Now, when he came to them(4391) in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe(4392) with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!... *
M. Pickthall (English)
And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
Mü’min Suresi 26
وَقَالَ
dedi
فِرْعَوْنُ
Fir\avn
ذَرُون۪ٓي
bırakın
اَقْتُلْ
öldüreyim
مُوسٰى
Musa\yı
وَلْيَدْعُ
ve yalvarsın
رَبَّهُۚ
Rabbine
اِنّ۪ٓي
çünkü ben
اَخَافُ
korkuyorum
اَنْ يُبَدِّلَ
onun değiştireceğinden
د۪ينَكُمْ
dininizi
اَوْ
yahut
اَنْ يُظْهِرَ
çıkaracağından
فِي الْاَرْضِ
yeryüzünde
الْفَسَادَ
fesad
Türkçe Transcript (*)
Ve kâle fir’avnu żerûnî aktul mûsâ velyed’u rabbeh(u)(s) innî eḣâfu en yubeddile dînekum ev en yuzhira fî-l-ardi-lfesâd(e)
Ali Bulaç Meali
Firavun dedi ki: 'Bırakın beni, Musa'yı öldüreyim de o (gitsin) Rabbine yalvarıp-yakarsın. Çünkü sizin dininizi değiştirmesinden ya da yeryüzünde fesat çıkarmasından korkuyorum.'
Edip Yüksel Meali
Firavun dedi, "Beni bırakın Musa'yı öldüreyim de o da Rabbine yalvarsın. Sizin dininizi değiştireceğinden veya yeryüzünde kötülük çıkaracağından endişeleniyorum."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bir de Firavun: "Bırakın beni, öldüreyim Musa'yı da o Rabbine dua etsin. Çünkü ben onun, dininizi değiştirmesinden veya yeryüzünde bir bozgunculuk çıkarmasından korkuyorum" dedi.
Süleyman Ateş Meali
Fir'avn dedi: "Bırakın Musa'yı öldüreyim de, Rabbine yalvarsın (bakalım O, Musa'yı kurtaracak mı?) Çünkü ben onun, dininizi değiştireceğinden yahut yeryüzünde fesad çıkaracağından korkuyorum"
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Firavun dedi ki: "Bırakın, şu Mûsa'yı öldüreyim de Rabbine yalvarsın. Çünkü onun, dininizi değiştirmesinden yahut yeryüzünde fesat çıkarmasından korkuyorum."
Yusuf Ali (English)
Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord!(4393) What I fear is lest he should change your religion,(4394) or lest he should cause mischief to appear in the land!" *