65 However, if the saga chronology is to be believed, Sonatorrek was composed c. 960; Egill received preliminary Christian baptism in England, c. 937 (see Egils saga, ed. Sigurður Nordal, pp. 128-9, where Egill and Þórólfr receive the prima signatio (ON prímsigning) at the behest of King Aðalsteinn).
66 Frank, ‘Hand Tools and Power Tools’, p. 109.
67 Davidson, ‘Earl Hákon and his Poets’, pp. 528-9; see also Ström, ‘Poetry as an Instrument of Propaganda’.
68 Herblótinn has been preferred by all modern editors of the poem except Kiil, who favoured hœllblótinn (‘Eilífr Goðrúnarson’s Þórsdrápa’, p. 164’.
69 Ed. Davidson, ‘Earl Hákon and his Poets’, p. 660: ‘The crusher of the calves of the shelter of the elf-realm’s glint [giants; their crusher is Þórr], worshipped by army’s sacrifice, fought powerfully with the handy broken-off piece of the forest [Þórr’s weapon]; the Rogalanders of the falcon-lair’s Lister [giants] could not muster resistance against the trusty life-shortener of the men of rock-Ella [Þórr].’ The diplomatic transcription of this verse from manuscripts R, T, and W of Snorra Edda is:
Hel blotin va hneitir
hog brotningi skogar
vndir fialfrs af alfi
alfheims blikv kalfa
ne liðfá stm lista
latr valrvgar mattv
alldr minnkanda elldar
ellv steins of bella.
70 Davidson, ‘Earl Hákon and his Poets’, p. 661.
71 Frank, ‘Hand Tools and Power Tools’, p. 99. The Geirrøðr-episode in Saxo is found at Gest. Dan. I, 262-7.
72 See Malm, ‘Otherworld Journeys’, and chapter 6, below.
73 The case is best proved by the dramatic decrease in mythological allusions in the work of Hallfreðr vandræðaskáld when he becomes a retainer of the notably pious and anti-heathen Óláfr Tryggvason, who is called a hrgbrjótr, ‘destroyer of heathen temples’ in one of Hallfreðr’s verses (Skjald. B I, 149): see Edwards, ‘Christian and Pagan References’, p. 34; on the use of mythological imagery for political purposes see also Ström, ‘Poetry as an Instrument of Propaganda’.
74 De Vries, De skaldenkenningen, pp. 50-74; Hans Kuhn, arguing in favour of continuing syncretism in the first two centuries after the Conversion, disputed de Vries’s findings about the mythological content of skaldic kennings during that period (‘Das nordgermanische Heidentum’, passim.). De Vries responded to Kuhn’s criticism in the article ‘Kenningen und Christentum’. Over thirty years later, Bjarne Fidjestøl, ‘Pagan Beliefs and Christian Impact’, pp. 101-2 proved statistically that kennings with mythological content are indeed much less common in poetry of the eleventh and twelfth centuries (see now idem., Dating of Eddic Poetry, pp. 270-93). Fidjestøl’s results supersede those of de Vries, whose methodology was open to question, and whose conclusions were accepted only with reservations by Turville-Petre (Myth and Religion, p. 16).
75 Fidjestøl, ‘Pagan Beliefs and Christian Impact’, p. 105.
76 Poetry of Arnórr jarlaskáld, ed. Whaley, p. 121 (Skjald B I, 313): ‘The strenuous ruler stormed forth with broad axe, and cast off his byrnie. A sword-clash arose around the Hordalanders’ lord, as the hero clenched both hands round the shaft; and heaven’s shaping guardian allotted earth. Hel clove pallid skulls.’
77 Snorri reports that Magnús owned an axe named ‘Hel’ in ch. 28 of Magnúss saga góða (Heimskringla III, 43).
78 Whaley, ed., Poetry of Arnórr jarlaskáld, p. 74. Whaley notes (n. 8) that Arnórr uses kennings for ‘heaven/sky’ to refer to (the Christian) God; there is no reason why this usage should be placed within a pre-Christian mythological frame of reference.
79 Ibid., p. 75.
80 Skjald B I, 163: ‘I would die now straightaway and without sorrow – I was harsh of tongue in my youth – if I knew that my soul was saved; I know that I grieve over nothing except that I fear the punishment of hell; Let God choose the moment when there shall be an end to life; everybody must die.’
81 Gade, ‘Dating and Attribution’, p. 73. In the ÍF edition of Hallfreðar saga, Einar Ól. Sveinsson prints the final lausavísa as part of the text, assuming that the omission was unintentional, and that this stanza was indeed part of a pre-existing group that circulated together (Vatnsdœla saga, p. 199, where the final stanza is numbered 34; manuscripts of the saga preserve only 33 verses).
82 Poole, ‘Relation between Verses and Prose’, p. 160.
83 Bjarni Einarsson, ed., Hallfreðar saga, p. cxlii; see also Paasche, Møtet mellom hedendom og kristendom i Norden, p. 99. The stanzas in which Hallfreðr looks back upon his love life are lausavísur 26 and 27.
84 Whaley, ‘Myth and Religion’, p. 556.
85 Ibid., p. 567. The verses to which Whaley refers are the nine helmingar attributed to Hallfreðr in Skáldskaparmál, which contain the idea that a jarl enters a sacred marriage to Jrð (Skjald B I, 147-8). These stanzas may well have formed part of Hákonardrápa, a praise poem which ch. 5 of Hallfreðar saga states that Hallfreðr composed on his first arrival at the Norwegian court (c. 990), although the saga does not record any of it (see Vatnsdœla saga, ed. Einar Ól. Sveinsson, p. 151). As Faulkes points out (SnE II, 158), the extant verses do not specifically refer to Hákon, and could have been made applicable to any jarl.
86 Hallfreðar saga, in Vatnsdœla saga, ed. Einar Ól. Sveinsson, p. 155: ‘Now Hallfreðr was with the king for a time, and he composed a flokkr about him and asked for a hearing. The king said that he didn’t want to hear it. Hallfreðr says: “You must decide that, but then I will lose the [Christian] doctrines which you had me know, if you won’t listen to the poem; those doctrines which you had me learn are no more ‘poetic’ than the poem that I’ve composed about you.’ King Óláfr said: ‘Truly might you be called ‘troublesome poet’; but I shall hear the poem.’ Hallfreðr performed the poem splendidly: it was a drápa. When it was finished, the king said, “that was a good poem”.’ The glossing of frœði as ‘doctrine’, using its specifically Christian sense, rather than more general ‘lore’, follows Whaley’s translation of Hallfreðar saga in Complete Sagas of Icelanders, ed. Viðar Hreinsson, et al. I, 234.
87 Space does not permit a thorough examination of all aspects of Hallfreðr’s corpus here; for an overview of the other issues raised his conversion verses, see the recent articles by Poole, ‘Conversion Verses’, and Whaley, ‘Myth and Religion’.
88 Gade, ‘Dating and Attribution’, pp. 73-4; Poole, ‘Conversion Verses’, p. 16. Previously, scholars have tended towards scepticism on the question of the authenticity of these stanzas: see Dronke, ‘The Poet’s Persona’, p. 26; Bjarni Einarsson famously declared Hallfreðar saga’s conversion verses ‘too good to be true’ (‘Last Hour of Hallfreðr vandræðaskáld’, p. 218). Mundal, ‘Kristninga av Noreg og Island’, p. 145, discusses the problems of the authenticity of conversion-era skaldic stanzas more generally.
89 Ed. and trans. Poole, ‘Conversion Verses’, pp. 16-17 (Skjald B I, 158): ‘All the family have composed songs for Óðinn’s favour; I remember the enduring works of the generation of our ancestors. But reluctantly, since the rule of Viðrir suited the skald well, I bestow hatred upon the first husband of Frigg, because we serve Christ.’ I follow Poole’s edition for the sake of convenience; a new edition is in preparation by Whaley, a preliminary version of which is found in her ‘Myth and Religion’, p. 557.
90 Ed. and trans. Poole, ‘Conversion Verses’, p. 17: ‘Let Freyr, along with Freyja and Þórr the mighty, be angry with me. Last year I forsook the delusion of Njrðr; may the fiends have mercy on Grímnir. I will beseech Christ and God for all love: the son’s anger is hateful to me; he alone in glory possesses power under the father of earth.’ There are problems with the text of this stanza, with af dul in line 2 occurring only in AM 61 fol. All other manuscripts have adul (see Skjald A I, 168); on the possible interpretations of adul in this context, see Whaley, ‘Myth and Religion’, p. 561: Whaley prefers to read ðul ‘offspring’. Poole’s preference for af dul is supportable: the ‘delusion of Njrðr’ would seem highly appropriate in the context of this stanza, but it must be borne in mind that this reading is effectively an editorial emendation, since there is no reason to privilege AM 61 fol. above other manuscripts of Hallfreðar saga.
91 Although I see the poet’s creative act as being central to Hallfreðr’s conception of traditional paganism, perhaps Ohlmarks goes too far in attempting to interpret line 4 of lausavísa 6 – vel blóta ‘to sacrifice well’ – as a reference to poetry (Tors skalder och Vite-Krist, pp. 490-1). One of the themes running through the conversion verses is a polemic against blót (‘sacrifice’), which was clearly an obvious and early target for missionary teaching (see Poole, ‘Conversion Verses’, pp. 23-7). But Hallfreðr’s distaste for blót does not necessarily rule out his having performed sacrificial rites in the past. We may compare Egill’s statement in Sonatorrek 23 that ‘Blœtka því / bróðr Vilis, / goðjaðar, /at gjarn séak (‘I do not sacrifice willingly to the brother of Vilir, the guardian of gods, because I am eager to do so’). It has not been suggested that Egill’s blót is a metaphor for versification; rather, it seems more likely that the gift of poetry is received from Óðinn as a tangible reward for his follower’s sacrificial offerings. See below, pp. 118-20.
92 Frank, Old Norse Court Poetry, p. 92.
93 Hallfreðar saga, in Vatnsdœla saga, ed Einar Ól. Sveinsson, p. 178. Krijn, ‘Halfred Vandrædaskald’, p. 126, believed that lausavísur 6-10, the ‘conversion verses’, may originally have formed part of the Uppreistardrápa. On the meaning of this title, see Poole, ‘Conversion Verses’, p. 18. Alternatives, not widely adopted, have been offered to the two main suggested interpretations of uppreist by Lindow, ‘Akkerisfrakki’, p. 417 (‘resistance’), and by Holtsmark, ‘Uppreistarsaga’, pp. 95-6 (‘rebellion by Lucifer’).
94 Whaley, ‘Myth and Religion’, p. 563.
95 Vita Vulframni, ed. Levison, in Passiones vitaeque sanctorum aevi Merovingici, ed. Krusch and Levison V, 668: ‘It is certain that your predecessors, princes of the Frisian nation who died without the sacrament of baptism, received the sentence of damnation.’
96 Cusack, Conversion among the Germanic Peoples, p. 122.
97 On the meaning of gipta in this context, see Ström, ‘Kung Domalde’, pp. 63-6. The authenticity of Lausavísa 6 has been called into question: Bjarni Einarsson, Skáldasögur, p. 192, suggests that this stanza may have been influenced by Einarr Skúlason’s poem Geisli, which was probably composed c. 1153.
98 Or possibly ‘ask mercy of’: líknisk could bear either meaning.
99 Ed. and trans. Poole, ‘Conversion Verses’, p. 17: ‘Gratifier of men, we renounce the name of the priest of raven sacrifice from heathendom, who fomented deceit in exchange for people’s praise.’ The text of this verse is once again problematic, particularly in the first line of the stanza, which reads variously hfnum, hæfum, haufum, hfum, hæfir and hafum in different manuscripts: see Hallfreðar saga, ed. Bjarni Einarsson, p. 48. Compare Whaley’s text and translation, ‘Myth and Religion’, p. 557. Whaley preserves the traditional interpretation of hrafnblóts goða nafni as ‘name of the raven-sacrifice priest’, and regards it as an Óðinn-kenning. Poole has now rejected this reading, preferring to read nafn here as ‘namesake’, leaving a reconstructed translation of ‘Gratifier of men, the namesake of the priest of raven sacrifice, who fomented deceit in exchange for people’s praise, raised me from heathendom’ (‘Conversion Verses’, p. 26). The ‘namesake of the raven-sacrifice priest’ is King Óláfr.
100 On heiðinn dómr, see Steinsland, ‘Change of Religion’, p. 133; Whaley, ‘Myth and Religion’, p. 560. The first occurrence of kristindómr on an early-eleventh-century runestone at Kuli in Norway is noted by Abrams, ‘History and Archaeology’, p. 111.
101 Whaley, ‘Myth and Religion’, p. 560. On Hákonarmál, see below, pp. 74-90.
102 Skjald B I, 137, stanza 7, lines 8-9.
103 Skjald B I, 157, trans. Whaley in Complete Sagas of Icelanders, ed. Viðar Hreinsson I, 230: ‘The anger of the busy bucket-sinker, a true pansy, all-heathen, is about as terrible to my eyes as if, fair-sized, outside, worst of all when guests arrive (I swell the poetry) at the pantry door an aged pantry-dog fretted.’
104 Vatnsdœla saga, ed. Einar Ól. Sveinsson, p. 146.
105 See Ström, ‘Poetry as an Instrument of Propaganda’, esp. p. 457.
106 Ed. and trans. Poole, ‘Conversion Verses’, pp. 17-18: ‘This is the custom with the impeller of the people of Sogn that sacrifices are forbidden. We shall escape [/renounce?] most time-honoured destinies of the Norns.’
107 Die Briefe des heligen Bonifatius, ed. Tangl, p. 40: ‘Their superstitions should be compared in this way to our, that is to Christian, teachings and touched upon as if indirectly, so that the pagans, thrown into confusion rather than angered, may be ashamed of their absurd ideas and may understand that their infamous ceremonies and fables are well known to us’.
108 Sullivan, ‘Carolingian Missionary Theories’, p. 276; see also Skre, ‘Missionary Activity’, p. 5.
109 Letter of Alcuin to Charlemagne (796), in Epistolae Karolini Aevi, ed. Dümmler I, 158-9: ‘First a man ought to be instructed concerning the immortality of the soul and concerning future life and concerning the retribution of good and evil men and the eternal reward for each kind. After that each ought to be taught for what sins and crimes he will suffer eternal punishment with the devil and for what good deeds and works he will enjoy eternal glory with Christ.’
110 See Sullivan, ‘Carolingian Missionary Theories’, pp. 289-91. In the Norwegian older Gulaþing laws, traditionally ascribed to Óláfr Haraldsson’s reign (1015-28), although preserved in no manuscript earlier than the second half of the thirteenth century, there is a specific injunction against sacrificing to heathen gods, with exile from the country the prescribed punishment for those who persisted in such practices (Norges Gamle Love, ed. Keyser, et al. I, 18).
111 Opinion has diverged about the extent of Hallfreðr’s Christian learning. In 1908, Hjelmqvist, troubled by the reference in lausavísa 9 to Christ holding power under the father (vald á frægt und foldar feðr) suspected Arianism in these verses (‘Var Hallfreðr vandræðaskáld arian?’). This interpretation has not attracted much support, and was criticised by Lange, Studien zur christlichen Dichtung, p. 36, n. 1. I agree with Whaley, ‘Myth and Religion’, p. 563, when she denies that ‘the motifs of an angry God and of Christ holding power under God require a specific source, or are so sophisticated as to be unlikely in a missionary environment’.
112 Vatnsdœla saga, ed. Einar Ól. Sveinsson, p. 154: ‘After that the king sponsors Hallfreðr in baptism and afterwards he puts him in the hands of Þórkell beak, his brother, and Jóstein, and had them teach him holy doctrine.’
113 The Norwegian Homily Book, AM 619 4to, was written about 1200, but contains texts which may date back to as early as 1100: see McDougall, ‘Homilies’, p. 290.
114 Gamal Norsk Homiliebok, ed. Indrebø, pp. 88-9: ‘But the kingdom of heaven is so good that no man may think or else speak of it. There is eternal life everlasting, and eternal light. There is joy and gladness and adornment of every kind, and endless glory and rejoicing. A man never becomes sick there, and never too old. There is neither hunger nor thirst; there is no grief or sorrow. Each man there takes care of the others just as he does himself. There all good men see God forever and ever and live with him and his angels forever without end. Happier are those men who shall be with suchlike. But they are more wretched who shall go to hell. They shall be there with devils. There is forever and ever darkness and pain and grief and sorrow, an awful frost and excessive heat and the greatest sufferings, and all without end.’ I discuss this homily in my forthcoming ‘Anglo-Saxon Influence’.
115 As in lausavísa 14 (Skjald B I, 160, line 7: bál rauðk Yggjar éla).
116 Poole, ‘Relation between Verses and Prose’, p. 160.
117 Karras, ‘God and Man’, p. 100; see also Pizarro, ‘Conversion Narratives’.
118 Fidjestøl, ‘Pagan Beliefs and Christian Impact’, pp. 105 and 115.
119 In stanza 1, lines 4-8, of Sighvatr’s Erfidrápa Óláfs helga (Skjald B I, 239), which dates from about 1040, Hel appears as a simplex in the phrase Svía tyggja leitk seggi sóknstríðs ríða til Heljar Sigars hesti (‘I saw the battle-afflicted man of the Swedes’ leader ride Sigarr’s horse [the gallows] to Hel.’) There is no reason, I think, to assume that Sighvatr meant to refer to anything but the Christian idea of hell in this verse: the traditional poetic use of ‘to go to Hel’ as a way of saying ‘to die’ was still possible in the eleventh century, but the word would have gained different connotations for the Christian poet.
120 Skjald B I, 250: ‘The enemies of the prince go there with loose purses; people often offer heavy gold for the king’s unfallen head. Each one knows his path to be in black hell, if he gives his gracious lord up in exchange for gold: it is deserving of such.’
121 Simek, Dictionary, p. 138; Lindow, ‘Norse Mythology’, p. 172, agrees that older poetry deals with a place rather than a person, and that this is assumed to be the older conception.
1 Thomas Warton the Elder, ‘Runic Ode’ (1748), quoted by Wawn, Vikings and the Victorians, p. 22.
2 SnE I, 21: ‘Óðinn is called All-father, for he is father of all the gods. He is also called Father of the slain, since all those who fall in battle are his adopted sons. He assigns them places in Valhll and Vingolf, and they are then known as the einherjar [the ‘lone warriors’].’
3 The binary-spatial theory was formulated by Meletinskij, ‘Scandinavian Mythology as a System’; significant developments of the theory were made by Molenaar, ‘Concentric Dualism’, and Hastrup, Culture and History, p. 149. The idea that Yggdrasill mediated structurally between the living and the dead was offered by Haugen, ‘Mythical Structure of the Ancient Scandinavians’, p. 182. Strutynski, ‘History and Structure’, criticised Haugen’s methodology as precluding an empirical approach to the data; more general doubts as to the validity of the binary-spatial model have been expressed, particularly by Schjødt, ‘Horizontale und vertikale Achsen’; see also Clunies Ross, Prolonged Echoes I, 252-3.
4 Von See, Mythos und Theologie, p. 42.
5 SnE I, 13: ‘The man was called Askr, the woman Embla, and from them was produced the mankind to whom the dwelling-place under Miðgarðr was given. After that they made themselves a city in the middle of the world which is known as Ásgarðr. We call it Troy. There the gods and their descendants lived.’
6 SnE I, 12: ‘It is circular around the edge, and around it lies the deep sea, and along the shore of this sea they gave lands to live in to the races of giants. But on the earth on the inner side they made a fortification round the world against the hostility of giants.’
7 See Meletinskij, ‘Scandinavian Mythology as a System of Oppositions’, pp. 251-2.
8 SnE I, 47: ‘He replied: “I am to ride to Hel to seek Baldr. But have you seen anything of Baldr on the road to Hel?” And she said that Baldr had ridden there over Gjll bridge, “but downwards and northwards lies the road to Hel”.’ On this passage see below, pp. 178-86.
9 Hastrup, Culture and History, p. 147.
10 See below, pp. 179-80.
11 Schjødt, ‘Horizontale und vertikale Achsen’, pp. 47-9.
12 ‘It is time for me to ride the reddened paths, to have the pale horse tread the flight-path; I must go west of windhelm’s bridge, before Salgofnir wakes the victory-people.’
13 This verse is discussed in detail in the next chapter: see below, pp. 113-14.
14 Gurevich, ‘Space and Time’, p. 46. See also Grundy, ‘Cult of Óðinn’, pp. 110-13; Neckel, Walhall, p. 25.
15 SnE I, 20: ‘There is also a place called Himinbjrg. It stands at the edge of heaven at the bridge’s end where Bifrst reaches heaven. There is also a great palace called Valaskjálf. This place is Óðinn’s. The gods built it and roofed it with pure silver, and it is there in this hall that Hliðskjálf is, the throne of that name. And when All-father sits on that throne he can see over all the world. At the southernmost end of heaven is the hall which is fairest of all and brighter than the sun, called Gimlé. It shall stand when both heaven and earth have passed away, and in that place shall live good and righteous people for ever and ever.’