QAYNAQLAR
1. Abdulla Bəhlul. Yusif Vəzir Çəmənzəminli və folklor. Bakı, “Elm”, 1981
2. Azərbaycan folkloru külliyyatı. I c. Nağıllar. 1-ci kitab (Tərtib edənlər: f.e.d. Hüseyn İsmayılov, f.e.n. Oruc Əliyev). Bakı. 2006
3. Azərbaycan nağılları (Toplayanları: Ə. Axundov və N. Seyidov). Bakı. “Azərnəşr”. 1982
4. Böyük Türk Klassikleri. Ötükən
5. Faruq Sümər. Oğuzlar (Türk dilindən tərcümə edəni Ramiz Əsgər), Bakı, 1992
6. Mahmud Kaşğari. Divani-lüğətit-türk. Bakı, 2006
7. Qaqauz folkloru (tərtib və ön sözün müəllifi Güllü Yoloğlu). Bakı. “Gənclik”. 1996
8.“Oğuz Kağan” dastanı (Yayına hazırlayan Prof.Dr. Muherrem Ergin), Ankara, 1988
9. Oğuznamələr (işləyib çapa hazırlayanlar və ön sözün müəllifləri Kamil Vəli Nərimanoğlu və Fəxri Uğurlu), Bakı Dövlət Universitetinin nəşri, Bakı, 1993
10. Təhmasib M.H. Əfsanəvi quşlar // Bakı. “Vətən uğrunda” dərgisi, 1945, № 5, s.93-101
11. Təhmasib M.H. Azərbaycan xalq ədəbiyyatında div surəti // Bakı. “Vətən uğrunda” dərgisi, 1946, № 1, s.79-92
12. Vəliyev İsmayıl. Azərbaycan mifik təfəkküründə sehrli quşlar // Bakı. “Dədə Qorqud”. 2005. № 1. s.42- 53
13. Абай Гэсэр-хубун. Эпопея (эхирит-булагатский вариант. Подготовка текста, перевод и примечания М.П.Хомонова. Предисловие А.Уланова). ч.1. Улан-Удэ. 1961
14. Антология Шумерской поэзии (Вступительная статья, перевод, комментарий, словарь В.К.Афанасьевой), СПб, 1997
15. Героический эпос народов СССР. Москва. 1975
16. Кагаров Е.Г.Мифологический образ дерева, растущего корнями вверх // Москва. Доклады Академии Наук СССР. 1928. №15 с.331-335.
17. Рагозина З.А. История Мидии. СПб. 1903.
18. Топоров В.Н. Древо жизни // Мифы Народов Мира. В 2-х т-х. т. 1. Москва. 1991. с. 396- 398
19. Топоров В.Н. Хаома // Мифы Народов Мира. В 2-х т-х. т. 2. Москва. 1992. с. 578- 579
20. Штернберг Л.Я. О культе орла у Сибирских народов // Материалы Археологии и Этнографии. 5. вып. 2. Ленинград. 1925. с.728-740
21. Эрих Церен. Лунный бог. Москва. «Наука». 1976
ƏZİZ ƏLƏKBƏRLİ
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
AMEA Folklor İnstitutu
eziz_elekberli@rambler.ru
QƏRBİ AZƏRBAYCAN FOLKLORUNUN
YAZILI QAYNAQLARI
XÜLASƏ
Məqalə Qərbi Azərbaycan (indiki Ermənistan) folklorunun yazılı qaynaqları probleminə həsr edilmiş, mövzu ilə bağlı bəzi qədim kitabələr, tarixi mənbələr, o cümlədən Əbubəkr Tehraninin “Kitabi-Diyarbəkriyyə” əsəri tədqiqata cəlb edilmişdir. Həmin mənbələrdəki folklor mətnləri Qərbi Azərbaycan ərazisindən toplanmış folklor mətnləri ilə müqayisə olunaraq, bu mətnlərin yaradıcısı olan Azərbaycan türklərinin həmin ərazidə qədim dövrlərdən yaşadığı müəyyən olunmuşdur.
Açar sözlər: Qərbi Azərbaycan, Əbubəkr Tehrani, “Kitabi-Diyarbəkriyyə”, Trever, Göyçə gölü, Ağrıdağ.
THE WRITTEN SOURCES OF WESTERN AZERBAIJAN FOLKLORE
SUMMARY
The article dedicates to the written sources problems of Western Azerbaijan (present Armenia) folklore, some ancient inscriptions, historical sources including the work of “The book of Diyarbakriyya” by Abubakr Tehrani are involved to the investigation. The folklore texts at the same sources are compared with the folklore texts collected from Western Azerbaijan, it is cleared that Azerbaijani Turks had lived at the same area since ancient times.
Key words: Western Azerbaijan, Abubakr Tehrani, “The book of Diyarbakriyya”, Trever, lake Sevan, Agridag
ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ ФОЛЬКЛОРА
ЗАПАДНОГО АЗЕРБАЙДЖАНА
Резюме
Статья посвящена проблеме письменных ресурсов фольклора Западного Азербайджана (ныне Армения). Было вовлечено в научное исследование древние надписи, исторические источники, в том числе книга Абу Бакра Теграни "Китаби-Диярбекрия". Сравнение фольклорных текстов, которые наблюдаются в этих источниках совпадаются с текстами собранных из Западного Азербайджана и это доказывает что азербайджанские тюрки в этих землях живут с древних времен.
Ключевые слова: Западный Азербайджан, Абу Бакр Teграни, "Китаби-Диярбекрия", Тревер, озера Гекче, Aгридаг.
Şifahi xalq yaradıcılığı ilə yazılı ədəbiyyat arasında qırılmaz tellərin mövcudluğu tədqiqatçıların diqqətini çoxdan çəkmişdir. Bu istiqamətdə bir çox araşdırmalar aparılmış folklorun ümumiyyətlə yazılı ədəbiyyata və konkret olaraq bu və ya digər ədəbi növə, janra, xüsusilə hər hansı yazıçının yaradıcılığına və konkret bədii əsərə təsirinin müxtəlif aspektləri elmi-nəzəri təhlilə cəlb edilmişdir.
Bəs yazılı qaynaqlarda Qərbi Azərbaycan (indiki Ermənistan) coğrafiyası üçün spesifik folklor elementlərinin əks olunma səviyyə, miqyas və özünəməxsusluğu nə şəkildədir? Bu məsələyə elmi münasibət sərgiləməmişdən qabaq, xatırladaq ki, “Qərbi Azərbaycan” anlayışı coğrafi-siyasi termin kimi XX yüzilin 90-cı illərindən etibarən dövriyyəyə girmişdir və ondan törəmə olan “Qərbi Azərbaycan folkloru” anlayışı da Azərbaycan folklorşünaslığının yeni sahəsi olduğundan yazılı ədəbiyyatda, xüsusən də klassik ədəbiyyatda Qərbi Azərbaycan folkloru süjet və motivlərinin axtarılması ilk baxışdan perspektivsiz bir iş təsiri bağışlaya bilər. Lakin Qərbi Azərbaycan Dərbənddən Gəngər (indiki İran) körfəzinə, Qara dənizdən Xəzər dənizinə qədər böyük bir ərazini əhatə edən tarixi Azərbaycan torpaqlarının tərkib hissəsi və ən qədim dövrlərdən Türk-Oğuz diyarı olduğundan, Qərbi Azərbaycan folkloru da həm bütövlükdə Azərbaycan, həm də ümumtürk folklorunun ayrılmaz tərkib hissəsidir və belə olduğu üçün də Qərbi Azərbaycan folklorunda həm Azərbaycan, həm də ümumtürk folklorunda geniş yayılmış süjet və motivlərin, eləcə də müxtəlif lirik və epik janrların çoxsaylı variant və paradiqmaları müşahidə edilməkdədir. Bu baxımdan, yazılı ədəbiyyatda, o cümlədən klassik ədəbiyyatımızda rastlanan süjet və motivlər Qərbi Azərbaycan folkloru üçün də xarakterikdir. Lakin bu, qətiyyən o demək deyil ki, Qərbi Azərbaycan folkloru yazılı qaynaqlardan bütünlüklə məhrumdur və bu mövzu yalnız və yalnız ümumazərbaycan və ümumtürk folkloru kontekstində araşdırıla bilər və araşdırılmalıdır.
Tədqiqatlarımız nəticəsində gəldiyimiz yekun fikrə görə, Qərbi Azərbaycan folklorunun ayrıca yazılı qaynaqları var və onları aşağıdakı kimi quruplaşdırmaq olar:
-
Qərbi Azərbaycan ərazisində qeydə alınmış epiqrafik abidələr və onlarda əks olunmuş folklor motivləri.
-
Ayrı-ayrı dövrlərdə yaşamış səyyah və tarixçilərin əsərlərində rastlanan və bilavəsitə və ya dolayısı ilə Qərbi Azərbaycanın ərazisi ilə bağlı olan əfsanə və rəvayətlər.
-
Hər hansı bir vəsilə ilə yazıya köçürülmüş folklor nümunələrinin yer aldığı yazılı ədəbiyyat nümunələri.
Bu məqaləmizdə bu mənbələrdən bəzilərini qısaca nəzərdən keçirmək istərdik.
Öncə qeyd etmək lazımdır ki, Qərbi Azərbaycan ərazisindən indiyə qədər onlarla epiqrafik abidə üzə çıxarılmışdır ki, onlardan bir qismi qədim arami əlifbası ilə türk və yəhudi dillərində, digər bir qismi yunan və latın əlifbaları ilə yunan və latın dillərində, başqa bir qismi isə elm aləmində “Orxon-Yenisey” əlifbası kimi tanınan əlifba ilə türk dilində və nəhayət, ərəb əlifbası ilə yenə türk (Azərbaycan) dilindədir.
Yunan, latın və arami əlifbası ilə qeydə alınmış abidələr, onların yerləşmə və ya tapılma yeri və məzmunu haqqında bir çox əsərlər yazılmışdır ki, onlardan ən mühümləri haqqında K.Trever özünün “Qədim Ermənistanın tarixi və mədəniyyəti barədə oçerklər” kitabında geniş məlumat vermişdir (1).
Arami əlifbası ilə yazılmış epiqrafik abidələrdən ən azı üçünün qədim türk dilində olduğu məlumdur. Bunlardan ikisi Ərdaş//Artaş (Artaksi//Artaşes) adlı məliyin Göyçə gölü yaxınlarından tapılmış iki sərhəd daşı üzərində cızılmış eyni məzmunlu yazısıdır ki, həmin daşlar hazırda Ermitajda saxlanılır.
“Həmin daşlar (biri bütöv, biri sınıq iki daş) XlX əsrdə Göyçə gölü yaxınlığından tapılmışdır. Bu daşların “Ermənistan çarı” Artaşes tərəfindən yazdırıldığını və “Ermənistan çarlığının” sərhəd daşları olduğunu iddia edən erməni və rus alimlərinin “səylərinə” (Периханян, 1964; Периханян, 1965; Борисов, 1946; Дьяконов, Старкова, 1955; Тираця, Новош. 1959) baxmayaraq, yazının birinci iki sözündən – Artaxşsi (Artaksi) adından və sonrakı sami mənşəli "məlik" (mlk) sözündən başqa digər sözlərin mənalarını anlamaq mümkün olmamışdır. Yəni yazının arami əlifbası ilə yazıldığını və necə səsləndiyini dəqiqləşdirən alimlər yazının məzmununu dərk edə bilməmiş, yalnız onun erməni (hay) dilində olmadığı fikrini vurğulamışlar. Onların qənaətincə, yazının dilinin urartu və sami dilləriylə də heç bir bağlılığı yoxdur” (2, 176).
Professor F.Ağasıoğlu mətnlərin türkcə olduğunu aşkarlamış və onları “Artxşsi (Artaksi) mlk (məlik) bryi (birəyi – ərazisi) yritir (yeridir). Bund (bunda – burada) knxlt (konxuldu – qonuldu, qoyuldu)” kimi oxumuşdur. Başqa sözlə, alimin qənaətincə, bu sərhəd daşı Artaşes məliyin ərazilərinin hüdudlarını göstərmək məqsədi güdmüşdür.
Artaksi məliyin sözügedən sərhəd daşları və onların üzərindəki yazılar tariximizi, xüsusən də ana dilimizin tarixini öyrənmək baxımından böyük və əvəzsiz qaynaq rolunda çıxış etsə də, Qərbi Azərbaycan folklorunu öyrənmək baxımından bizə birbaşa informasiya vermir. Lakin arami əlifbası ilə yazılan və sonradan tikinti işləri nəticəsində məhvə uğrayan üçüncü türkcə yazı isə təkcə etnik dil və ədəbiyyat tariximizi incələmək baxımından deyil, həm də folklorşünaslıq baxımından qiymətli qaynaq rolunda çıxış edə bilər.
Əhməd Oğuz tərəfindən aşkarlanmış, görkəmli dilçi alim Firudin Ağasıoğlu tərəfindən tədqiq edilmiş və səslənişi (transkripsiyası) dəqiqləşdirilmiş həmin epiqrafik abidə barədə F.Ağasıoğlu yazır:
“On il əvvəl gənc tədqiqatçı Əhməd Oğuz mənə bir şəkil göstərdi. Bu 130.50.25. sm ölçülüdə hamar yonulan daş üzərində naməlum bir yazının şəkli idi. Həmin yazı Qafqazda rast gəlinən yunan, latın, arami, pəhləvi, erməni, gürcü, ərəb və başqa məlum əlifbaların hüç birinə uyğun gəlmirdi. Ona görə də yazılı daşı yenidən tədqiq etmək üçün yazıçı dostum Mövlud Süleymanlı ilə Qızıl Şəfəq (qədim Cuci – Ə.Ə.) kəndinə getməli olduq.
İndiki Ermənistanla Gürcüstan sınırında yerləşən kənd qədim Qoqar (Göyər) mahalının qərb bölgəsində idi...
Kənd ağsaqqallarının dediyinə görə, kiçik təpənin üstündə çox kiçik bir məbəd varmış və onun iki daşı yazılı imiş. Vaxtilə bu yazıları oxumağa gələn erməni alimləri yazının ermənicə olduğunu, gürcü alimləri isə gürcücə olduğunu demişlər. Kəndin ...türk əhalisi də məbədin daşlarını söküb kolxoz üçün tövlə tikmişlər və özündə tarixi yaşadan həmin daşlardan biri Əhməd Oğuzun çəkdiyi şəkildəki daş idi. İkinci yazılı daşı nə qədər soraqladıqsa yerini bilən olmadı” (3, 147).
Professor F.Ağasıoğlunun yazılışını bərpa etdiyi mətnin oxunuşuna cəhd edən tədqiqatçı B.Tuncay onu belə oxumuşdur: “sxlu –SaXLU (saxlı, saxlanmış, gizli) ağta (torda) ise (isə) çn - ÇiN (doğru, həqiqət) QOR (ziyan vermək) AKİLTA (comərdliyə, əliaçıqlığa, ürəyiaçığa)”. Beləliklə, tədqiqatçı “Həqiqətin torda gizli saxlanması comərdliyə ziyan vurar” məzmununda bir atalar sözü aşkar etmişdir.
Lakin bundan daha önəmli bir yazılı qaynaq da var. Söhbət Qərbi Azərbaycanın Zəngəzur mahalının Meğri rayonu ərazisində, Nüvədi kəndi yaxınlığındakı Qarqadaşı dağında Həmzə Vəli tərəfindən aşkarlanmış daş kitabədən gedir. Kitabənin ilk oxunuşu Həmzə Vəliyə məxsus olsa da (4,34-35), kitabə Güney Azərbaycandan olan tədqiqatçı Mənsur Rəhbəri tərəfindən bir qədər fərqli oxunmuş (“ONı UÇUK eRiNÇ AS YeLiNÇ əSRi UDSıN KaN əNGRiZ GÖÇü Bok eRiNÇ aRZ(J)uLa BaRÇa”) və çağdaş dilimizə aşağıdakı kimi tərcümə olunmuşdur: “Önünüz uçqun olsun, yırtıcılara yem olun, bəbir qovsun, qan ağlayasınız, köçünüzə pox olsun, çaqqallar leşinizə toplaşsın!” (5).
Beləliklə, kitabədə bir qarğış mətni həkk olunmuşdur və onun yaşı 3000-3500 ildən artıqdır. Folklor ekspedisiyaları zamanı Qərbi Azərbaycandan toplanmış bəzi qarğışlarla sözügedən qarğış arasında bənzərlik isə çox diqqətçəkicidir:
“Ağzınnan çıxsın, qoynuna girsin!” (6, 41; 7,116).
“Davarını qotur qırsın, davanın dağlansın” (8, 48).
“Qanaa bulaşasan” (9,117).
“Qoçunun gözünü canavar yesin!” (10,42).
“Qurd-quşa rast gələsən!” (6,44).
“Yurdunda bayquş ulasın!” (9, 119).
Qərbi Azərbaycan folklorunun yazılı qaynaqları içərisində ayrı-ayrı dövrlərdə yaşamış səyyah və tarixçilərin əsərlərində rastlanan və bilavəsitə və ya dolayısı ilə Qərbi Azərbaycanın ərazisi ilə bağlı olan əfsanə və rəvayətlərdən də ayrıca söhbət açmaq lazımdır. Bu tip əfsanələrdən biri XI əsrdə yaşamış gürcü tarixçisi Leonti Mrovelinin qələminə məxsus olduğu hesab edilən, XII əsrdən etibarən tərtib edilməyə başlayan və XIV əsrdə müəyyən əlavələr edilən (11,3) “Kartli çarlarının həyatı” (12) adlı salnamədə yer almaqdadır. Salnamənin ən başında Həzrət Nuhun oğlu Yafəsin övladlarından biri, gürcü mənbələrində adı Torqom (Torqomos) (bizim fikrimizcə: Turqam, çünki həmin mənbədə Torqomun atasının adı Tur/Tir, babasının adı Qamər/Qomer-dir), yəhudi və xristian mənbələrində, o cümlədən erməni və alban mənbələrində Toqarma, müsəlman mənbələrində isə Türk kimi çəkilən şəxsdən bəhs edilir və onun nəsli barədə məşhur əfsanənin gürcü variantı verilir. Turqamın (Torqomun // Toqarmanın // Türkün) və nəslinin ata yurdu kimi Ağrı dağıyla (Böyük Ağrı dağı) Masis (Kiçik Ağrı dağı) arasındakı ərazi, yəni Qərbi Azərbaycanın bir hissəsi göstərilir. Ümumilikdə isə həmin nəslin yaşadığı ərazinin quzeydən Qafqaz dağları, doğudan Xəzər dənizi, batıdan Qara dəniz, güneydən Urmu gölü ilə əhatələndiyi söylənilir (Мровели, 1979, səh. 21). Bu isə bizə Qərbi Azərbaycan ərazisinin də Naxçıvan ərazisi ilə birlikdə Həzrət Nuh, Yafəs və Türklə bağlı əfsanələrin formalaşma arealına daxil olduğunu söyləməyə əsas verir.
Bu fikri Qərbi Azərbaycandan toplanmış əfsanələr də təsdiq etməkdədir. “Şübhəsiz ki, hər bir ərazinin, xalqın minillərin o ucundan yol alıb gələn ən qədim tarixi barədə ilkin bilgilər öncə mifik təfəkkürdə, bu təfəkkürün daşlaşdığı mifik mətnlərdə, bu mətnlərin bədiiləşdirilmiş formaları olan rəvayət, əfsanə, nağıl, dastan və s.-də yer almış, günümüzə qədər gəlib çıxmışdır. Keçmiş İrəvan xanlığının Vedibasar, Gərnibasar, Zəngibasar, Karbibasar, Sərdarabad, Sürməli mahallarını (Sovet dönəmində Ermənistan SSR-in Vedi, Qəmərli, Zəngibasar, Sərdarabad, Üçkilsə rayonlarını və həmin rayonlarla üzbəüz Araz çayının Türkiyə ərazisindəki sağ sahillərini) əhatə edən, Azərbaycan, Türkiyə, İran və Ermənistanın bu günkü dövlət sərhədlərinin kəsişdiyi bir məkanda yerləşən İrəvan çuxuru da bu mənada istisna təşkil etmir.
Doğrudan da, əgər Nuhun gəmisi ilə bağlı məşhur rəvayətin Ağrı dağları ilə əlaqədar olduğunu və İrəvan çuxurunun da bu dağlarla qabaq-qənşər, Böyük və Kiçik Ağrı dağları ilə Kiçik Qafqaz sıra dağları arasında böyük bir çökək-düzənlikdə (vadidə) yerləşdiyini nəzərə alsaq ("Nuh çıxan" anlamında olan Naxçıvan şəhəri də bu düzənliyin şimal-şərq tərəfindədir), onda Nuhun gəmisində xilas olan qədim insanların tufandan sonra dağdan enib həm də İrəvan çuxuru ərazisində məskunlaşdığı fikrini söyləyə bilərik. Dünya tufanı və Nuhun gəmisi ilə bağlı müxtəlif əfsanə və rəvayətlərin məhz bu bölgədə daha geniş yayılması da, görünür, təsadüfi deyil” (İsmayılov, Ələkbərli, 2004, səh. 5).
Qərbi Azərbaycandan, bilavasitə İrəvan mahalından toplanan folklor materialları içərisində Nuh Peyğəmbərlə bağlı əfsanələr də önəmli yerə sahibdirlər.
Qərbi Azərbaycan folklorunun yazılı qaynaqları içərisində Əbubəkr əl- Tehrani əl-İsfahaninin “Kitabi-Diyarbəkriyyə” əsəri xüsusi yerə sahibdir. Ağqoyunlu hökmdarı Uzun Həsənin (1453-1478) tapşırığı ilə 1470-1478-ci illərdə yazılmış əsərdə müəllif Ağqoyunlular sülaləsinin nəsil şəcərəsini araşdırmağa Uzun Həsənin babası – Ağqoyunlu dövlətinin banisi Qara Yülük Osman bəydən başlamış, 52-ci nəsildə Bayandur xana, 54-cü nəsildə Oğuz xana çatmış, bu şəcərəni Adəm peyğəmbərə qədər aparmışdır (14, 39-49).
“Kitabi-Diyarbəkriyyə”də Qərbi Azərbaycan izlərini araşdırarkən üç məqama xüsusi diqqət yetirmək lazımdır. Birincisi odur ki, Oğuz xan İran, Turan, Şam, Misir, Qıpçaq çölü, Hindistan, Kəşmir, Xətay, Türküstan və sair ölkələri özünə vətən etdikdən sonra “əsl məskəni” olan Sayrama qayıdır, burada böyük bir məclis – Toy çağırır. “Bu toyda yüz iyirmi min qoç, doqquz min madyan at, on səkkiz min inək sərf olundu. Orduya və qəbilə başçılarına nəğd qızıl və gümüş paylandı. Məmləkətini oğlanlarına verdi”. Bundan sonra isə “Göycə dəniz tərəfdə əcəl “Allahın müəyyən etdiyi vaxt mütləq gələcəkdir” ayəsinə uyğun olaraq, atını onun üstünə çəkdi və onu bu fani dünyadan əbədi dünyaya apardı” (14, 46-47).
İkinci məqam Oğuz xanın nəvəsi Bayandur xanla bağlıdır. O da babası kimi, ölkələri fəth etdikdən sonra o da Sayrama qayıdır, kiçik qardaşı Becənaqı burada özünün canişini təyin edir, özü isə “Qarabağ qışlağına və Göycə dəniz yaylağına yollandı. Böyük qurultay çağırdı, çoxlu camaat yığdı və əzəmətli məclis qurdu. Çox böyük qızıl çadır qurdu ki, türkcə buna “ban ev“ deyirlər” (Əbubəkr Tehrani, səh. 46). Oğuz xan kimi, o da eyni sayda qoç, at, inək qırdırır, güzıl-gümüş hədiyyələr edir. Bundan sonra “Məmləkətini öz övladları arasında onların qabiliyyətlərinə görə böldü. Bir neçə gündən sonra Allahın dəvətini qəbul etdi” (14,46).
“Kitabi-Diyarbəkriyyə”də Qərbi Azərbaycanla əlaqəli diqqət yetiriləsi üçüncü məqam “peyğəmbərlərin sonuncusu və başçısı Məhəmməd ibn Abdullah ibn Əbdülmütəllibin dövründə hakimiyyətdə olan” Sonqur bəylə bağlıdır. “O, tövhid tərəfdarı idi, lakin islama dəvət edilməmişdi. Daim kafirlərlə vuruşmuşdu, çoxlu eli, obaları və qəbilələri var idi. Yetmiş il Türküstanda hökmdar olub. Qıbçaq çölünə gəlib iyirmi il oranın yaylaq və qışlaqlarında olub. Ondan sonra Alagöz yaylağına və göycə dənizinə tərəf gəlmiş, bu sərhəddə kafirlərlə müharibə etmişdi. Döyüşlərin birində ona ox dəymiş və o, Allahın dəvətini qəbul etmişdi.” (14,43).
Tədqiqatçı H.İsmayılov haqlı olaraq qeyd edir ki, “Oğuzlar Göyçə gölü ilə Arpa çayı arasındakı “Alagöz dağları” və ya Alagöz yaylaqları adlandırırdılar. Hazırda Göyçə gölü – “Sevan”, Alagöz dağları isə “Vardenis silsiləsi” adlanır (15,20).
ƏDƏBİYYAT:
-
Тревер К.В. Очерки по истории культуры древней Армении. M., Л. 1953.
-
Bəxtiyar Tuncay. Azərbaycan türklərinin islamaqədərki dili və ədəbiyyati (şifahi və yazılı ədəbi nümunələr əsasında), Bakı, Elm və təhsil, 2015.
-
Firidun Ağasıoğlu. Azər xalqı, Bakı, Çaşıoğlu, 2000.
-
Əziz Ələkbərli. Qərbi Azərbaycan abidələri, Bakı, Ağrıdağ, 2006.
-
Rəhbəri M. Türkün oxunmamış bəlgələri: Nüvədi-Qarqadaşı kitabəsi. “Olaylar” qəzeti, 3 aprel 2012 No 49 (2977).
-
Azərbaycan folkloru antologiyası, X kitab, İrəvan Çuxuru folkloru, Səda, 2004.
-
Azərbaycan folkloru antologiyası, XII kitab, Zəngəzur folkloru, Səda, 2005.
-
Azərbaycan folkloru antologiyası, VII kitab, Qaraqoyunlu folkloru, Səda, 2002.
-
Azərbaycan folkloru antologiyası, XV kitab, Dərələyəz folkloru, Səda, 2006.
-
Azərbaycan folkloru antologiyası, XX kitab, Loru-Pəmbək folkloru, Nurlan, 2011.
-
Цулая Г. В. Предисловие // Мровели Л. Жизнь картлийских царей. Издательство «Наука», M., 1979, səh. 3-20.
-
Мровели Л. Жизнь картлийских царей. Издательство «Наука», M., 1979.
-
İsmayılov H., Ələkbərli Ə., Milli-etnik yaddaşdan – folklordan görünən tariximiz: İrəvan və İrəvan çuxuru. Azərbaycan folkloru antologiyası, X kitab, İrəvan çuxuru, Bakı, Səda, 2004, səh.5-29.
-
Əbubəkr Tehrani. Kitabi-Diyarbəkriyyə, Bakı, Elm, 1998.
-
H.İsmayılov. Uzaq etnik mənşəyin, yaxın milli gələcəyin indi qürbət vətəni – Göyçə. Azərbaycan folklor antologiyası, III kitab, Göyçə folkloru, Bakı, “Səda”, 2000, səh.16-47.
Səbinə İSAYEVA
AMEA Folklor İnstitutu,
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru
sebine.isayeva@yahoo.com
DASTAN POEZİYASINDA TƏSƏVVÜF ELEMENTLƏRİ
(«Qurbani» dastanı əsasında)
Xülasə
Azərbaycan məhəbbət dastanları təsəvvüf elementləri ilə kifayət qədər zəngindir. Dastanlarda təsəvvüf geniş şəkildə həm dastan mətnlərində, həm də dastan poeziyasında özünü göstərir. Bu baxımdan «Qurbani» dastanı da istisna deyil. Məqalədə «Qurbani» dastanının poeziyasında geniş yer tutan təsəvvüf element və simvolları nümunələr əsasında tədqiqata cəlb olunmuşdur.
Açar sözlər: dastan, məhəbbət, «Qurbani» dastanı, şeir, təsəvvüf, simvol, element
THE SUFI ELEMENTS IN EPOS POETRY
(On the base of “Gurbani” epos)
Summary
Azerbaijani love eposes are rich üith the sufi elements. The Sufi in eposes shows itself both in epos texts and epos poetry. From this point of view “Gurbani” epos is not excluded. In the article the sufi elements and symbols in “Gurbani” epos poetry are involved to the investigation on the base of samples.
Key words: epos, love, the epos of Gurbani, poem, sufi, symbol, element
СУФИЙСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЭПИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ
(На основе дастана «Гурбани»)
Азербайджанские любовные дастаны достаточно богаты суфийскими элементами. Эти элементы в дастанах широко распространены как в текстах дастана, так и в поэзии дастана. В связи с этим дастан «Гурбани» не является исключением. В статье на основе примеров привлечены к исследованию суфийские элементы и символы, которые занимАют широкое место в поэзии дастана «Гурбани».
Ключевые слова: дастан, любовь, дастан «Гурбани», стих, суфизм, символ, элемент
Azərbaycan folklorunda məhəbbət dastanları xüsusi yer tutur və epik folklorda əhəmiyyətli mövqeyə malikdir. Məhəbbət dastanlarının əhatə olunduğu rəmz və məcazlar aləminə nəzər salmaqla dastanlarda işlənən ayrı-ayrı söz və ifadələrin daşıdığı məna yükünü açmaq mümkündür. Dastan şeirlərini diqqətlə oxuduqda görürük ki, bunların əsasında təsəvvüfi simvollar üstünlük təşkil edir. Dastanların əsasını təşkil edən təsəvvüf fəlsəfəsinin yaratdığı irfani rəmzlərin köməkliyilə dastan şeirlərinin poetik xüsusiyyətlərini öyrənmədən onu dərk etmək qeyri-mümkündür. Azərbaycan məhəbbət dastanlarından «Qurbani», «Leyli və Məcnun», «Əsli və Kərəm», «Abbas və Gülgəz», «Aşıq Qərib» və başqa dastanlar təsəvvüf çalarları ilə zəngindir. Xüsusən də dastan şeirlərində təsəvvüf elementləri özünü daha çox göstərir.
Azərbaycan məhəbbət dastanlarından «Qurbani» dastanı da bu baxımdan diqqəti xüsusi cəlb edir. Dastanın nəzm hissəsinə nəzər saldıqda görürük ki, bunlarda təsəvvüf simvol və elementləri kifayət qədərdir. Məhəbbət dastanlarında eşq anlayışı daha qabarıqdır. Belə ki, aşiq bütün gözəlliklərə Tanrının hüsnünün inikası kimi baxır, Allahı sevdiyi üçün onun yaratdıqlarını da, o cümlədən bütün bəşəri gözəllikləri və bütün gözəllikləri özündə cəmləşdirən sevgilini də sevir:
Cəbinin təcəlla, camalın günəş,
Külli-şeyin halik-Allah deyibdi.
İki qabi-qovsun, qürrətüleynin,
Bilmirəm qanıma nə susayıbdı (1, 220).
Nümunədə gözəlin hüsnünü tərif edən aşiq əslində Allahı vəsf edir.Dastan şeirlərində təsəvvüfi simvol kimi eşq mövzusu başlıca yer tutur və əslində Allah sevgisini ifadə edir. Məhəbbət dastanlarında aşiqin məhəbbəti Haqqa olan məhəbbətdir, yəni Haqqa, Tanrıya aşiqlikdir. Ona buta verilən məşuqə isə Allahın insanda təcəllasıdır. «Təsəvvüfdəki mənası həqiqi sevgili Allaha olan həqiqi eşqdir. …Təsəvvüfə görə, eşq məcazi (keçici) və həqiqi (əbədi, ilahi) olmaqla ikidir. Həqiqi, yəni əbədi eşq Allah eşqini, Allaha insan sevgisini əks etdirən eşqdir. Məcazi eşq isə… Allahın yaratdığı bütün varlıqlara duyulan eşqdir, məhəbbətdir. Çünki insan bu sevgi ilə yenə də Tanrını, onun təzahür etdiyi varlıqları sevmiş olur. Məcazi, yəni keçici eşq əbədi eşqə bir hazırlıqdır» (7, 117). Məhəbbət dastanlarında da həqiqi, ilahi eşq başlıca mövzudur və əslində sevgiliyə, insana yox, Allaha olan məhəbbətdən danışılır. Bu baxımdan «Tanrının eşqlə qavranılması fikri sufizmdə başlıca məsələdir» (11, 80). Bu barədə prof. M.Cəfərlinin də fikirləri maraqlıdır: «Təsəvvüfdə məcazi və İlahi məhəbbət var. Məcazi məhəbbət qadınadır. İlahi məhəbbət isə bu qadında təcəlla etmiş mütləq başlanğıca – İlahinin özünədir. Məhəbbət dastanlarının baş qəhrəmanları haqq, yəni Allah aşiqidirlər (4, 102). Təsəvvüfdə eşqin insanın mənəvi aləminə təsiri, aşiqdə yaratdığı ruhi-psixoloji vəziyyət özünü aydın şəkildə göstərir. Məhəbbət dastanlarında yüksək sənətkarlıqla işlənmiş eşq parçaları, aşiqanə qoşmalar, gəraylılar sevgi hisslərinin həyatiliyini təsdiq edir.
Demək olar ki, məhəbbət dastanlarının bütün qəhrəmanları eşq badəsini içdikdən sonra əbədi sevdaya düşmüş, bu yolun əbədi yolçusu olmuşlar. Əslində eşq Tanrının bir lütfüdür və hər kəsə qismət olmur. Bu ancaq Məcnuna, Kərəmə, Qəribə, Qurbaniyə və digər aşiqlərə qismət olan Allahın bir lütfüdür.
Məhəbbət dastanlarında adı tez-tez xatırlanan poetik obrazlardan biri Həzrət Əli (ə.) obrazıdır. Adətən dastanlarda eşq badəsi müqəddəslər tərəfindən içirilir. Belə müqəddəslərdən isə əsasən Həzrəti Əlinin (ə.) adı xatırlanır. Belə ki, məhəbbət dastanlarında aşiqə eşq badəsini içirən, buta verən əksər hallarda Həzrəti Əli (ə.) olur. Təsəvvüf dünyagörüşünün əsas ideya daşıyıcıları kimi aşıqların erkən orta əsrlərdə hər hansı hücumlardan, təzyiqlərdən qorumaq üçün xalqda onlar haqqında müəyyən müqəddəslik təsəvvürü yaratmaq lazım olduğunu göstərən folklorşünas M.Qasımlı bu barədə yazır: «…aşıqlara ilahi tərəfindən vergi verilməsi, Həzrət Əlinin əli ilə badə içirilməsi, onlara qırxlar, ərənlər, nurani pir-dərvişlər məclisindən pay çatması kimi müqəddəslik qeyri-adilik təlqin edən fikirlər təriqət xətti ilə xalq arasında yayılırdı. Həmin təbliğat əsasən dastanlar, müxtəlif dərviş rəvayətləri, mənqəbəvi-fantastik hekayətlər vasitəsilə aparılırdı. Uzunmüddətli və ardıcıl təbliğat əsasında xalq təsəvvürünə yeridilmiş himayəçi-qoruyucu məzmun haqq aşıqlarına həsr olunmuş bütün dastanların («Qurbani», «Abbas-Gülgəz», «Aşıq Qərib», «Yetim Aydın» və s.) süjet xəttində bu və ya digər dərəcədə öz əksini tapmışdır» (12, 103-104). Folklorşünas F.Bayat da eşq dastanlarında vergi alıb haqq aşiqinə (aşığına) çevrilən qəhrəmana verginin Həzrət Əli tərəfindən verildiyini qeyd edir: «Bir qayda olaraq vergini verən istər dərviş olsun, istər saqi olsun, istər nurani qoca olsun, istər Xızır olsun, istər qırxlar olsun, bütün hallarda Hz.Əli kultu ilə bağlıdır (3, 358). Dastandan da göründüyü kimi eşq badəsi Qurbaniyə məhz Həzrəti Əli (ə.) tərəfindən verilir:
Mənə badə verib Həzrəti Əli,
O nə ki, buyurub demişəm: – Bəli,
Qurbaninin fikri, zikri, xəyalı,
Axır ki, mətləbi Pəri xandadı (1, 215).
Dastanın Diri versiyasında da eşq badəsini Qurbaniyə verən yenə də Həzrət Əlidir (2, 109).
Təsəvvüfdə Kəbə sözü müxtəlif irfani məzmuna malik şəkildə işlənir. Kəbə – «Beytullah», yəni Allahın evi adlandırılır. Sufilər Kəbəni möminin qəlbi ilə müqayisə edirlər, yəni sufilərə görə möminin qəlbində Allahdan başqa heç bir şey olmadığına görə, ora Allahın evidir. «Təsəvvüfi lüğətlərdə Kəbə müxtəlif mənalarda – Vüsal məqamı (Əraqi), təriqət incəlikləri (Lətifeyi-Ğeybi), vəhdət məqamı (Mirati-Üşşaq) və s. kimi şərh olunur» (10, 315-329). Lakin bəzi dastanlarımızda gözəli sevən, onun vüsalına çatmağı arzulayan qəhrəman gözəlin simasını, gözəlliyini Allahın müqəddəs evi hesab olunan Kəbə evi ilə müqayisə edir. «Qurbani» dastanında da eyni motivin izləndiynin şahidi oluruq:
Sevgilimin qaşı Kəbə küncüdü,
Mən öləndə kimlər onu yöncüdü?
Ağız süddü, diş dürr, dəhan incidi,
Sərraf mənəm, nar almağa gəlmişəm (1, 233).
Burada da Qurbani sevgilisini vəsf etməklə, qaşını Kəbə küncü ilə müqayisə etməklə əslində yenə də Allaha olan sonsuz məhəbbətini izhar etmişdir. Bu nümunələrdə dünyəvi gözəllik sufi məzmun kəsb edir, müəyyən mənada bir-birini tamamlayır.
Məhəbbət dastanlarında zülf simvolu bol-bol işlənmişdir. Belə ki, dastan qəhrəmanları gözəlin simasını, hüsnünü, eyni zamanda zülfünü tərənnüm etmişlər. Məhəbbət dastanlarında ənənəvi rəmz olan zülf gözəllik simvolu kimi dastan şeirlərində, qoşma və gəraylılarda, xüsusən gözəlləmələrdə daha çox işlənmişdir. Belə ki, aşiq sevgilisinin saçlarını müxtəlif vəziyyətlərdə təsvir etmiş, onun cazibədarlığı qarşısında heyrətini tərənnüm etmişdir. Gördüyümüz kimi, bu ənənəvi simvol bütövlükdə bütün məhəbbət dastanlarına məxsus təsvir elementidir. Hətta bəzi hallarda qəhrəman sevgilisinin zülflərini özünün dini-imanı bilir:
Qurbani der: zülfün ucu xəyətdi,
Qurandakı qulhuvəllah əhətdi,
Desələr sərində bu nə halətdi?
De ki, bir Pərinin yadigarıdı (1, 223).
«Orta əsrlər sufiləri Tanrını hər şeydə, hər yerdə gördüklərindən onun müəyyən atributlarla da dərk olunduğunu bildirirdilər» (5, 25-43). Burada da Qurbani sevgilisinin zülfünü qeyri-adi şəkildə təsvir etmiş, hətta onu müqəddəs «Qurani-Kərim»in «İxlas» surəsi ilə müqayisə etmişdir. Beləliklə, dastanda zülf simvolunun işlək mövqedə olması tamamilə təbii hadisədir.
Məhəbbət dastanlarında tez-tez rast gəlinən simvollardan biri də xaldır. Dastanlarımızda bəzən gözəlin xalı ilə tanınması və yaxud onun üzündəki xalın mədhi təsadüfi hadisə sayıla bilməz. Təsəvvüf ədəbiyyatının ən görkəmli simalarından biri olan Yunus Əmrənin (Hətta onun təsəvvüf ədəbiyyatında oynadığı rolu daha aydın göstərmək üçün F.Köprülü Ə.Yəsəvinin Orta Asiya türklərinin təsəvvüfü mənimsəməsindəki rolu nə idisə, Yunus İmrənin də Anadolu türklərinin təsəvvüfü mənimsəməsindəki rol o qədərdir deyir) həyatı ilə bağlı rəvayətlərin birində deyilir ki, o, qarşısındakının Hacı Bektaş Vəli olduğunu məhz onun əlinin üstündəki yaşıl rəngli xaldan bilir. Çünki bu əl bir müddət əvvəl pərdə arxasından çıxaraq ona nəsib vermişdir. Odur ki, “Tapdıq, padşahım” deyir və o gündən də Tapdıq İmrə kimi çağrılmağa başlayır (11, 259). “Qurbani” dastanında Pəri xanım da çənəsinin iki tərəfində olan qoşa xallı qız kimi təsvir olunur və Qurbani onun xallarını belə vəsf edir:
Camalı Yusifin-İbni-Yəqubun,
Aləmə şəms olan hüsnü həbibin,
Ala gözlü, şirin sözlü məhbubun,
Zənədxanı dörd şöləli xal oldu (2, 62).
Təsəvvüfdə əsas yer tutan dörd ünsür (əlasir) mövzusu məhəbbət dastanlarında qismən özünü göstərir. Sufizmə görə, hər şeyin, canlının və cansızın əsli dörd ünsürdən (od, su, hava, torpaq) ibarətdir. «Bunlardan ikisi (od və hava) cəhənnəmdən (əski türkcədə tamudan), ikisi isə (su və torpaq) cənnətdən (əski türkcədə «uçmaq»dan)» (8, 155). Folklor və təsəvvüf ədəbiyyatı sözlüyündə abi-həyat haqqında yazılıb: «Mifoloji təsəvvürlərə görə içənlərin ölümsüz olacaqlarına inanılan su, həyat suyu. Abi-həyat aşıq ədəbiyyatında və müasir ədəbiyyatda da «dirilik suyu», «ölməzlik suyu» mənalarında söylənilməkdədir» (7, 23). Məhəbbət dastanlarında bu ünsürlərdən əsasən su ünsürü ilə bağlı motivlərə rast gəlirik. «Qurbani» dastanında Qurbaninin sevgilisinin gözəlliyinə verdiyi dəyər olduqca geniş və çoxşaxəlidir:
Tərəhhüm eylədi abi-kövsərdən,
Onunçün keçmişəm can ilə sərdən,
İstədim mətləbim payi-Qənbərdən,
Kəramət eylədi mənə bir buta(1, 209).
Təsəvvüfdə geniş işlənən simvollardan biri də abdal obrazıdır. Folklor və təsəvvüf ədəbiyyatı sözlüyündə bu haqda maraqlı məlumatlar var: «Dünya ilə əlaqəsini kəsib Tanrıya bağlanmış dərviş. …Təsəvvüfdə isə «Rıcalul-qayb» deyilən ərənlərdir. Az yemək, az danışmaq, az yatmaq, xalq kütləsindən ayrı yaşamaq, ehtiyacı olanlara və fağırlara kömək etmək, ölkəyə gələ biləcək fəlakətlərin qarşısını almaq üçün Allaha niyaz etmək, quraqlıq zamanı yağışın yağması üçün dua etmək, düşmənlə savaşan orduya kömək etmək kimi xüsusiyyətlərə malikdirlər» (7, 21). Tədqiqatçı X.Hümmətova abdal obrazının xalq ədəbi ənənəsində və təsəvvüf şeirində yerini araşdıraraq bu barədə yazır: «Kökləri şifahi xalq ədəbiyyatına gedib çıxan abdal tipi bütün dövrlərdə olmuş, xalqla əlaqəli şəkildə onun problemlərinin iştirakçısı və çarəçisi rolunda çıxış etmişdir» (9, 39). Alim haqlı olaraq göstərmişdir ki, abdal obrazı yazılı ədəbiyyatda, şairlərin yaradıcılığında zaman-zaman aparıcı mövqeyə malik olmuşdur. Əlavə olaraq deyə bilərik ki, bu poetik obraz məhəbbət dastanlarına da nüfuz etmişdir. «Qurbani» dastanı da bu baxımdan istisna təşkil etmir:
Başına döndüyüm gül üzlü oğul,
Dərd çəkməyə heç kim olmaz məncə, hey!
Gözəl sevib, abdal olub çaşıbsan,
Tayın yoxdu soltanca, hey, xanca, hey! (1, 210)
Gördüyümüz kimi, atası Mirzalı xan Qurbaninin sevgisi yolunda abdal olduğunu, dünyanın zövq-səfasından, nemətlərindən əl çəkdiyini bilib, onu bu yoldan çəkindirməyə çalışır. Abdal obrazı, həmçinin, dərviş, mürid anlamlarında da işlənir. Belə ki, «təsəvvüf əhli təriqət yolunda varlığından keçməyi şüar edənləri bu adla adlandırır» (7, 98). Bilindiyi kimi, dastanlarda dərviş obrazı Haqqı təmsil edir. «Dərviş təsəvvüfdə haqqa qovuşan “haqq ilə haqq olan ərəndir» (6, 72). Çünki dərviş öz nəfsini yenən, nəfsinə qalib gələn, Tanrısına tapınan kəsdir və xüsusilə dastanların mətnində, yeri gəldikcə şeirlərdə də işlənmişdir.
Təsəvvüfdə daha çox işlədilən və xüsusi əhəmiyyəti olan sufi simvollarından biri də «Qırxlar piri» poetik fiqurudur. Belə ki, bu, dastan poeziyasında tez-tez işlədilən maraqlı obrazlardan biridir. Bildiyimiz kimi qırx sayı müqəddəs sayılan rəqəmlərdən biridir. Bu baxımdan, nağıllarımızda, eyni zamanda dastanlarımızda da bununla bağlı çoxlu sayda nümunələr gətirmək olar. «Qurbani» dastanında “qırxlar” kəlməsi ilə yanaşı, “qırxlar məclisi” ifadəsi ilə də rastlaşırıq:
Qurbani der, arayıban tapmışam,
Qırxlar məclisindən bir pay qapmışam.
Kəbədisə mən də birin yapmışam,
Min könüldən bir yol gedər o burca (2, 26).
Yaxud:
Qırxlar məclisində söylənir adım,
Ərşə bülənd olub dadü-fəryadım,
Su yerinə qan içici cəlladım,
Bilmək olmaz, üryan qılınc dal olu (1, 234).
Beləliklə, Azərbaycan məhəbbət dastanlarından olan «Qurbani» xalqımızın sevgi, məhəbbət, ailə-məişət salnaməsi olduğu kimi, eyni zamanda bu dastanda təsəvvüf elementləri də üstünlük təşkil etmişdir. Bu da əski türk düşüncəsi ilə islami-təsəvvüfi görüşlərin sintezi kimi özünü göstərir.
Dostları ilə paylaş: |