That which Allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; and that which He withholdeth none can release thereafter. He is the Mighty, the Wise.
Ey insanlar, siz Allah'a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ğaniy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamid (övülmeye layık)tır.
Edip Yüksel Meali
Ey insanlar, siz ALLAH'a muhtaçsınız, ALLAH ise hiç kimseye muhtaç değildir, Övülendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız. Allah ise zengin ve her hamde lâyıktır.
Süleyman Ateş Meali
Ey insanlar, siz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise, işte zengin ve hamde layık olan O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey insanlar, siz Allah'a yönelmiş yoksullarsınız! Allah ise mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir.
Yusuf Ali (English)
O ye men! It is ye that have need of Allah. but Allah is(3898) the One Free of all wants, worthy of all praise. *
M. Pickthall (English)
O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.
Fâtır Suresi 34
وَقَالُوا
dediler ki
الْحَمْدُ
hamdolsun
لِلَّهِ
Allah'a
الَّذِي أَذْهَبَ
gideren
عَنَّا
bizden
الْحَزَنَۖ
tasayı
إِنَّ
doğrusu
رَبَّنَا
Rabbimiz
لَغَفُورٌ
çok bağışlayandır
شَكُورٌ
çok karşılık verendir
Türkçe Transcript (*)
Ve kâlû-lhamdu li(A)llâhi-lleżî eżhebe ‘annâ-lhazen(e)(s) inne rabbenâ leġafûrun şekûr(un)
Ali Bulaç Meali
Derler ki: 'Bizden hüznü giderip yok eden Allah'a hamdolsun; şüphesiz Rabbimiz, gerçekten bağışlayandır, şükrü kabul edendir.'
Edip Yüksel Meali
Ve derler: "Endişelerimizi gideren ALLAH'a övgüler olsun. Rabbimiz gerçekten Bağışlayandır, Takdir Edendir."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar orada şöyle derler: "Hamd olsun Allah'a, bizden o üzüntüyü giderdi. Gerçekten Rabbimiz çok bağışlayıcı ve şükrün karşılığını vericidir."
Süleyman Ateş Meali
Dediler ki: "Bizden tasayı gideren Allah'a hamdolsun, doğrusu Rabbimiz çok bağışlayan, çok karşılık verendir."
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Şöyle derler: "Hamt olsun, üzüntüyü bizden gideren Allah'a! Rabbimiz mutlak Gafûr, mutlak Şekûr'dur."
Yusuf Ali (English)
And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):(3923) *
M. Pickthall (English)
And they say: Praise be to Allah who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,