QAYNAQLAR
-
Aptullah Battal. İbnü-Mühenna lûğati. İstanbul: Devlet Matbaası, 1934
-
Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti. Bakı: Şərq-Qərb, 2007
-
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti, I-IV, Bakı: Elm, 1964-1987
-
Cəmşidov Ş. “Kitabi-Dədə Qorqud” (Tarixi, coğrafi, tekstoloji tədqiq və Drezden əlyazmasının dürüstləşdirilmiş elmi mətni). Bakı: Elm, 1999
-
Derleme Sözlügü, XI, U-Z. Ankara:Ankara Üniversitesi Basımevi, 1993
-
Древнетюркский словарь. Лен.: Наука, 1969
-
Ergin M. Dedem Korkut Kitabı. Giriş – Metin – Faksemele. Ankara: Türk Tarix Kurumu Basımevi, I c, 1958; II c, 1963
-
Ergin M. Orhun Abideleri. İstanbul: Boğaziçi Yayınları, 2000
-
Əsirəddin Əbu Həyyan əl-Əndəlusi. Kitab-əl-idrak li-lisan əl-ətrak ( Türk dillərini dərketmə kitabı), Bakı: Azərnəşr, 1992
-
Hacıyev A. Dədə Qorqud sözünün cazibəsində. Dədə Qorqud (Elmi-ədəbi toplu), 2004, I, s. 3-19
-
Gökyay O.Ş. Dedem Korkutun Kitabı. İstanbul: Kabalcı Yayınevi, 2006
-
Kaşğari M. Divani luğat-it-türk. I-IV c, (Tərcümə edən və nəşrə hazırlayan: R,Əsgər), Bakı: Ozan, 2006
-
Kitabi-Dədə Qorqud (tərtib edən: Araslı H.) Bakı: Gənclik, 1978
-
Kitabi-Dədə Qorqud (Tərtib, transkripsiya, sadələşdirilmiş variant və müqəddimə F.Zeynalov və S.Əlizadənindir). Bakı: Yazıçı, 1988
-
Киргизско-русский словарь. Составитель К.К.Юдахин. М.: Советская энциклопедия, в 2-х т, 1965
-
Книга моего Деда Коркута. Перевод В.В.Бартольда, издатели: В.М. Жирмунский, А.Н. Кононов. Баку: YNE “XXI”, 1999
-
Пекарский Э.К. Словарь якутского языка, т. I-III, М., 1958
-
Радлов В.В. Опыть словаря тюркских наречий, т.I-IV. С.-Пб.,1889-1911
-
Sertkaya O.F. Dede Korkut Kitabının Drezden Nüshasının “Giriş” Bölümü. İstanbul, Ötüken, 2006
-
Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974
-
Şükürlü Ə. Qədim türk yazılı abidələrinin dili. Bakı: Maarif, 1993
-
Tarama Sözlügü. I-VI, Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1996
-
Tekin T. Dede Korkut Hikayelerinde Bazi Düzeltmeler. / Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Bülleteni 1982-1983, Ankara, 1986
-
Tekin T. Orhun Türkcesi Grameri. İstanbul, 2003
-
Tezcan S., Boeschoten H. Dede Korkut Oğuznameleri. İstanbul:YKY, 2001
-
Tezcan S. Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar, İstanbul:YKY, 2001
-
Tulum M. “Dede Korkut Oğuznameleri üzerine notlar”a notlarla katkılar-I. // Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Dergisi, XXX, 2001-2003, İstanbul, 2003, 517-538
-
Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы “K”, “Қ”. М.: Языки русской культуры, 1997
Afaq Xürrəm qızı RAMAZANOVA
AMEA Folklor İnstitutu,
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent,
afaqramazanova@yahoo.com
STITH THOMPSONUN MOTIF INDEX-ı və
“ARZU-QƏMBƏR” DASTANI
Xülasə
“Arzu-Qəmbər” dastanı türk epik ənənəsində özünəməxsus yerlərdən biri olan dastandır. Bu folklor mətni “Bayatılı dastan” kimi azərbaycanlılar arasında geniş yayılmış, digər türk xalqlarında isə nağıl, halk hikayesi şəklində mövcud olmuşdur. Bu dastan geniş coğrafi ərazilərdə məskunlaşmış türk toplumları – azərbaycanlılar, türklər, ürkmənlər, noğaylar, qaqauzlar, Krım türkləri, karaimlər və b. arasında geniş yayılmışdır. Məqalədə “Arzu-Qəmbər" dastanının motiv göstəricisi müəyyən edilmiş, Stith Thompsonun Motif İndex-i əsasında motivlər təsnif edilmişdir.
Açar sözlər: “Arzu-Qəmbər”, dastan, sevgi, motiv index
Motif İndex of Stith Thompson and “Arzu-Gamber”
Abstract
“Arzu-Gamber” is one of the favorite eposes and having a special place in Turk epic tradition. This folklore text introduced as “bayatili dastan” (the epos with quatrains) among Azerbaijanians is presented as “hikaye” (tale), “masal” (story), “halk hikayesi” (folk tale) in other nations. It is interesting that being not very large this epos is still living nowadays among all Oghuz Turks such as – Azerbaijanians, Turkish, Gagauz, Turkmen, Turkmens from Kerkuk, Nogays, Crimea Tatars, even Urums and other Turk nations. More than forty variants of this epos have been collected from Turk nations by us.
Key words: “Arzu-Gamber”, folk tale, love, motif index
Stith Thompson Motif Index и дастан «Арзу и Гамбер»
Резюме
«Арзу-Камбер» является одним из самых любимых эпосов и обладает особым местом в тюркской эпической традиции. Этот фольклорный текст, представленный как «эпос с четверостишиями» среди азербайджанцев представлен как «hikaye» (повествование), «мasal» (сказка), «halk hikayesi” (народная сказка) у других тюркских племен. Интересен тот факт, что, этот дастан по-прежнему живет среди всех тюрков-огузов, таких как – азербайджанцы, турки, гагаузы, туркмены, туркманы, а также ногайцев, крымских татар, урумов и других тюркских народов. Нами было собрано более сорока вариантов этого эпоса. В статье были определены основные мотивы дастана «Арзу-Камбер».
Ключевые слова: «Арзу-Камбер», дастан, любовь, индекс мотив
“Arzu-Qəmbər” dastanının motiv göstəricisinin araşdırılması istiqamətində ilk tədqiqat türkiyəli alim Yusuf Poyrazoğlu tərəfindən 1982-ci ildə aparılmışdır. Y.Poyrazoğlu “Arzu-Qəmbər” dastanının struktur baxımından təhlilini aparmış və əldə etdiyi variantları qarşılaşdırmışdır. Bu əsərdə “Arzu-Qəmbər” doqquz epizodda incələnmişdir.
Prof. Ali Berat Alptekinin motiv yapısını incələdiyi 70 dastan (türk təbirincə – halk hikayesi) içərisində özünün topladığı “Arzu-Qəmbər” də vardır.
Nəhayət, “Arzu-Qəmbər” dastanındakı motivlərin ən mükəmməl analizi 1987-ci ildə prof.Esma Şimşek tərəfındən aparılmışdır. Türkiyənin Elazığ Universitetində hazırlanan “Arzu ile Kamber hikayesi üzerinde mukayeseli araştırma” adlı yüksək lisans tezində (namizədlik dissertasiyasında) dastanın 12 fərqli mətni analiz edilmişdir. Bunlardan biri daşbasma, ikisi əlyazma, səkkizi toplama (Rumıniya, Kərkük variantları ile birlikdə) və biri Radlovun topladığı Tobol mətnidir. Esma Şimşek dastanın variantlarını struktur baxımından qarşılaşdırmış, epizodlara görə incələmiş və motiv yapısını təsbit etmişdir.
Bizim tərəfimizdən “Arzu-Qəmbər” dastanının Azərbaycan, Güney Azərbaycan, İraq-türkman, özbək, türkmən, Krım-tatar, noğay, qaqauz, karaim, urum və b. variantları bir yerə toplanmış və motiv yapısı baxımından incələnmişdir.
Bu incələnmə Stith Thompson metodu əsasında aparılmışdır. Bildiyimiz kimi, Stith Thompson altı cildlik “Motif-index of folk-literature” əsərində dünya folklorşünaslığında yer alan motivləri qruplara (23 qrupa) ayırmışdır. Qeyd edək ki, bu təsnifatda milli folklor motivləri nəzərə alınmamışdır. Bu səbəbdən A.B.Alptekin, E.Şimşek Motif İndex`de tapılmayan və milli motiv kimi qəbul edilə bilən bəzı motivləri (T) başlığı ilə təsnifatlarına daxil etmişlər.
Bizim motiv yapısı baxımından analiz etdiyimiz “Arzu-Qəmbər” mətnləri bunlardır:
Daş.1 – “Hikayeyi-Kerem”in kənarına dərc olunmuş, 1287 (H) tarixli nüsxə; Əlyaz.1 - əlyazma nüsxə, Afyon Gedik Ahmet Paşa Kütüphanesi, 18118 nömrəli əlyazma; Əlyaz.2. – əlyazma nüsxə, Ankara Milli Kütüphanesi, A/2360 nömrəli əlyazma; Əlyaz.3. – əlyazma nüsxə, Ankara Milli kütübhane, yazmalar kolleksyonu, cüng, 06 Mil.Yz.cönk 100; Türk.1 - toplama, Elazığ, 1973, toplayan Hadi Nevruz, söyləyən - informator – Halide Nevruz; Türk.2. - Türk folkloru dərgisi, 1984, Elazığ, toplayan – Ali Berat Alptekin, söyləyən-informator – Nuri Rizvanoğlu; Türk.3. – toplama, Elazığ, 1987, toplayan-Esma Şimşek, söyləyən-informator – Ömer Çavuş; Türkman - 1973, Cengiz Ketene tərəfindən İraqın Daquq nahiyəsindən İmam Zeynalabdin köyündən Semih Bayatlıdan toplanıb. 1990-cı ildə Ankarada nəşr olunmuş “Kerkük halk edebiyatından seçmeler” kitabında dərc edilmişdir. Tob. - bu mətn Radlov tərəfindən toplanmış və “Proben der Volkslittratur der turkischen Stamme Südsibirien” (“Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Джунгарской степи”) kitabında dərc edilmişdir. Rum. – Rumıniyadakı “Arzu-Qəmbər” tədqiqatçı Mehmet Ali Ekrem sayəsində elm aləminə məlum olmuşdur. Bu tədqiqatçı Dobruca türkləri arasında dastanın yaşadığını qeyd etmiş, Kostenceden üç variant (bu variantlar toplayıcı tərəfindən toplandığı ərazilərə uyğun olaraq – Korçeşme variantı, Karakuyusu variantı, Malçova variantı adlandırılmışdır) toplamışdır. 1981-85-ci illər arası Buxarestdə “Tepegöz” və “Bülbül sesi” kitablarında çap edilmişdir. Rum.1 – “Tepegoz” və Rum.2. –“Bülbül sesi” kitablarındakı variantdır. Az.1. – Dastanın Azərbaycan variantının ən məhsuldar toplayıcısı prof. S.Paşayev hesab oluna bilər. O, uzun illər dastanın 4 variantını toplamış və 1999-cu ildə bir kitabda nəşr etdirmişdir. İstidafə etdiyimiz Şamaxı variantı da bu kitabdandır. Noğ. – toplama, - toplayan M.K.Milıx, söyləyən-informator Sabançıyeva Tatuv. Özb. – 1972-ci ildə Daşkənddə çıxan “Узбекские народные сказки. В двух томах” (Ташкент, Издательство Института Литературы и Искусства им. Гафур Гулома) kitabının birinci cildinin 86-103-cü səhifələrində “Орзиджон и Камбарджон” adlı nağıl öz əksini tapmışdır. Bu, “Arzu-Qəmbər” dastanının özbək versiyasıdır. Özbəklərdə bu dastanın həm dastan, həm də nağıl variantlarının mövcudluğu özbək folklorşünasları tərəfindən təsdiqlənsə də, təəssüf ki, özbəkcə nə dastan, nə də nağıl variantı qorunub saxlanmamışdır. Özbəklərin “Arzu – Qəmbər” mətni məhz bu tərcümə sayəsində qoruna bilmişdir. Tərcümə S.Palastrov tərəfindən edilmiş, mətn isə nağılçı (naqqal) Xusanbay Rasulov tərəfindən söylənmişdir. Türkmen –Türkmənistanda bu dastanın ardıcıl tədqiqatçısı prof. Amangül Durdiyeva olmuşdur. Dastanın türkmən variantının ilk çapı da onun adı ilə bağlıdır. Prof. A.Durdiyeva Türkmənistan Milli Elmlər Akademiyasında “Arzu Qəmbər”in 8 nüsxəsini əldə etmiş, onların təsvirini vermişdir. Bu nüsxələrdən biri professorun özü tərəfindən 1996-cı ildə qissəçi Abadan Durdiyevadan toplanmışdır. Qaq. Tədqiqata cəlb etdiyimiz qaqauz variantı “Qarip Qamber” adı altında prof. Lyubov Çimpoeş tərəfindən toplanmış və 1988-ci ildə “Literatura okumakları” dərsliyinə salınmışdır. U/türk. Urumların ən davamlı tədqiqatçısı Aleksandr Qarkavets uzun illər onların dili, mədəniyyəti folkloru barədə tədqiqatlar aparmış və 1999-cu ildə Alma-atada “Urumi Priazovya” adlı möhtəşəm bir tədqiqat işi ortaya qoymuşdur. Bizim istifadə etdiyimiz variant da bu kitabdandır. Kar/t. “Arzu-Qəmbər” dastanının ən maraqlı və orijinal əlyazması, zənnimizcə, karaim türklərinin folklor yaddaşında qorunmuş “Arzu-Qəmbər”dir. Bu əlyazma tərəfimizdən karaim türklərinin görkəmli ziyalısı, musiqişünas, karaim musiqi folklorunun tədqiqatçısı, hal-hazırda İsraildə mühacirət həyatı yaşayan Abraham Kefelidən əldə edilmişdir. Bildiyimiz kimi, karaimlərin istər folkloru, istərsə də yazılı ədəbiyyatı barədə ilkin məlumat, habelə örnəklər bu türk xalqına xas “majuma” (fikrimizcə, “məcmu”, “məcmuə” ərəb sözlərindən olub, toplanmış, yığılmış, külliyyat, kolleksiya mənalarını verir) adlanan cünglərdə qorunmuşdur. Abraham Kefelinin əlində olan Trişkan Mordexay majumasında “Arzu-Qənbər” dastanından olan poetik parçalar vardır.
A. MYTHOLOGICAL MOTIFS (mifoloji motivlər)
(“Arzu-Qəmbər”də örnəklərinə rastlanmamışdır)
-
ANIMALS (heyvanlar)
B211.1.3. Speaking horse (danışan at)
Əlyaz.2. – Qəmbər, atlara şeir oxuyunca onlar başlarını qaldırıb dinləyirlər.
B401 Helpful horse (yardımçı at)
Urum/t. Qəmbərin atının adı Düldüldür.
C.TABU (Tabu-yasaq)
C300 – C399. Looking tabu (baxma yasağı)
C332. Tabu: looking around (ətrafa baxma yasağı)
Türk.1.Arzu, Qəmbəri belinə alıb sudan keçirərkən ətrafına baxmamasını tapşırır.
C400 – C499. Speaking tabu (danışma yasağı)
Türk.2. – Qəmbər, dayısının yanında şeir söylərkən heç kəsin danışmamasını tapşırır.
C420. Tabu: uttering secrets (sirlərin açıqlanma yasağı)
Türk.2. – Bir-birini qardaş zənn edən Arzu ile Qəmbər, daha sonra qardaş olmadıqlarını öyrənirlər.
C422. Tabu: revealing identity of certain person (müəyyən adamların sirlərinin açıqlama yasağı)
Əlyaz.1. Əlyaz.2. Daşb. Türk.1. Türk.2.- Arzu ilə Qəmbər qardaş olmadıqlarını öyrənməzlər.
C423. Tabu: revealing the marvelous (qeyri-adiliklərin ifşa edilməsi)
Əlyaz.1. Daşb. Türk.1. Türk.2.Türk.3. – Qəhrəmanların qardaş olmadıqları anladılır.
C700 – C899. Miscellaneous tabus (çeşidli yasaqlar)
Türk.2. – İstəmədiyi adamla evlənən Arzu, ərinin yanına yaxınlaşmasını yasaqlayır
C750. Time tabus (zaman tabusu)
C751. Tabu: doing thing at certain time (bəlli zamanlarda bəzi şeyləri etmə yasağı)
Əlyaz.2. Türk.2. - Arzunun evləndiyi adam öldüyü zaman qırx gün içərisində qara paltardan başqa paltar geyinməyi yasaq edilir
C755. Tabu: doing thing during certain time (İşləri müəyyən zamanda görmə yasağı)
Əlyaz.1.Əlyaz.2. Türk.1.Türk.2. Arzu, toyunun ola bilməsi üçün, oğlan evindən qırx gün möhlət istər
-
MAGİC (Tilsim –sehr)
D100 – D199. Transformation: man to animal (insanın heyvana dönməsi)
D150. Transformation: man to bird (insanın quşa dönməsi)
D154. 2. Transformation: man to pigeon (insanın göyərçinə dönməsi)
Daşb.Türk.2. - Arzu ilə Qəmbər, məzara gömüldükdən sonra iki göyərçinə dönüb üçüb gedirlər
D900 – D1299. Kinds of magic objects (sehrli nəsnələrin növləri)
D940. Magic forest (sehrli meşə)
D950 Magic tree (sehrli ağac)
Əlyaz.1.Əlyaz.2. Türk.2. Türkman. Rum.1. Qarı iki məzarın arasında qaratikan kolu kimi bitər D975. Magic flowers (sehrli çiçəklər)
Əlyaz.1.Əlyaz.2. Türk.2.Rum.1. - İki aşiqin məzarında ağ gül bitər.
D981. Magic friuts (sehrli meyvə)
D981.1 Magic apple (sehrli alma)
Türk.1.Türk.2. Rum.1. – Övladı olmayan ailə, dərvişin verdiyi almanı yeyərək övlad sahibi olur
D1069. Magic clothers (sehrli paltar)
D1069.1 Magic handkerchief (sehrli yaylıq)
Türk.2. Rum.1. – Dərvişin verdiyi yaylıq sehr yaradır
D1074. Magic bracelet (sehrli bilərzik)
Əlyaz.1. Əlyaz.2. Daşb. Türk.1. Türk.2. Tobol. Noğay. Rum.1. Rum.2. Qaq. Kar. Urum.t. Azərb. – Qəmbərlə Arzunun sevgilərinin simvolu olan sehrli bir bilərzik vardır.
D1133. Magic house (sehrli ev)
Əlyaz.2. Daşb. Türk.2. - Arzu ilə Qəmbər, eyni anda suya tullanaraq orada zühur edən evdə qovuşurlar
D1209. Miscellaneous utensils and implements (müxtəlif nəsnələr)
D1209.2. Magic saddle (sehrli yəhər)
Əlyaz.2. Daşb. Türk.2. Türkmən. Qəmbərin bədduası ilə Arzunu üzəngi, yəhər, duvaq və kəməri sıxar
D1242. Magic fluid (sehrli maye)
D1242.1. Magic water (sehrli su)
Əlyaz.1. Türk.2. Rum.1. Araz bəy qarını üç dəfə suya atar, su qəbul etməyərək qarını çölə atar
D1244. Magic salve (ointment). Sehrli maye
(M/M)D1249. Sehrli tüpürcək
Daşb. Arzu, Qəmbərin ağzına tüpürüncə Qəmbər, şairlik istedadı qazanır
D1905.2 Apple divided and eaten as love charm (Bölünüb məhəbbət sehri olaraq yeyilən alma)
Türk.2. Türk.1. Rum.1. Noğay. Dərvişin verdiyi almalar yeyilincə Arzu ilə Qəmbər dünyaya gəlir
E.THE DEAD (ölüm)
E419.6 Lovers buried apart found in one grave each morning (eyni bölgədə ölən sevgililər eyni məzarda basdırırlar)
Türk.1. Türk.2. Rum.1. İki aşiq (Arzu ilə Qəmbər) bir-birlərinə qovuşmadan ölürlər. Ona görə də aşiqlər eyni məzara basdırırlar
F. MARVELS (qeyri-adiliklər)
F566. Celibate peoples (subay insanlar)
Əlyaz.1. Qəmbərin dincəımək üçün bağçasına getdiyi adamın qırx qızından heç biri evlənməmişdir.
F770. Extraordinary buildings and furnishings (qeyri-adi binalar və əşyalar)
Rum.1. Arzunun atasının Məkkədən aldığı hədiyyələrdə “Arızla Kamber” yazılır
F771. Castle of unusual material (Qeyri-adi qala (saray, ev))
Daşb. Əlyaz.1. Aşiqlər, suyun ortasında zühur edən evdə qovuşurlar
Arzu ilə Qəmbər, iki tərəfdən suya tullanaraq, ortada zühur edən evdə qovuşurlar.
G.OGRES (divlər)
G210. Form of witch (cadugər qarının görünüşü)
G210.0.1. Cadugər qarının görünüşü.
Əlyaz.1. Cadugər, əlində qamçısı ilə küpə minərək göy üzündə dolaşır.
G211. Witch in animal form (heyvan cildinə girmiş cadugər)
Əlyaz.1. Əqrəbə bənzəyən cadugər Arzu ilə Qəmbərin yollarını kəsərək qardaş olmadıqlarını söylər.
G241. Witch rides (minən cadugər)
(M/M) G241.4.5. Witch rides on whale (küpə minən cadugər)
Əlyaz.1.Türk.3. Qarı, göy üzündə küpündə dolaşır.
H. TESTS (sınaqlar)
H80. Identification by tokens (işarə ilə tanıma)
Daşb. Əlyaz.1. Türk.1. Türk.2. Türk.3. Türkman. Azərb. Arzunun bilərziyində “Arzı-Kamber” yazılıb.
H620.The unsolved problem: enigmatic ending of tale (tapmaca)
Daşb. Əlyaz.1.Türk.3. Qəmbər, nəzmlə Arzuya tapmacalar söyləyir. Dayısı, Qəmbər, üç adını bir şeirdə söylərsə dayısı olduğuna inanacakdır.
H 1233.6.1. Horse helper on quest (macəralarda yardımcı at)
Daşb.Əlyaz.1.Əlyaz.2.Türk.3. Arzunu gəlin aparan at, Qəmbərdən başqasını yaxına buraxmaz.
J.THE WISE AND THE FOOLISH (Ağıllılar və axmaqlar)
J155. Wisdom (knowledge) from women (qadından öyrənilən ağıl)
J155.4. Wife as adviser (qadının nəsihəti)
Daşb. Əlyaz.1. Əlyaz.2. Türk.2. Türk.3. Türkman. Rum.1. Noğay. Özbək. Türkmən. Qaq. Karaim. Tobol. Azərb. Arzu, Qəmbərə yemeyinin zəhərli olduğunu söylər.
K. DECEPTIONS (Aldatmalar)
K2015 Child adopted by rich man in order to get rid of him (övlad sahibi olma)
Əlyaz.2. Quldurların basqınından sağ qurtaran Qəmbəri Divan Ağası, övladlığa qəbul edər.
K2110.Slanders (iftira etmək)
Türk.2. Noğay. Azərb. Arzu gəlin gedərkən, Qəmbər onun hamilə olduğuna, qız olmadığına dair iftira edir.
K2293. Treacherous old woman (xain yaşlı qadın)
Əlyaz.1. Əlyaz.2. Türk.1. Türk.3. Türkman. Rum.1. Azərb. Qarı Arzunun öldüyünü söylər, onları ayırmağa söz verər, Arzunun anası ilə birlikdə, Qəmbəri yox etmək üçün müxtəlif yollara baş vurur, Arzu ilə Qəmbərin bir-birinə yaxın basdırılan cəsədlərini ayırır.
L. REVERSAL OF FORTUNE (taleyin tərs dönmesi)
L 111.1 Exile returns and succeeds (qürbətə gediş və dönüş)
Daşb. Əlyaz.1. Əlyaz.2. Rum.1. Qəmbər, bir müddət dağlarda dolaşdıqdan sonra Arzunun toyuna gedər.
M. ORDAINING THE FUTURE (gələcəyin təyini)
M411. Deliverer of curse (bədduanın çin olması)
(M/M) M411.3. Qoca qarının bədduası ilə aşiq olma.
Əlyaz.2. Rum.1. Qarı “bir-birinizə aşiq olun, mən də sizi ayırım” deyə and içir.
M430. Curses on persons (şəxslərin bədduası)
Daşb. Əlyaz.1. Əlyaz.2. Türk.1. Türk.2. Türk 3. Türkmən. Rum.1. Qəmbər, qarı və digər qəhrəmanlar bəddua edirlər
N. CHANCE AND FATE (şans (fürsət) və tale)
N120. Determination of luck or fate (Şans ya da taleyin təyini)
N122.0.1. The choice of roads (yolların seçimi)
Türk.3. Arzu ilə Qəmbər, yolların ikiyə ayrıldığı yerdə, hansı uzundur deyə sözləşərək ayrı-ayrı yollardan gedirlər.
N825.1. Childless old couple adopt hero (övlad sahibi olmayan qəhrəmanlar)
Əlyaz.2. Türkman. Rum.1. Qəhrəmanın övladı yoxdur.
N825.2. Old man helper (yardımcı yaşlı adam)
Əlyaz.2. Rum.1. Arzunun müəllimi, Qəmbər də onu sevsin deyə bilərziyinə sehr yazar. Övladı olmayan adam, yuxusunda gördüyü qocanın işarə etdiyi ağacdan alma yeyərək övlad sahibi olur.
N844. Dervish as helper (yardımcı dərviş)
Əlyaz.2. Türk.1. Qəhrəmanlara dərviş (pir-i Fani) yardım edər.
(M/M)N844.4. Yardımçı Xızır
Əlyaz.1. Əlyaz.2. Hz. Xızır, suda boğulmaqda olan Qəmbər ilə atını qurtarır.
(M/M)N848.0.1. Yardımçı müqəddəs adam
(M/M)N848.0.1..1 Həzrət Əli
Türkmən. Qəhrəmana Həzrət Əli yardım edər.
P. SOCIETY (cəmiyyət)
P10. Kings (krallar)
Türk.2. Türkman. Övladı olmayan bir padşah və vəziri vardır. Arzu, başqa birinə verilincə Qəmbər, yardım üçün dövrün padşahına müraciət edər.
P12. Character of kings (kralların xarakterləri)
Əlyaz.1.Rüstəm şah – yardımsevərdir, Qəmbərə qırx əsgər verir.
P40. Princesses (padşahın qızları)
Əlyaz.1.Türk.2. Dərvişin verdiyi almanı yeyən padşahın bir qızı dünyaya gəlir, Rüstəm şahın üç qızı vardır.
(M/M) P43. Hoca (müəllim)
Əlyaz.1.Hocanın yazdığı sehrli bilərzik ilə Qəmbər, Arzuya aşiq olur.
P110.Royal ministers (Kralın vəziri)
Türk.1. Padşah vəziri ilə bərabər, dərdinə çarə axtarmaq üçün qürbətə gedər
P150.Rich men (zəngin adam)
P152 Varlı adam (bəzirgan)
Daşb. Qəmbərin atası çox varlı biridir.
P230.Parents and children (Valideyn və övladları)
P 233. Father and son (ata və oğlu)
Əlyaz.2. Qəhrəmanın altı aylıq “Qəmbər” adında bir oğlu vardır.
P234 Father and daughter (ata və qızları)
Əlyaz.1. Türkman. Qəmbərin baxçasında oturduğu adamın qırx qızı vardır.
P251.6.1. Three brothers (üç qardaş)
Türk.1.Arzunun evləndiyi adam üç qardaşdır.
P282 Stepmother (ögey ana)
Daşb.Əlyaz.1.Türk.1.Türk.2.Türk.3.Türkman.Rum.1.Azerb. Arzunun anası, qızını Qəmbərə verməmək üçün müxtəlif yollara əl atır.
P475. Robber (quldurlar)
Daşb.Əlyaz.1.Əlyaz.2. Qəhrəmanlar müxtəlif yerlərdə quldurların basqınına uğrayırlar.
P681 Mourning customs (yas adətləri)
Daşb. Əlyaz.1. Əlyaz.2.Türk.3.Azərb. Qəhrəmanlar kimsə ölüncə qara geyib yas tuturlar
Q. REWARDS AND PUNISHMENTS (Mükafat və cəzalar)
Q10.Deeds rewarded (mükafatlandırılmış işlər)
Dostları ilə paylaş: |