En’âm Suresi (6/165)



Yüklə 2,97 Mb.
səhifə89/117
tarix09.01.2022
ölçüsü2,97 Mb.
#95048
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   117
M. Pickthall (English)

In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.

En’âm Suresi
129


وَكَذَٰلِكَ

işte böyle



نُوَلِّي

peşine takarız



بَعْضَ

bir kısmını



الظَّالِمِينَ

zalimlerin



بَعْضًا

diğerlerinin



بِمَا

ötürü


كَانُوا يَكْسِبُونَ

kazandıklarından




















Türkçe Transcript (*)

Vekeżâlike nuvellî ba’da-zzâlimîne ba’dan bimâ kânû yeksibûn(e)

Ali Bulaç Meali

Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz.

Edip Yüksel Meali

Zalimleri böylece eşleyerek birbirinin dostları yaparız. Yaptıklarından ötürü...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte biz böylece, kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerin bir kısmını, diğer bir kısmına dost yaparız.

Süleyman Ateş Meali

İşte kazandıkları(günahları)ndan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine böyle takarız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları şeyler yüzünden bu şekilde dost/yardımcı/yönetici/önder yaparız.

Yusuf Ali (English)

Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.(952) *

M. Pickthall (English)

Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn.

En’âm Suresi
130


يَا

Ey


مَعْشَرَ

topluluğu



الْجِنِّ

cin


وَالْإِنْسِ

ve insan


أَلَمْ يَأْتِكُمْ

gelmedi mi?



رُسُلٌ

elçiler


مِنْكُمْ

içinizden



يَقُصُّونَ

anlatan


عَلَيْكُمْ

size


آيَاتِي

ayetlerimi



وَيُنْذِرُونَكُمْ

ve sizi uyaran



لِقَاءَ

karşılaşacağınıza dair



يَوْمِكُمْ

gününüzle



هَٰذَاۚ

bu


قَالُوا

dediler


شَهِدْنَا

şahidiz


عَلَىٰ

aleyhine


أَنْفُسِنَاۖ

nefsimiz


وَغَرَّتْهُمُ

onları aldattı



الْحَيَاةُ

hayatı


الدُّنْيَا

dünya


وَشَهِدُوا

ve şahidlik ettiler



عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ

kendilerinin



أَنَّهُمْ

şüphesiz


كَانُوا

olduklarına



كَافِرِينَ

kafir
















Türkçe Transcript (*)

Yâ ma’şera-lcinni vel-insi elem ye/tikum rusulun minkum yakussûne ‘aleykum âyâtî veyunżirûnekum likâe yevmikum hâżâ(c)kâlû şehidnâ ‘alâ enfusinâ(s) veġarrat-humu-lhayâtu-ddunyâ veşehidû ‘alâ enfusihim ennehum kânû kâfirîn(e)

Ali Bulaç Meali

Ey cin ve insan topluluğu, içinizden size ayetlerimi aktarıp-okuyan ve size bu karşı karşıya geldiğiniz gününüzle sizi uyarıp-korkutan elçiler gelmedi mi? Onlar: 'Nefislerimize karşı şehadet ederiz' derler. Dünya hayatı onları aldattı ve gerçekten kafir olduklarına dair kendi nefislerine karşı şehadet ettiler.

Edip Yüksel Meali

Ey cinler ve insanlar topluluğu, size, ayetlerimi anlatan ve bu günle karşılaşmanız konusunda sizi uyaran sizden elçiler gelmedi mi? "Kendimize karşı tanığız," dediler. Dünya hayatı onları aldattı ve inkarcı olduklarına dair kendi kendilerine karşı tanıklık ettiler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Allah) "Ey cin ve insan topluluğu! İçinizden size âyetlerimi anlatan ve bugününüze kavuşacağınız hususunda sizi uyaran peygamberler gelmedi mi?" deyince onlar: "Kendi aleyhimize şahidiz" derler. Dünya hayatı onları aldattı ve kendilerinin kâfir olduklarına şahitlik ettiler.

Süleyman Ateş Meali

Ey cin ve insan topluluğu, içinizden, size ayetlerimi anlatan ve bugününüzle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran elçiler gelmedi mi? "Kendi aleyhimize şahidiz." dediler. Dünya hayatı onları aldattı ve kendilerinin kafir olduklarına şahidlik ettiler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey cinler ve insanlar topluluğu! İçinizden, size ayetlerimi anlatan ve şu gününüzle yüz yüze geleceğiniz hususunda sizi uyaran resuller gelmedi mi? "Kendi aleyhimize tanıklık ettik." dediler. İğreti hayat onları aldattı da küfre saptıklarına ilişkin, öz benlikleri aleyhinde tanıklık ettiler.

Yusuf Ali (English)

"O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you messengers from amongst you,(953) setting forth unto you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith. *


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin