Lo! in the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's sovereignty) for people who have sense.
Bakara Suresi 165
وَمِنَ النَّاسِ
İnsanlardan
مَنْ
kimi
يَتَّخِذُ
tutar
مِنْ دُونِ اللَّهِ
Allah'tan başka
أَنْدَادًا
eşler
يُحِبُّونَهُمْ
onları severler
كَحُبِّ
sever gibi
اللَّهِۖ
Allah'ı
وَالَّذِينَ آمَنُوا
İnananlar ise
أَشَدُّ
en çok
حُبًّا
severler
لِلَّهِۗ
Allah'ı
وَلَوْ
keşke
يَرَى
bilselerdi
الَّذِينَ ظَلَمُوا
zulmedenler
إِذْ
zaman
يَرَوْنَ
gördükleri
الْعَذَابَ
azabı
أَنَّ
gerçekten
الْقُوَّةَ
kuvvetin
لِلَّهِ
Allah'a aittir
جَمِيعًا
bütünüyle
وَأَنَّ
ve gerçekten
اللَّهَ
Allah'ın
شَدِيدُ
şiddetlidir
الْعَذَابِ
azabı
Türkçe Transcript (*)
Vemine-nnâsi men yetteḣiżu min dûni(A)llâhi endâden yuhibbûnehum kehubbi(A)llâh(i)(s) velleżîne âmenû eşeddu hubben li(A)llâh(i)(k) velev yera-lleżîne zalemû iż yeravne-l’ażâbe enne-lkuvvete li(A)llâhi cemî’an veenna(A)llâhe şedîdu-l’ażâb(i)
Ali Bulaç Meali
İnsanlar içinde, Allah'tan başkasını 'eş ve ortak' tutanlar vardır ki, onlar (bunları), Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin ise Allah'a olan sevgileri daha güçlüdür. O zulmedenler, azaba uğrayacakları zaman, muhakkak bütün kuvvetin tümüyle Allah'ın olduğunu ve Allah'ın vereceği azabın gerçekten şiddetli olduğunu bir bilselerdi.
Edip Yüksel Meali
ALLAH'tan başkasını tanrı edinen ve ALLAH'ı sever gibi onları seven kimseler var. İnananlar ise en çok ALLAH'ı sever. O zulmedenler, azabı gördükleri zaman tüm gücün ALLAH'a ait ve ALLAH'ın azabının çetin olduğunu anlayacaklarını bir bilselerdi!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İnsanlardan kimi de Allah'tan başka şeyleri O'na eş tutuyorlar da onları, Allah'ı sever gibi seviyorlar. Oysa iman edenlerin Allah sevgisi daha kuvvetlidir. O zulmedenler, azabı görecekleri zaman bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve Allah'ın azabının gerçekten çok şiddetli bulunduğunu keşke anlasalardı.
Süleyman Ateş Meali
İnsanlardan kimi, Allah'tan başka eşler tutar, Allah'ı sever gibi onları severler. İnananlar ise en çok Allah'ı severler. Zulmedenler, azabı gördükleri zaman bütün kuvvetin Allah'a aidolduğunu ve Allah'ın azabının çetin olduğunu anlayacaklarını keşkebilselerdi!