But when there came unto them the Truth from Our presence, they said: Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not disbelieve in that which was given unto Moses of old? They say: Two magics that support each other; and they say: Lo! in both we are disbelievers.
Kasas Suresi 49
قُلْ
de ki
فَأْتُوا
getirin
بِكِتَابٍ
bir Kitap
مِنْ عِنْدِ
katından
اللّٰهِ
Allah
هُوَ
o
اَهْدٰى
daha doğru
مِنْهُمَٓا
bu ikisinden
اَتَّبِعْهُ
ben ona uyayım
اِنْ
eğer
كُنْتُمْ
iseniz
صَادِق۪ينَ
doğru
Türkçe Transcript (*)
Kul fe/tû bikitâbin min ‘indi(A)llâhi huve ehdâ minhumâ ettebi’hu in kuntum sâdikîn(e)
Ali Bulaç Meali
De ki: 'Eğer doğruysanız, bu durumda Allah katından bu ikisinden (Musa'ya indirilen Tevrat ve bana indirilen Kur'an'dan) daha doğru olan bir kitap getirin de, ona uymuş olayım.'
Edip Yüksel Meali
De ki, "Doğru sözlü iseniz, ALLAH katından bu ikisinden daha iyi yol gösteren bir kitap getirin, ben ona uyayım."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Resulüm!) De ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz, Allah katından bu ikisinden (bana ve Musa'ya inen kitaplardan) daha doğru bir kitap getirin de ben ona uyayım!"
Süleyman Ateş Meali
De ki: "Eğer doğru iseniz, Allah katından bu ikisinden (yani Musa'ya ve bana inen Kitaplardan) daha doğru bir Kitap getirin de ben ona uyayım."
Yaşar Nuri Öztürk Meali
De ki: "Eğer doğru sözlü iseniz, Allah katından, bu ikisinden daha aydınlık bir kitap getirin, ben ona uyayım."
Yusuf Ali (English)
Say: "Then bring ye a Book from Allah, which is a better guide than either of them, that I may follow it! (do), if ye are truthful!"
M. Pickthall (English)
Say (unto them, O Muhammad): Then bring a Scripture from the presence of Allah that giveth clearer guidance than these two (that) I may follow it, if ye are truthful.