Inserire qui IL titolo (Stile titolo 1)



Yüklə 1,48 Mb.
səhifə26/32
tarix26.03.2018
ölçüsü1,48 Mb.
#46175
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   32

Speller John R.W.

2011

Bourdieu and Literature, Cambridge (UK), Open Book.

Sportelli Annamaria

2001

(a cura di) Generi letterari: ibridismo e contaminazione, Roma, Laterza.

Sportelli Silvano

1981

Sartre e la psicanalisi, Bari, Dedalo.

Squarzina Luigi

2001

“Giacomo Debenedetti e il teatro”, in Giacomo Debenedetti e il secolo della critica, «Nuovi argomenti», 15: 253-266.

Stara Arrigo

1988

“Debenedetti e le metafore”, «Paragone», XXXIX, 462 («Paragone. Letteratura», n.s., 10): 49-70.

Starobinski Jean

1985

“Peut-on-définir l’essai?”, in Aa.Vv., Pour un temps/Jean Starobinski, Paris, Centre Georges Pompidou: 185-196.

2001

L’œil vivant II. La relation critique, Paris, Gallimard (Iª ed. Paris, Gallimard, 1970).

Stistrup Jensen Merete, Thirouin Marie-Odile

2005

(a cura di) Frontières des genres. Migrations, transferts, transgressions, Lyon, Presses Universitaires de Lyon.

Strelka Joseph P.

1978

(a cura di) Theories of literary genre, University Park (PA), Pennsylvania State University Press.

Terrasse Jean

1977

Rhétorique de l’essai littéraire, Montréal, Les Presses de l’Université du Québec.

Thibaudet Albert

1936

Histoire de la littérature française de 1789 à nos jours, Paris, Stock.

Todorov Tzvetan

1978

Les genres du discours, Paris, Seuil.

1984

Critique de la critique. Un roman d’apprentissage, Paris, Seuil.

Tomaševskij Boris

1968

“Sjužetnoe postroenie”, in Teorija literatury. Poètika, Moskva-Leningrad, Gosizdatel’stvo, 1928: 131-165; trad. fr. di T. Todorov, “Thèmatique” in Todorov Tzvetan (a cura di), Théorie de la littérature. Textes des formalistes russes, Paris, Seuil, 1965: 263-307; trad. it. di G.L. Bravo, “La costruzione dell’intreccio”, in Todorov Tzvetan (a cura di), I formalisti russi, Torino, Einaudi, 1968: 305-350.

de Toro Alfonso, Sieber Cornelia, Gronemann Claudia, Ceballos René

2007

(a cura di) Estrategias de la hibridez en América Latina. Del descubrimiento al siglo XXI, Frankfurt a/M, Peter Lang.

Toumson Roger

1998

Mythologie du métissage, Paris, PUF.

Turci Renato

1999

“Nuovi lettori (e critici) di Renato Serra e del suo saggio Ringraziamento a una ballata di Paul Fort”, «Il lettore di provincia», XXX, 1999, 105: 39-45.

2001

“Più approfondite considerazioni legate al saggio serriano Ringraziamento a una ballata di Paul Fort”, «Il lettore di provincia», XXXII, 2001, 112: 101-104.

Tynjanov Jurij

1968

Archaisty i novàtory, Leningrad, Priboj, 1929; trad. it. di S. Leone, Avanguardia e tradizione, Bari, Dedalo, 1968.


Uitti Karl D.

1977

“Sartre’s L’Idiot de la famille: A contribution to the Theory of Narrative Style”, «Romanic Review», LXVIII, 3: 217-234.

Vauterin Thomas

2005

“Méthodes de la littérature dans La génération lyrique”, in Audet 2005b: 81-90.

Verstraeten Pierre

1981

“Sartre et son rapport à la névrose objective”, in Id. (a cura di), Autour de Jean-Paul Sartre. Littérature et philosophie, Paris, Gallimard: 19-43.

Vigneault Robert

1994

L’écriture de l’essai. Essais, Montréal, l’Hexagone.

Wannicke Rainer

1990

Sartres Flaubert. Zur Misanthropie der Einbildungskraft, Berlin, Dietrich Reimer.

Warren Minton

1884

“On the Etymology of Hybrida”, «The American Journal of Philology», V, 4: 501-502.

Wasiolka Joëlle

2009

(a cura di) Genres en mouvements, Paris, Nouveau Monde.

Weinberg Liliana

2001

El ensayo, entre el paraíso y el infierno, México, Universidad Nacional Autónoma de México.

2006

Situación del ensayo, México, Universidad Nacional Autónoma de México.

Weinmann Heinz

1989

“Mort du Genre/Genre de Mort. Des astres au discours des désastres”, in Bayard et al. 1989: 141-159.

Weinrich Harald

1978

Tempus. Besprochene und erzählte Welt, Stuttgart, Kohlhammer, 1964; trad. it. di M. P. La Valva, Tempus. Le funzioni dei tempi nel testo, Bologna, Il Mulino, 1978.

Whitmore Charles E.

1921

“The Field of the Essay”, «PMLA», XXXVI, 4: 551-564.

Wilde Oscar

1995

“The Critic as Artist”, «The Nineteenth Century», luglio-settembre 1890; poi in Intentions, London, Osgood McIlvaine, 1891: 93-213; trad. it. con testo originale a fronte di A. Ceni, in Il critico come artista. L’anima dell’uomo sotto il socialismo, Milano, Feltrinelli, 1995.

Willems Gottfried

1981

Das Konzept des literarischen Gattung, Tübingen, Niemeyer.

Winner Thomas G.

1978

“Structural and semiotic genre theory”, in Strelka 1978: 254-268.



Wittgenstein Ludwig

2001

Philosophische Untersuchungen (1953) – Philosophical Investigations, trad. ing. con originale a fronte di G. E. M. Anscombe, Oxford-Malden (MA), Blackwell, 2001.

Wolffheim Hans

1955

“Der Essay als Kunstform. Thesen zu einer neuen Forschungsaufgabe”, in Beck Adolf (a cura di), Festgruß für Hans Pyritz, Heidelberg, Winter: 27-30.

Woolf Virginia

1966

“The Modern Essay”, in Collected Essays, a cura di L. Woolf, v. II, London, Hogarth: 41-50.

Wyczynski Paul, Gallays François, Simard Sylvain

1985

(a cura di) L’Essai et la prose d’idées au Québec, Montréal, Fides.

Zanotti Paolo

2005

(a cura di) Contaminazioni. Quaderni di Synapsis IV, Firenze, Le Monnier.

Zinato Emanuele

2010

Le idee e le forme. La critica letteraria in Italia dal 1900 ai nostri giorni, Roma, Carocci.




1 Duff 2000: 17.

2 Berardinelli 2007: 35.

3 Cito qui il volume appena uscito per le cure di Anna Dolfi (cfr. Dolfi 2012) come ultimo contributo orientativo pubblicato sul genere del saggio e utile per l’analisi della sua forma in un contesto soprattutto italiano.

4 «Je crois que nous pouvons écrire des poèmes qui sont des essais, des essais qui sont des romans, des romans qui sont des poèmes […] Je crois que nous inventerons des genres nouveaux dont nous n’avons pas idée maintenant» (Glissant 1996: 124).

5 Magris è stato infatti indicato come «un affascinante miscelatore di saggio e racconto (Danubio, in certo senso la sua opera più rivelatrice)» (Mengaldo 1998: 113). La natura ibrida di Danubio tra saggio e genere romanzesco è stata rilevata da tanti autori, pur venendo sbilanciata soprattutto dal lato del romanzo, tanto da consentire una sua definizione come “romanzo-saggio”: Cfr. Pellegrini 1997: 49; Pellegrini 2012; «Sia in Musil sia in Magris la dinamica tra la componente narrativa e quella saggistica si dispone lungo due dimensioni: quella discorsiva, nel senso che lunghe parti del libro contengono riflessioni di carattere generico, e quella cognitiva che riguarda un’attitudine di fondo nei confronti della realtà. Quest’ultima contrappone all’esperienza negativa del reale il “possibile”, implicando un allargamento del concetto stesso di realtà» (Duprè 2009: 88). Un tentativo di viaggio più privato, ma decisamente compiuto secondo lo spirito del “critico” si ritrova anche in La casa della vita di Mario Praz (Cfr. Praz 1979): un vero e proprio viaggio alla maniera di Autour de ma chambre (1794) di Xavier de Maistre.

6 «La contaminazione chimica […] è un problema abbastanza complesso strettamente collegato allo sviluppo economico, industriale, urbano e all’uso crescente che l’uomo fa, da quasi un secolo, di sostanze xenobiotiche (estranee all’ambiente naturale)» (Cappelli, Vannucchi 1998: 182).

7 Cfr. Purity and Danger. An Analysis of Concepts of Pollution and Taboo (Douglas 1970).

8 Cfr. La contaminazione radioattiva: Chernobyl ieri, oggi, domani (Prodi 1988).

9 Da tenere a mente quindi le parole di Douglas: «Il comportamento che noi teniamo riguardo la contaminazione consiste nella reazione che condanna ogni oggetto o idea che può confondere o contraddire le classificazioni a cui siamo legati» (Douglas 1975: 66).

10 Budor, Geerts 2004: 12.

11 Il latino classico ibrida (“di sangue misto”) diviene forse hybrida per calco dal greco ὕβρις (“eccesso”), acquistando così in parte la sua sfumatura di degenerazione morale, come apparirà dai suoi futuri sviluppi semantici.

12 Più in generale, nel capitolo in questione l’autore documenta i problemi di fecondità degli ibridi (Darwin 1967: 339-370). Si segnala il saggio di Minton Warren (1884), On the Etymology of Hybrida, che insiste proprio sulla fortuna riscontrata dal termine latino nei testi scientifici dell’Ottocento (cit. in Reggiani 2001: 147). Cfr. invece Kraidy 2007: 47 ss. per la sua circolazione culturale e scientifica databile già nella cultura settecentesca.

13 Trad. fr.: «Qu’entendons enfin par “mélanges des genres”? Que l’on opère, dans les traités théoriques, des distinctions aussi exactes que possible, soit; mais lorsqu’un génie, au nom de visées plus hautes, fait confluer plusieurs genres dans une seule et même œuvre, il faut oublier les traités et se borner à examiner s’il a ou non atteint ses visées. En quoi m’importe-t-il qu’une pièce d’Euripide ne soit ni pleinement récit, ni pleinement drame? Qualifiez-la, si cela vous plaît, d’œuvre hybride – il me suffit à moi que cet hybride me procure plus de plaisir et d’instruction que les créations régulières nées de l’esprit de tous ces Racines corrects dont vous prenez le parti. Le mule n’est ni âne ni cheval: est-il moins pourtant l’une des plus utiles parmi les bêtes de somme?» (Lessing 2010: 172).

14 Trad. fr.: «La nature, la réalité, en générale, ne reste pas, il est vrai, enfermée dans ces limites déterminées; elle s’en écarte avec une plus ou moins grande liberté […] Mais si, dans la nature, les espèces mixtes, les amphibies, les êtres de transition, au lieu d’annoncer l’excellence et la liberté de la nature, ne révèlent que son impuissance à maintenir les différences fondées sur l’essence même des choses, et à empêcher les types de se laisser altérer, déformer, par les circonstances extérieures, il en est de même, dans l’art, de ces genres mixtes, quoique ceux-ci puissent offrir encore beaucoup d’agrément et de mérite, mais rien de véritablement parfait» (Hegel 1997: 23-24).

15 Per Hegel la letteratura si organizza in specificazioni interne, i generi letterari, che formano una totalità organica (cfr. Schaeffer 1992: 9). I generi letterari, insomma, costituiscono un importante terreno di prova per l’estetica: «literary genres have always tended, in the European tradition, to constitute systems […] as formal models, as the core of the theoretical endeavor called poetics […] The order of poetics was expected to reflect, or be a part of, the great order of philosophy» (Guillén 1971: 131-132).

16 Letteralmente, si parla di piante rizomatiche per distinguerle da quelle che hanno una radice tentacolare: «Un rhizome comme tige souterraine se distingue absolument des racines et radicelles. Les bulbes, les tubercules sont des rhizomes […] Des animaux même le sont, sous leur forme de meute, les rats sont des rhizomes […] n’importe quel point d’un rhizome peut être connecté avec n’importe quel autre, et doit l’être. C’est très différent de l’arbre ou de la racine qui fixent un point, un ordre» (Deleuze, Guattari 1980: 13).

17 Said 1993: xxv.

18 C’è però una variante, ancorché trascurabile, segnalata da Sinding per le discipline filmiche e aggiornata al recente lessico scientifico: interbreeding (Sinding 2002: 201).

19 «I termini “ibrido, “ibridazione”, “cultura ibrida”, fino a poco tempo fa presenti solo sporadicamente nella letteratura antropologica e sociologica italiana, negli ultimissimi anni sono divenuti frequenti. Quest’uso che si va diffondendo è un segno, credo, dell’influenza diretta e indiretta che il libro di Nestor García Canclini sta esercitando, a scala internazionale, dentro e fuori dei recinti accademici delle scienze sociali» (dalla prefazione di Amalia Signorelli, cfr. García Canclini 1998: 7).

20 Ivi: 14.

21 Ivi: 256.

22 Assai drastico Peter Burke riguardo all’uso del termine hybridity negli studi culturali: «We live in a jungle of concepts competing for survival […] the term ‘hybridity’ has been described as ‘maddeningly elastic’» (Burke 2009: 34).

23 A sintesi di questo quadro teorico non-darwiniano per la letteratura, si può osservare la connessione istituita da Claire Lejeune tra forme letterarie e forme del meticciato; secondo la studiosa, «la mort de la loi du genre dans une conscience équivaut à la destruction des Tables de la Loi» a tal punto che bisogna «apprendre à être les migrants, les mutants de l’écriture» (Lejeune 1989: 113). Parole che andranno controbilanciate con quelle di Toumson: «“Nous sommes tous métis”: il y a dans cette profession de foi, faussement candide, l’alpha et l’oméga du cosmopolitisme postmoderne» (Toumson 1998: 61). Su un altro fronte alla moda, come scrive Andrea Mariani, «nell’intreccio fra questioni di genere e di gender siamo alle soglie dell’enfatizzazione dell’elemento androgino, di una scrittura ermafrodita» (Mariani 2001: 202). Tra i primi contributi che hanno messo in evidenza un tal ruolo del gender all’interno della storia della teoria dei generi va segnalato lo studio in ottica femminista di Mary Eagleton (1989). Più recentemente, accorpa studi sul genere letterario a studi sul gender il volume collettivo curato da Joëlle Wasiolka (2009).

24 Cfr. Krady 2005: 63.

25 Destro, Sportelli 1999: x.

26 Seppur non approfonditamente, già lo stesso Bessière accennava al problema dell’ibridazione come riconducibile a quello dell’intertestualità: «Intertextualité: jeu sur les genres; l’hybride est inévitablement jeu sur les types de texte qui caractérisent tels genres et, plus largement, sur toute textualité» (Bessière 1988: 9).

27 Eco 1967: 177.

28 Che il verbo contaminare abbia al centro l’idea del sudicio e dell’impuro è confermato anche, secondo Pietro Ferrarino, da uno studio del lessico latino (Ferrarino 2003: 29). L’interpretazione di Gianni Guastella, tra l’altro, riguardo le accuse riprese da Terenzio nei suoi prologhi e indirizzate alla sua tecnica del contaminare, fa ampio utilizzo del lavoro di Douglas, ipotizzando l’esistenza di quello che giunge a chiamare un «tabù letterario» che condannava l’interpolazione di originali greci (Guastella 1988: 58 ss.).

29 Ferrarino 2003: 1. Andr. 13 ss.: «Quae convenere in Andriam ex Perinthia/fatetur [poeta] transtulisse atque usum pro suis./Id isti vituperant factum atque in eo disputant/contaminari non decere fabulas» Hautont. 16 ss.: «Nam quod rumores distulerunt malivoli/multas contaminasse Graecas, dum facit/paucas Latinas, factum id esse hic non negat/neque se pigere et deinde facturum automat». Il verbo, usato in contesti non letterari, compare anche in Accio, Lucrezio, Cicerone, Livio, Tertulliano e Celio Aureliano, sempre con significati nient’affatto neutri a parere di Ferrarino (2003). Per un quadro approfondito di un lungo dibattito, e non ristretto soltanto alle tre autorità in materia, vale a dire le interpretazioni di Schwering (1916), Jachmann (1931) e Beare (1940), si confrontino tanto Ferrarino (cit.) quando Guastella (1988).

30 Ivi: 40.

31 Lo stesso Harvey (citato poco prima) propone un’interpretazione allineata a quella dei tre studiosi: «L’hybridation se présente comme la combinaison de traits génériques hétérogènes dans une même œuvre» (Harvey 2008: 45).

32 «I rivali non intendevano già, con quel verbo, alludere in alcun modo alla tecnica drammatica del giovane e favorito africano, poiché essi la prima volta, con l’Andria, non si accorsero forse se non della sola incorrispondenza fra modello e “traduzione” in alcuni punti […] e lì dissero, gridando allo scandalo, uno sconcio, una profanazione» (Ferrarino 2003: 56).

33 Paolo Zanotti, curando un volume di critica tematica, sceglie il titolo

Yüklə 1,48 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   32




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin