108
Johanson’s 2003 claims to the contrary); only in lexicalized items do we find traces of this older
pattern,
such as Uzbek kech-mish ‘past’. In Uzbek, only the copular form is employed (
emish)
and in Kazakh, a clitic form -
mIs has developed. Traces of the full Kazakh
copular form are
found in the word
emis-emis ‘gossip’; the Uzbek cognate
emish-emish bears the same meaning.
In both languages, reflexes of
*er-miš bear reportative meaning, in contrast to
ekan/eken,
whose meanings may include any sort of non-firsthand information. In Uzbek,
emish is still very
much related to the rest of the confirmativity
paradigm, although in Kazakh, -
mIs appears to
have lost much of its non-confirmative meaning as it has begun to change from a marker of non-
confirmativity to a quotative particle. Traces of both non-confirmativity and reportedness are
still evident in the lexicalized
emis-emis/emish-emish, as the logical combination
of reported
information and non-confirmativity is gossip.
Yüklə
Dostları ilə paylaş: