sıra: çəkisini itirə, rus Femidası, ticarətimizin arşınmalçıları ali tədris müəssisəsinin, Meşədi ibadları.
5) Prozopopeya (yunancadan prosopopoiia, prosopon-insan və poiein-etmək) alleqoriyanın bir növü olub şəxsləndirmə, insana bənzətmə deməkdir. Məsələ bundadır ki, alleqoriya heç də həmişə «şəxsi» nəzərdə tutmur, digər növ alleqoriyalar da (predmetlə, hadisə ilə əlaqədar olan alleqoriyalara) tez-tez rast gəlinir.
Bu səbəbdən də, bəlkə, həqiqətən prozopopeyanı ayrıca «bölmə» kimi – xüsusi olaraq canlı olanların əlamətlərinin cansız olanlara aid edildiyi şəxsləndirmə (təşxis) halları üçün – seçib ayırmaq lazımdır. Prozopopeyanın fəaliyyəti alleqoriyanın fəaliyyət mexanizmini xatırladır.
Model: ürək ağıl ilə mübahisə edir.
Nümunə: Sem dayı vasvası və riyakardır.
(Bu alleqoriya Amerikanı puritan ölkə kimi göstərərək, əslində hər bir alleqoriya kimi (həmçinin metaforaların bir çoxu kimi) «zəruri şərt» adlanan məntiqi qaydanın neqativ istifadəsinin nəticəsidir («zəruri şərtin nəzərə alınmaması» adlanan məntiqi səhv ilə müqayisə et).
Amerikanın Sem dayı ilə ifadə edilməsindən pozitiv məntiqi praktikaya əsasən, Amerikanın Sem dayı olması və cansız anlayışa insani xüsusiyyətlərin – vasvası və riyakar olmaq xüsusiyyətlərinin aid edilməsi nəticəsi çıxmır. Yalnız bir planda işləyən və hər şeyə «səthi» nəzər salan alleqoriya aşağıdakı «mənzərəni» təqdim edir: Amerika Sem dayıdır, ona xas olan bütün xüsusiyyətləri və hərəkətləri ölkəyə də şamil etmək olar.
Bu alleqoriyada gizlin sillogizmi aşağıdakı kimi göstərmək olar:
Amerika Sem dayı ilə (ifadə edilir.)
Sem dayı vasvası və riyakardır.
(nəticə)
Amerika vasvası və riyakarlıq kimi xüsusiyyətlərlə (ifadə edilir). Asanlıqla görmək olar ki, bu məntiqi konstruksiyada əlavə etmə (kimi ifadə edilir) elə zəruri şərtdir, zəruri şərt qaydasının neqativ istifadəsi zamanı bu zəruri şərt qeyri-mühüm əlamət kimi nəzərə alınır.
Sıra: hər sətirdən yumor iyi gəlir; sübutlar tərsdir; imperalizm əjdahası (başı kəsilən kimi, yenisi əmələ gəlir); Müharibə allahı (dövlət mənasında).
6) Metonimiya – antik dövrdə metaforaya yaxın olan trop kimi nəzərdən keçirilirdi, amma müasir dövrdə ona metaforaya tamamilə əks olan trop kimi tərif verilir. (metafora və metonimiyanı «inkişaf etdirən» R.O.Yakobsonun konsepsiyası haqqında yuxarıda bəhs edilib). Yunancadan tərcümədə metafora «adını dəyişdirmə» deməkdir (metonomazein-başqa şəkildə adlandırmaq və onyma –ad).
Daha sonrakı dövrlərdə metaforadan fərqli metonimiyaya bir-biri ilə sıx əlaqədar olması səbəbindən yaranan assosiasiya kimi tərif verməyə başladılar; metafora isə oxşarlığa görə yaranan assosiasiya idi (O.Mandelştamın şerlərindən birində bu mexanizm çox dəqiq təsvir edilir:…şalvarı xatırladan lövhə bizdə insana dair təsəvvür yaradır).
Metonimiyanın mexanizmi - «predmetin adının» onun əlaməti və ya birinci predmeti ilə əlaqədar olan digər predmetin adı ilə əvəz edilməsindən ibarətdir. Başqa sözlə, bizim qarşımızdakı metafora, sinesteziya və alleqoriyada olduğu kimi – adlandırmanın imkanlarının genişləndirilməsidir. Amma bu əlamətlərə görə bir-birinə uyğun gələn metafora və metonimiya yerinə yetirdikləri əsas funksiyaya görə bir-birindən fərqlənirlər. Əgər metafora xarakterizəedici trop hesab edilirsə, metonimiya – eyniləşdirici, daha doğrusu, müəyyənləşdirici tropdur.
Aydındır ki, predmet az və ya çox miqdarda əlamətlərin cəmi olaraq və az və ya çox miqdarda digər predmetlərlə «qonşuluqda yerləşərək» heç də hər bir əlamətinə görə və heç də hər bir yaxın predmetin göstərişinə görə «tanınmayacaq». Metonimiyanın üzvləri arasındakı münasibətlərə tipik nümunə:
- yaradıcılıq məhsulu və yaradıcı: ({Puşkinin yaradıcılığını oxumaq əvəzinə} Puşkini oxumaq)
- əlamətin daşıyıcısı və əlamət: ({əgər gənclər çox bilə bilsələr, qocalar isə çox işləyə bilsələr …əvəzinə} əgər gənclik çox bilə bilsə, qocalıq isə çox işləyə bilsə…)
- predmet və material: ({idarədən vacib sənəd əvəzinə}idarədən vacib kağız)1
- ehtiva edən və ehtiva olunan ({qəzetdə məqalənin müəllifi belə deməklə səhv edirdi əvəzinə} qəzet belə deməklə səhv edirdi)
- fəaliyyət və onun nəticəsi ({bu təsnifatın yaxşı nəticəsidir əvəzinə} bu yaxşı təsnifatdır).
Bu modellər arasındakı fərqlərə baxmayaraq, onların mexanizmi ümumidir: predmetin bəzi aspektləri məlumatda predmetin özünün yerini tutur və predmeti bu aspektdən dərk etmək təklif olunur.
Müasir ədəbiyyatda qeyd edildiyi kimi, metonimiya, bir qayda olaraq, «mütləq» şəkildə adlandırılma prosesini həyata keçirmir (o, bununla, məsələn, alleqoriyadan fərqlənir): o, yaranan konteksdən asılıdır. Belə ki, biz deyə bilərik: «Stolun üstündə Puşkin var». (Puşkinin seçilmiş əsərləri əvəzinə). Amma mülahizəni «Puşkində yazılıb ki,…» şəklində davam etdirmək «tamamilə» təbii deyil. Bu isə o deməkdir ki, metonimiya istifadə şəraiti ilə məhdudlaşır.
- Model: Sizdə od olmaz?
- Nümunə: Nümayişdə təzə başlayan işləri və məşhur sənətkarların rəsmləri təqdim edilir.
Metonimiyaya dair tamamilə «xarakterik» hal olmasa da, mexanizm aydındır: «rəsm» sözü «tablo» sözünü əvəz edir. Hər bir metonimiyada olduğu, kimi bu halda da neqativ mənada istifadə olunan məntiqi qaydanın xarakterinə dair çox fikirləşmək lazım gəlmir: bu, hissəyə görə tam haqqında nəticə çıxartma qaydasıdır.
Bu məntiqi səhvi əvvəlki bölmədə artıq nəzərdən keçirmişik. Aydın məsələdir ki, bu halda bizi maraqlandıran məntiqi qayda əks istiqamətdə fəaliyyət göstərir, ciddi mənada (pozitiv məntiqi praktikaya görə) bu aspekt (rəsm) predmeti (tablonu) əvəz edə bilməz; belə ki, predmet haqqında tam təsəvvür yaratmır (məsələn, asanlıqla təsəvvür etmək olar ki, göstərilən «rəsmlərin» bir hissəsi ümumiyyətlə, kağızda həyata keçirilir), amma bu «qeyd» aprior olaraq qeyri-mühüm xüsusiyyət kimi qiymətləndirilir: əks istiqamətdə istifadə edilən məntiqi qanunu həmişə olduğu kimi real sürətdə mövcud olanın yerinə qoyulan sözün və ya söz birləşməsinin xüsusiyyətlərinin nəzərə alınmaması ilə bağlıdır.
Sıra: portfeldəki mühazirələr; daim təlaşda olan XX əsr; nazirlikdən gələn zəngə görə: CD-yə qulaq asmaq; kitab ilə razılaşmaq; dərman içmək; iti qələm.
7) Sinekdoxa (yunanca Synekdoche-əlaqələndirmə, syn-ekdechesthai-işarə vasitəsilə ifadə etmək) ya metonimiyanın bir növü, ya da müstəqil trop kimi nəzərdən keçirilir. Belə yanaşmalar arasındakı fərq elə də böyük deyil, belə ki, hər iki halda sinekdoxa bu tamın bir hissəsi kimi və ya əksinə, hissənin tamı kimi göstərilməsinə əsaslanır. Sinekdoxanın klassik nümunəsi – «Alisa möcüzələr diyarında» əsərinin. Qəhrəmanı Çeşir - pişiyidir özü itsə də, gülümsəyən ağzı qalırdı.
Bu trop həddindən artıq aydın struktura malikdir və aydın sürətdə müvafiq məntiqi qanununa əsaslanır. Sinekdoxanın mexanizmi tamın və hissənin qarşılıqlı olaraq bir-birini əvəz etməsini nəzərdə tutur. Hissə tamı, tam isə hissəni biz yalnız eyni tərkibli tam deyil, həm də müxtəlif tərkibli tam ilə qarşılaşarkən də, əvəz edə bilərik.
-Model: (növbədə) mən həsir şlyapadan sonra dayanmışam (əvəzində isə olmalıdır: mən həsir şlyapa örtmüş xanımdan sonra dayanmışam).
- Nümunə: Onların arzusu – bütün dünyaya öz qanunlarını diqtə edən Moskvadır.
Sinekdoxa Rusiyanın bir hissəsi – Moskva vasitəsilə ifadə edilməsinin nəticəsi kimi meydana çıxır. Burada isə hissənin tam kimi adlandırılmasını qadagan edən məntiqi qanunun neqativ istifadəsi meydana çıxır.
Amma bununla belə burada adı çəkilmiş hissə sadəcə olaraq tamın bir hissəsi deyil, çünki Moskvanın həqiqətən bütün Rusiyanın əhval-ruhiyyəsini ifadə etmədiyini təsəvvür etmək çətindir. Müvafiq məntiqi qaydada əhəmiyyət verilməməsi və ya onun əks istiqamətdə istifadə edilməsi pozitiv məntiqi praktika baxımından «yanlışlıq» effektini aradan qaldırır.
Rusiya dünyaya öz qanunlarını diqtə edir.
Moskva Rusiyada yerləşir.
{= Rusiyanın paytaxtı kimi bütünlüklə Rusiyanın əhval-ruhiyyəsini ifadə edir}.
(nəticə)
Moskva bütün dünyaya öz qanunlarını diktə edir.
Dostları ilə paylaş: |