saralmaE
Göçüşme (Metatez)
Az. Tü.’nde yazı diline de girmiş olan bir özelliktir:
pr > rp torpaE toprak
pl > lp çılpag çıplak
lr > rl ireli ileri
ks > sk öskür- öksür-
st > sr görset- göster
gr > rg irgen- igren-
fr > rf sürfe sofra
ts > st dustaE tutsak
Yuvarlaklaşma (Rounding)
Az. Tü.’nde dudak sesi yanındaki ünlüler dudaksıllaşır, yuvarlaklaşır. Bu yuvarlaklaşma sözcüklerde ve kısmen de eklerde görülür.
sövda < sévda
ov < av
ovçu < avcı
ovla- < avla-
ovsun < efsun
ovuc < avuç
öy < ev
Ünsüz İkizleşmesi (Gemination)
Az. Tü.’nde bol örneği olan bir ses hadisesidir. T. Tekin, ünsüz ikizleşmesini, aslî ya da ikincil uzun bir ünlünün varlığı ile açıklamaktadır (Tekin1975: 215).
addım adım *a: dım
yeddi yedi *ye: di
appag apak *a: p aW
saggal sakal saWa: l
dogguz dokuz *toWu: z
Kaynaşma (Constraction)
Birleşik sözcüklerde görülür: apar-< alıp bar-, feteli < feth ali
B. Yapı Özellikleri
Bütün Türk lehçelerinde olduğu gibi, Az. Tü.’nde de anlam unsurunun temelini oluşturan kök, sözün ayrıca işlenebilen ve değişmeyen bölümüdür. Sözcükte, anlam ögesi bilgi yükünün büyük bölümünü taşırken, ek veya edat durumundaki görev ögelerinin bilgi yükü daha sınırlıdır. Az. Tü.’nde, T. Tü.’nde kullanılan eklerin hemen hepsi küçük görev değişiklikleriyle kullanılmaktadır. Burada yalnız T.Tü.’nden ayrılık gösteren özellikler üzerinde durulacaktır.
Ad: Az. Tü.nde adlar gerek kullanış, gerek yapı bakımından T. T.’ne paralel bir gelişme göstermiştir.
Adların çokluk biçimi /-lAr/ ekiyle kurulur: Eızlar, cavanlar “gençler”, ağızlarda benzeşme sonucunda bu ekin-dar/-der,-nar/-ner,-zar/-zer,-rar/-rer biçimleriyle de karşılaşılır; gız-zar, ad-dar, geden-ner. Aile eki/-gil/(ek uyumsuzdur) yaygın olarak kullanılmaktadır: Koroğlugil, Elçingil.
İyelik ekleri, T. Tü.’si ile aynıdır yalnız Tebriz ağzında çokluk II. kişi eki, ses düşümü sonunda-z biçiminde kullanılır, eviniz > eviz, özünüz>özüz.
Ad Çekimi: Yalnız yükleme durumu (Tesirlik hali) farklılık gösterir, ünsüz ile biten sözcüklerde-ı/-i, ünlü ile biten sözcüklerde-nı/-ni ve 3. kişi iyelik ekinden sonra-n eki kullanılır. Ekin üç biçiminin de kullanılması Kıpçakçanın etkisi ile olmuştur: üzün “yüzünü”, geceni “geceyi”, daşı “taşı”. Araç durumu, ile,-yle ve ilen edatının kalıplaşmış biçimi olan +nan/+nen yaygın olarak ve +n ekinin kalıplaşmış olarak kullanıldığı görülür: ohlarınan balasıynan, kimin, tekin, gizlince, oğrun “gizlice”.
Sayı Sözleri: yeddi seggiz, doEEuz, min dışında ayrılık yoktur. Sıra sayı sözlerinde, halk ağızlarında +ıncı/+inci’nin yanısıra-ımcı/-imci biçimi de kullanılır: birinci~birimçi.
Soru sözleri: kim, ne ve *Wa zamir köklerinin türevleri soru sözü olürük kullanılır: néce “nasıl, néçe “kaç”, niye, ne cür “ne tür”, ne teher; handa “nerede”< Wanda, hanı “hani” < WanEı, hansı “hangisi” < WanEı+sı, hara “nereye”, haradan~hardan “nereden”, harada~harda “nerede”, haçaE/haçan“ne zaman”.
Sıfat: Adlar gibi sıfatlar da kullanılış ve yapı özellikleri bakımından T. Tü. ile aynıdır. Tek ayrılık, söz varlığındaki değişikliklerden ibarettir: yahşı “güzel”, göyçek “güzel”, yaman “kötü”, yazıh “zavallı”, yaşıl “yeşil”, gödek “kısa”, hündür “uzun”, göy “mavi”…
Sıfatların azaltma ve küçültme derecelerinin oluşturulmasında T. Tü.’nden farklı olarak +umtul/+ümtül, +imtil/+ımtıl ve-sov ekleri kullanılır. bozumtul, göyümtül, sarımtıl, delisov. Artıklık derecesi ise ağızlarda-raE eki ile kurulur. Özellikle renk adlarının küçültme dereceleri, ala, açıE ve az sözcükleriyle kurulur: ala demgil, ala gırmızı, açıE sarı, az Eara vb.
Zamir: Az. Tü.’nde zamir kökleri, çekim sırasında değişikliğe uğramaz. Şahıs zamirlerinin üzerine getirilen yönelme eklerinde +ga/+ge’nin izi olan nazal n sesi bulunmaz: men (menim, meni, mene, mende,menden~mennen, mence), sen, o, biz, siz, onlar (ağızlarda onlardan yanında onlarnan). Dönüşlülük zamiri kendi yerine öz kullanılır. Belirsizlik zamirleri: kimi, kimse, bazı, her kes, her hansı, heç kim, heç kes, hamısı, özgeler vb.
Zarf: zaman zarfları: indi “şimdi”, bayaE “biraz önce” < baya oW, dünen “dün” seher “sabah”, sabah “yarın” günde “hergün”.
T.Tü.’nde olduğu gibi, Az. Tü.’nde de azlık çokluk zarfları en, daha, çoh, az, birez, artıg sözleri ile yapılır, farklı olarak “çok” anlamında Moğolca lap sözcüğü kullanılır; lap gırmızı, lap yahşı, lap pis. Nasıllık-nicelik zarflarından bir kısmı şunlardır: nece “nasıl”, bele “böyle”, ele “öyle”, ne sebeb, tekce “yalnız”, yahşı “iyi”, yalgız “tek”. T. Tü.’nden farklı olarak; ora, bura, şura gibi yer isimleri Az. Tü.’nde yer zarfı olarak kullanılır.
Edatlar: EabaE “ön”; sarı, anrı “e doğru,-den öte”; kimi, Eeder,-cen “-e kadar; kimi, tek, teki “gibi” ve Eeder “kadar”. Ağızlarda, kimin “gibi” edatı da yaygın olarak kullanılır; özge, savayı “başka” ile edatının ile+n > biçiminin varyantı olan-nan/-nen sıkça kullanılır: çohlarınan <çohlar ilen. Belli başlı cümle başı edatları şunlardır: amma, ancaE, ahı, bes, barı, di “haydi”, amandı, indi ki, Eerez, yeEin, yain ki. Cevap edatı olarak Fa. beli kullanılır. Olumsuzluk edatları: deyil ~ döyül, yoh, héç.
Fiil: Her çeşit fiil çekiminde olumsuzluk eki-ma/-me’dir. Bu ek, şahıs ve zaman ekinden önce gelir.
Cevher Fiil ve Bildirme Ekleri: İsimlerin fiil gibi çekimlerinin yapılmasında yardımcı fiillerin yanı sıra i-fiili de kullanılır. Tek ayrılık, /-dIr/ bildirme ekinin sonundaki /r/ sesinin düşme eğiliminde olmasıdır. Bildirme, geniş zaman ekleri: igidem /igidsen/ igiddir~igiddi /igidik/ igidsiniz~igidsiz/igiddirler~igiddiler.
Cevher fiilin hikâye çekimi, /-dI/, rivayet /-m°ş/, şart ise /-sA/ ekleriyle yapılır.
Yardımcı fiiller: Az. Tü.’nde étmek, élemek, éylemek, olmaE, EılmaE ve bilmek yardımcı fiilleri kullanılmıştır: kömek élemek “yardım etmek”, bend eylemek “bağlamak”, arhayın olmaE “sakin olmak”; iktidarî yardımcı fiil olan bil-olumlu ve olumsuz yapılarda da kullanılır gelebilmek/gelebilmemek.
Fiil Çekim: Az. Tü.’nde kullanılan şahıs ekleri T. Tü.’nden farklıdır. İstisnasız bütün fiil çekimlerinde, 1. çokluk şahıs eki iyelik kaynaklı-k ekidir. Öbür şahıslarda zamir kaynaklı şahıs ekleri kullanılır.
1. teklik şahıs-m
1. çokluk şahıs-k
2. teklik şahıs-san/-sen,-n
2. çokluk şahıs-sınız/-siniz
3. teklik şahıs---
3. çokluk şahıs-lar/-ler
Az. Tü.’nde görülen geçmiş zaman (şuhudi keçmiş zaman) eki /-dI/ -, öğrenilen geçmiş zaman (neEli keçmiş zaman) hem /-m°ş/ hem de /-°b/ ekleriyle kurulur (Bu çekim Kıpçakça bir özelliktir. Başlangıçta-p zarf-fiil ekine tur-yardımcı fiilinin geniş zaman biçiminin (turur/durur) getirilip çekilmesiyle kurulan bu yapı zamanla benzer hecenin düşmesiyle-p tur biçimine dönüşmüş, nihayet-p ekinin üzerine kişi eklerinin getirilmesiyle bugünkü durumunu kazanmıştır. Başlangıçta bütün kişilerde kullanılmış, bugün ise; 1. Teklik ve çokluk kişide kullanılmaz: alıbsan, alıb~alıbdır, alıbsınız, alıblar. Öğrenilen geçmiş zaman ikinci kişide, kimi durumlarda ekin bünyesindeki /ş/ sesi düşer: elememişsen>elemisen, bilmişsiniz>bilmisiniz. Bunları şimdiki zamanın olumsuz biçiminde /r/ düşmesiyle ortaya çıkan, bilmirsen > bilmisen, bilmirsiniz > bilmisiniz biçimleriyle karıştırmamak gerekir.
Şimdiki zaman /-ır,-ir,-ur,-ür/ ekiyle, geniş zaman ise /-ar,-er/ ekiyle kurulur. T. Tü.’nde şimdiki zaman bildiren-yor eki Az. Tü.’nde kullanılmaz. Her iki zamanın olumsuzlukları da T. Tü.’nden farklıdır: Geniş zaman (geyri get’i gelecek zaman) éle-merem, éle-mezsen, éle-mez, éle-merik, éle-mezsiz, éle-mezler. Tarihi dönemlerde /-manam-menem/, /-mazam-mezem/ dey-menem, dönmenem.
Olumlu çekimde vurgusuz orta hecenin düşmesiyle durram < duraram, allam < alaram gibi biçimlerle de karşılaşılır, geniş zamanın bu tür kullanımı ağızlarda yaygındır.
/-ır,-ir,-ur,-ür/ şimdiki zaman ekinin ilk bakışta r geniş zaman ekinden meydana geldiği düşünülebilir. Ancak, Az. Tü.’nin bazı ağızlarında (özellikle Terekeme, Karapapak) şimdiki zaman eki-er /-or/ -ör biçimindedir. Geniş zamanla karışmaması için,-ar şekli kullanılmaz, düz sıradan olan fiillere ister kalın ister ince olsun /-/ er biçimi getirilir: al-er, gele-er, otur-or, ohu-yor v.b. Olumsuzu da aynı biçimde yapılır. gel-mer, otur-mor, al-mer gibi. Bu ekin ağızlarda görülen üçüncü bir biçimi de-yer’dir: gel-i-yer, otur-u-yer, ohu-yer, alı-yer (Çinçavat, Ahıska ağzı). Bu biçim T. Tü.’nin /-yor/ ekine paraleldir. Bilindiği gibi-yor eki yorı-r’dan kalıplaşmıştır, yorır’ın Az. Tü.’ndeki biçimi yeri-r’dir.-yer ekinin haploloji ile kısalması sonucunda-er biçimi ortaya çıkmıştır: geliyer > geler > gelir.
Gelecek zaman (get’i gelecek zaman)-acag /-ecek eki ile kurulur: éle-yeceyem, éle-yeceksen, éle-yecek, éle-yeceyik, éle-yeceksiniz (~siz), éle-yecekler.
Emir çekimi T. Tü. ile aynıdır, ayrı olarak 2. teklik şahısta /-gıl,-gil/ ve bunun /-an,-en/ ile genişlemiş biçimi olan-yInAn-GInAn (< gilen) ekleri de kullanılır: éşitginen, déyinen.
Fiilin gereklilik çekimi (fe’lin vacib forması) /-malı-meli/ ekiyle kurulur.
Eski Anadolu Türkçesinde gelecek zaman partisipi bazen de eki olarak kullanılan-ası /-esi T.Tü.’nde sadece sıfat-fiil eki olarak kullanılır. Bu ek, Az. Tü.’nde ise lâzım eki olarak kullanılır. Olumsuzu değil, edatıyla yapılır: gelesiyem, gelesi deyilem, gelesiyik, gelesi deyilik vb.
Az. Tü.’nde fiilin yeterliği (fe’lin bacarıg forması)-e/-a bilmek biçimindedir. T.Tü.’nin aksine yeterlik fiilinin olumsuzu da bil-yardımcı fiili ile yapılır, tapabilmek, déye bilmerem. Az. diyalekt ve ağızlarında yeterlik fiilinin olumsuz biçiminde, /m/ sesinin etkisiyle gerileyici benzeşme ve kaynaşma sonucunda bil-fiili tamamıyla kaybolur ve ekleşir: keçe bilmir < keçemmir, döze bilmerem < dözemmerem, Eala bilmez .
Sıfat-fiil ekleri /-ası,-esi/ dışında T.Tü. ile aynıdır: olası, véresi, göresi.
T. Tü.’nde-diğinden farklı olarak,-anda / -ende (beslenende, piçende),-çag / -cek (éşitcek, görcek) ve-can / -cen (gelincen, oluncan) zarf-fiil ekleri kullanılmaktadır. Az. Tü.’nde soru vurgu ile belirtildiği için, soru ekleri fazla kullanılmaz. Biçim bakımından soru eki, T. Tü. ile aynıdır ancak, bütün çekimlerde daima sondadır.
Söz Varlığı
T. Tü.’ne en yakın Türk lehçesi olan, Az. Tü.’nin, lehçe olarak kabul edilmesinde ses ve kısmen yapı farklılıkları yanında, sözcük ve anlam ayrılıklarının da etkili olduğu kanısındayız. Bu sebeple, Az. Tü.’nin söz varlığını, onu Oğuz gurubu Türk lehçelerinden farklı kılan Az. Tü. sözcükler ve alıntı sözcükler olarak iki bölümde inceleyeceğiz.
1.Az. Tü. Sözcükleri
Az. Tü.’nin söz varlığının büyük bir bölümünü; ona Eski Türkçe’den kalan, ses ve kısmen anlam değişikliğine uğrayarak bugün de kullanılan, sözcükler, yani temel sözvarlığı oluşturmaktadır. Bütün Türk lehçelerinde temel sözvarlığı aynı kalmış, bir bakıma bu dil bölümleri arasında bütünlüğü sağlayan en önemli öge, temel sözvarlığı olmuştur. 1000 yılda temel sözvarlığının
%19’unun değişip, %81’inin yaşamayı sürdürdüğü düşünülürse aynı kökün dalları olan lehçelerin bütünlüğünü göstermek açısından temel söz varlığının önemi ortaya çıkar. Temel sözvarlığı, organ adları (baş, göz, ayah), temel besin maddeleri (su, alma, eriyh, buğda); hayvan adları (Eoyun, at, balıE~balıh); sayı adları (bir, beş, yüz, min); renk adları (ağ, Eara, yaşıl); akrabalık adları (ana, hala, gardaş); hal ve hareket adları (almaE, vermek, pozmaE, durmag “sabit kalmak, ayağa kalkmak”) gibi insan yaşamında birinci derecede önemli kavramları yansıtan sözcüklerdir.
T.Tü’yle Az. Tü. arasında temel sözvarlığındaki koşutluğun yanı sıra, kimi sözcükler yalnız Az. Tü.’ne özgüdür: külek “rüzgar”, ahtarmak “aramak”, yaman “kötü”, yahşı “iyi”, özge “başka”, danışmak “konuşmak”, yığınlıg “yağmurlu hava”, yay “yaz”, yaz “ilkbahar” EayırmaE “yapmak”, tanış “bildik, tanıdık”, bulaE “pınar” vb. Bir grup sözcük ise T.Tü. ile eş sesli, ancak eş anlamlı değildir; çöl “ev dışı”, tüşmek “inmek”, kurtarmak “bitirmek”, dolanmak “geçinmek”, yazıh ~yazıE “zavallı”, gabag (kabak) “ön”, subay “bekar erkek”, dolanmak “geçinmek, yaşamak”,vb.
Az. Tü.’ni Oğuz grubu lehçelerinden ayıran bir özellik de sözvarlığındaki Kıpçak Türkçesi sözcüklerdir.31 Başlangıçta yalnız Azerbaycan diyalekt ve ağızlarında karşılaşılan Kıpçak Türkçesi sözcükleri, ağızların yazı dilini etkilemesi sonucunda edebî dilde de kullanılmaya başlanılmıştır: çalağan “çaylak”, torağay “tarla kuşu”, gırgovul “sülün”, Gorağan “yer adı”, yapalag “puhu kuşu”vb.
Az. Tü.’nde ikilemeli sözcükler de sözvarlığı içinde ayrı bir yere sahiptir: Aynı sözcüğün tekrarıyla yapılan ikilemeler: cındır cındır “yırtık yırtık”, işım işım “ışıl ışıl”, çapa çapa “koşa koşa”, tapdana tapdana “tepine tepine”, yéke yéke “büyük büyük” vb. Eşanlamlı ikilemeler: boy buhun “boy bos”, cahal cumru “cahil bilgisiz”, çalçarpaz “çaprazlama”, çoban çolug “çoluk çocuk”, EaçaE Euldur “kaçak, uğursuz”, EırıE EuruE, subay salıE “bekar”, ses küy “ses seda”, yar yaraE~yaraE yasaE “silah” vb.
Eklemeli İkilemeler: paltar maltar, EıpEırmızı, Eap Eara,hiyle miyle, şey mey, davasız şavasız vb. Karşıt Anlamlı İkilemeler: yaman yahşı, dal gabağa, aydın zulmet vb.
Söz varlığına yeni bir renk katan, dilin anlam yönünü zenginleştiren deyimlerin bolluğu da Az. Tü.’nde güçlü bir anlatım sisteminin tanığıdır: arayı açmaE, üreyi EırılmaE, arası saz olmamaE, ağzı düz olmamag gibi deyimler, “darılmak, kırılmak” anlamında kullanılır. Türkçe deyimlerin önemli özelliklerinden biri, yukarıdaki örnekte de görüldüğü gibi, soyut kavramları, somutlaştırarak ifade etmesidir. T. Tü.’nde ‘hoşa gitmek’ biçiminde kullanılan deyim, Az. Tü.’nde dil mantığına daha uygun olarak, ‘hoşa gelmek’ biçiminde geçmektedir. Deyimlere birkaç örnek vermekle yetineceğiz: beynine batmaE “anlamak”, başa EoşmaE “önemsemek”, başa düşmek “anlamak”, başa salmaE “anlatmak, kandırmak”, başına dolanmaE~ başına dönmek “yalvarışla bir istekte bulunmak”, gün çırtla-“güneş doğmak” vb.
Dede korkut bilgeliğinin dile yansıdığı Az. Tü.’nin sözvarlığında ata sözleri (Az. Tü. atalar sözü) çok zengindir: Adam eli ile iş görebilmedi, güc verer diline. Derdi bilen dermanın da biler. GonaE Eonmayan éve ölüm Eonsun. Ulu sözüne bahmayan ulaya ulaya Ealar. Az. Tü.’nde sözcükler arasındaki eş anlamlılık olayının benzeri ile atasözlerinde de karşılaşırız. Her ne ekersen onu piçersen ~ Ne tökersen aşına, o çıhar Eaşığına; Gurtdan gorhan darı ekmez ~ Gurtdan Eorhan Eoyun sahlamaz.
Az. Tü. 20. yy.’da Rusça ve Rusça kanalıyla Avrupa dillerinden geçen sözcüklerin akınına uğramıştır. Bu sözcüklerin büyük bölümü, çeşitli sahalara özgü terimlerdir. Azerbaycan’da ilk terim sözlüğü, l920 yılında yayınlanmış ve bugüne kadar çeşitli bilim dallarına ait yüze yakın terim sözlüğü hazırlanmıştır. Bu sözlüklerde Rusça terimlere Türkçe karşılıklar bulunmaya çalışılmıştır: Eorı drevnie-Eedim dağlar, gorı ledyanıe-buz dağları, gorı podvodnıe-su altı dağları vb.
Azerbaycan Cumhuriyeti kurulduktan sonra özellikle Rusçalaştırılmış yer adları Türkçeleri ile değiştirilmiştir: Stapanakerd-Hankendi, Zamzur-Derekend, Chiragidzor-ÇıraEdere, Kirova~Zaliv-Gızılağaç Körfezi, Kirovabad-Gence, Komintern-SoyuEbulaE, Mardakert-Ağdere, Metsshen-Ulu Garabey, Prishib-Göytepe vb.
Terimler üzerinde yapılan bu titiz çalışmalar sonunda, dile sayısız yeni sözcükler kazandırılmış, bu yolla sözvarlığı zenginleştirilmiştir. Türkçeleştirme konusunda gösterilen titizliği, şu örnekler çarpıcı bir biçimde göstermektedir: tozsoran “elektrik süpürgesi”, bahım “nokta-i nazar”, EaynaE “menba”, dinceliş “mezuniyet”, yüz illik “asr”, soyutmaz “termos”, yarğı “operasyon”.
2. Alıntı Sözcükler
Az. Tü. 20. yüzyıla gelinceye kadar, her Türk lehçesi gibi çeşitli dillerden ve kültürlerden etkilenerek, onlarla karşılıklı sözcük alışverişinde bulunmuştur.
Türklerin, Azerbaycan coğrafyasında yaşayan değişik kavimlerle Albanlar, Ermeni ve Gürcülerle, eski bir İran kavmi olan Soğdlularla ticarî, siyasî ve sosyal ilişkiler içinde bulundukları bilinmektedir. Bunun doğal sonucu olarak, Az. Tü.’ne değişik kültürlerden ödünç sözcükler girmiştir, bunlar ağızlarda daha çoktur: E hugarı “ağaç kabuğundan yapılmış sepet”, hingen “un çöreği”, Eulp “kulp”, dığa “çocuk”.
10.-15. yy. Az.’a yapılan İlhanlı akınlarının izlerini bugün dahi kullanılmakta olan, Moğolca sözcüklerde
bulabiliriz:: cilov, Earaul, gasun, nemer, nöker, köndelen, küreken, şongar, lap, maral. Bu sözcüklerin bir kısmı aslen T.’dir. T.’den Moğolcaya geçmiş, ses değişikliğine uğradıktan sonra bu biçimleriyle yeniden geri ödünçleme (reborrowing) yolu ile Moğolcadan alınmıştır:
car < Mo. car < Tü. yar
ceyran < Mo. cegeren < Tü. yegeren
ulus < Mo. ulus < Tü. uluş
Alıntı sözcüklerin çokluğu bakımından birinci sırayı, Arapça almaktadır. Arapça sözcüklerin yanı sıra ekler de kullanılmaktadır: -en Eesden, hökmen;-î küllî, eşrefî;-iyyet; zürriyyet, hasiyyet vb.
Az. Türkleri ile İranlılar erken dönemlerden beri komşu olmuşlar ve bunun sonucunda da birbirleriyle her alanda olduğu gibi kültürde de alışverişte bulunmuşlardır. Farsça sözcükler, Az. Tü.’ne hem yazı hem de konuşma dili ile geçtiği için, ayrı ayrı alanlara özgü birçok Farsça sözcük bugün de yaşamaktadır. Farsça sözcüklerin yanısıra tamlamalar da mevcuttur: ata-yi mehriban, ceng-i şest, dad-i bidad, merd-i merdane. Fa. ekler de şunlardır:-ane merdane;-baz etbaz, şahbaz;-danz ovdan çaydan;-dar /-der heberdar, hezinedar;-zade şahzade;-kar sitemkar, tamahkar;-keş peşkeş zehmetkeş;-perest putperest;-şünas hüEuEşünas, dilşünas; hana çayhana ve olumsuzluk ekleri -bi ile na belli başlılarıdır.
Güney Azerbaycan ağızları ile Kuzey Azerbaycan ağızları arasındaki en büyük ayrılık, birine Farsçanın öbürüne de Rusçanın etkisidir. Örnek olarak, demiryolu istasyona anlamında Kuzey’de Rusça veEzal kullanılırken, Güney’de istgah ya da T. Tü. yolu ile geçen gar~istasyon kullanılır. Bu durum, söz varlığı yanında ses özelliklerinde de görülmektedir.
1 Sümer, Faruk (1957) “Azerbaycan’ın Türkleşmesi Tarihine Umumî Bir Bakış”, TTK Belleten 2l, s. 429-447.
2 Bozkurt, Fuat, (1992) Türklerin Dili. İstanbul: Cem Yay., s. 218-222.
3 Tekin, Talat, (1997). Tarih Boyunca Türkçenin Yazımı. Ankara.
4 Ahundov Eserleri M. F. (1962), Bakü 3. Cilt, s. 72-329.
5 Ismailova, G. G. (1972). “K İstorii Azerbaydjanskogo Alfibita” Vaprosı Soverşenstvovaniya Alfabitov Tyurskih Yazıkov SSSR, Moskva 1972, s. 28-39.
6 Molla Nesreddin (1988). Edebi Abideler Seriyası: I. cilt., Bakü: Elm Yay.
7 Castagne, J. (1926). Le Conge de Turcologie de Bakü, Paris.
8 (Gurbanov 1985. Baldauf 1993). Gurbanov, A. M. (1985). Müasir Azerbaycan Edebi Dili. Bakü; Baldauf, Ingeborg (1993). Schriftreform und Schriftvechsel bei den Müslimischen Russland-und Sowjettürken. Akademia Kiado.
9 Şimşir, Bilâl N. (1992). Türk Yazı Devrimi. Ankara: TTK yay.
10 Eren, Hasan. (1963). “Çobanzade, Bekir”. Türk Ansiklopedisi XII, Ankara, s. 82.
11 Gurbanov, A. M. (1985). Müasir Azerbaycan Edebi Dili. Bakü, s. 136-141.
12 Özönder, F. Sema Barutcu (1999). “Genel Türklük Alanı Çerçevesinde Türk Dilinin Durumu, İleriye Dönük Bakış ve Yaklaşımlar”. Kök Araştırmalar: Cilt I, Sayı I, Ankara, s. 31-41.
13 Europa Publications. (1993). Eastern Europa and the Commonwealth of Independent States 1993: London: Europa Publications Limited.
14 Milletlerarası Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumu 18-20 Kasım: (1992). Marmara Üniversitesi Yay. Nu.: 509, İstanbul.
15 Samoyloviç, A. (1922. ) Nekotorie Dopolnekiya k Klassifikatsii Türetskih Yazıkov. Petrograd.
16 Räsänen, M. (1949). Materialen zur Lautgeschihte der Türkischen Sprachen. Helsinki.
17 Radloff; W. (1882-1883). Phonetik der Nördlichen Türksprachen, (Cap. 13, Classifikationder Türkdialecte nach den Phonologischen Erscheinungen). Leipzig.
18 Németh, J. (1917). Türkische Grammatik, Berlin-Leipzig.
19 Ligeti L. (1986), A Magyar Nyelv Török Kapcsolataı A Hongoflalas Elöt Az Arpàd-Korban. Budapest.
20 Azeri Türkçesi, İstanbul, s. IX.
21 Doerfer, G. (1971). “Zum Vocebular Eines Azerbaidschanischen Dialekts im Zentralpersien”. Voprosy Tyurkologii, Bakü.
22 Tekin, Talât (1989). “Türk Dil ve Diyalektlerinin Yeni Bir Tasnifi”. Erdem, Cilt 5, Sayı 13, s. 166-168.
23 Ercilasun Ahmet, B., “Doğu Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması”, TKA Prof. Dr. İbrahim Kafesoğlu’nun Hatırasına Armağan, Ankara, 1985, s. 219-223, Karahan, L., Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması, TDK, 1996 s. 204.
24 Feridun Beğ Köçerli (l903). Azerbaycan Türklerinin Edebiyatı, Tiflis, s. l0.
25 Yûsuf Beğ Vezirof. (1921) Azerbaycan Edebiyatına Bir Nazar. İstanbul: Matbaa-i Amire s. l2-l7.
26 (Flemming 1972: 331-341).
27 Aslanov, Vagıf (1987) “Nizamî “Hemse”sinde Türkizmler” 5. Milletler Arası Türkoloji Kongresi Tebliğler, Türk Dili Cilt 2, İstanbul l987, s. 17-22.
28 Ergin, Muharrem (1951). “Kadı Burhaneddin Divanı Üzerinde Bir Gramer Denemesi”. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, lV/3 İstanbul; aynı yazar, (1980). Kadı Burhaneddin Divanı. İstanbul.
29 Ergin, Muharrem (1963), Dede Korkut Kitabı I, II, TDK Yay. Ankara, s. 350, 352.
30 Tezcan, S., Boeschoten, H., (2001), Dede Korkut Oğuznâmeleri, YKY, İstanbul.
31 Demirçizade, A. M., (1947). Azerbaycan Dilindeki Oğuz-Gipçag Lisani Ünsürleri, Bakü.
Ağazade, F. -Ahundzade, S. -Mehemmedzade, B. (1926) Yeni Türk Elifbası, Bakü.
Ahundov Eserleri M. F. (1962), Bakü 3. Cilt.
Ahundov, A (1962). Azerbaycan Dilinin Fonemler Sistemi, Bakü.
, (1973). Azerbaycan Dilinin Tarihi Fonetikası. Bakü.
, (1984) Azerbaycan Dilinin Fonetikası, Bakü.
Ahundov, Ehliman (1968). Azerbaycan Folkloru Antologiyası, Bakü (Türk Çeviri yazısına aktaran Tezcan, Semih, 1978). Azerbaycan Halk Yazını Örnekleri. TDK. Ankara.
Ahundov, R. (1928-29). Rusça-Türkçe Lugat (2. Cilt), Bakü.
Akpınar, Yavuz (1977) “Azerî”, Türk Dili ve Edebiyatı Ans. Dergâh Yay.: c. I, s. 254-258. İstanbul.
Allworth, Edward (1971). Nationalities of the Soviet East Publication and “Writing Systems”. New York and London.
Altaylı, Seyfettin (1994). Azerbaycan Türkçesi Sözlüğü I, II. MEB Yay. İstanbul.
Anteleva, G. (1985) Öztürkçe-Rusça Sözlüğü, (Neologizmi) A-Z, Tiflis.
Appel, R. and Muysken P. (1987). Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.
Araslı, Hemid (1956). l7-l8 Eserler Azerbaycan Edebiyyatı Tarihi. Bakü.
, (1960), Şifahi Halg Edebiyatı. Bakü.
, (1947) Nizamî Gencevî, Bakü l947.
Arif, M. (1958). Azerbaycan Halkının Edebiyatı, Bakü.
Aslanov, E. (1962) Azerbaycan Dilinin Sintaksisine Dair Tedgıglar. Bakü 1962.
Aslanov, Vagıf (1987) “Nizamî “Hemse”sinde Türkizmler” 5. Milletler Arası Türkoloji Kongresi Tebliğler, Türk Dili Cilt 2, İstanbul l987, s. l7-22.
Aşmarin, N. İ., (1926). Nuha Şeheri Türk Helgi Şivelerine Ümumi Bir Nezer, Bakü.
Avşar, B. Zakir-Solak, Ferruh-Tosun, Selma (1997) “21. Yüzyılda Türk Dünyası (1950-1995 Demografik İnceleme)”. s. 74-152. Yeni Türkiye Mayıs-Haziran 1997/Yıl 3, Sayı 15.
Azerbaycan Dilinin Dialektoloji Atlası, (1990). (Yayına hazırlayanlar: M. İ. İslamov, E. G. Agayev, S. M. Behbudov, T. M. Ahmedov, N. H. Memmedov, B. M. Tagıyev, Z. E. Hasıyev) Bakü: Elm Yayınevi.
Azerbaycan Dilinin Dialektoloji Lugeti. (1964) (Red. M. A. Şiraliyev), Bakı 1964. (Ankara 1999).
Azerbaycan Dilinin İzahlı Lugeti. C. I, II, III. IV, Bakü 1983.
Azerbaycan Edebiyatı Tarihi. (1957-1960) 3 cilt, Bakü.
Azerbaycan Halk Şiveleri Lugeti. C. I, II. Bakü 1930-31.
Azerbaycanca-Rusça Lugat. (1986), I. Cilt Bakü 1986.
Azerbaydjansko-Russkiy Slovar. (1951). (Red. M. Ş. Şiraliyev-G. Orudjev), Bakü.
Babayev, A. M. -İsmayilzade, C. B. (1981). Azerbaycan Klassik Edebiyyatında İşledilen Arap-Fars Sözleri. Bakü.
Bainbridge, M. (1995). Dünyada Türkler. (Çeviren Mehmet Harmancı) İstanbul.
Bala, Mirza, (1977). İslam Ansiklopedisi 6. Cilt, M. E. B. Basımevi, İstanbul, 212-217.
Baldauf, Ingeborg (1993). Schriftreform und Schriftvechsel bei den Müslimischen Russland-und Sowjettürken. Akademia Kiado.
Barbara Flemming (1975). “Hasan Oğlunun Bir Gazeli (Sultan Gavrî Dîvanında Bilinmeyen Şiirler)”, Bilimsel Bildiriler l972, Ankara, s. 33l-34l.
Baskakov, N. A (1979) İstoriko-Tipolojiçeskaya Morfologiya Tjurkskih Yazıkov, Moskova.
Bayatlı, Hidayet Kemal. (1996). Irak Türkmen Türkçesi. Ankara.
Bazin, L. (1961) “Constribution a la dialectologie rurarele de l’azeri” Journal Asiatique, 1961/3, s. 411-425.
Bazin, L., (1961-1963). ”Constribution a la dialektologie rurarele de l’azeri”, Journale Asiatique, 41-425.
Benzing, J., (Çev. Sabit Paylı) (1958) “Altay Filolojisi ve Türkoloji Etütleri-Azeri Diyaleği” TDAYB.
Bozkurt, Fuat (1992) Türklerin Dili. İstanbul: Cem Yay.
Budagova A, Z. İ. (1985) Müasir Azerbaycan Dilinin Semasiologiyası, (Oçerkler), Bakü 1985.
Buluç, Sadettin. (1974). “Tellâfer Türkçesi Üzerine”. TDAYB 1973-74, s. 19-57.
Caferoğlu, A. -Doerfer, G., (1959). “Das Aserbaidschanische”, Fundamenta I, Wiesbaden, 28-307.
Caferoğlu, A. -Doerfer, G. (1959) “Das LAserbaidschanische” PTF/1, s. 280-307.
, (1932) “Azerî Edebiyatında İstiklâl Mücadeleleri İzleri III”, Azerbaycan Yurt Bilgisi Yıl I, Sayı II, s. 364-367.
, (1932) “Azeri Lehçesinde Bazı Moğolca Unsurlar” Azerbaycan Yurt Bilgisi, 1. yıl, sayı 1932/6-7, s. 217-226.
, (1953). Azerbaycan Dil ve Edebiyatının Dönüm Noktaları. Ankara.
Campbell, G. L. (1991). Compendium of the World’s Language. Volumes 1-2 London: Routledge.
Castagne, J. (1926). Le Conge de Turcologie de Bakü, Paris.
Coğrafya Terminleri Luğeti, “Elm” Neşr. Bakü, 1972, s. 29.
Comrie, B. (1981). The Languages of the Soviet Union. New York: Oxford University Press.
Çobanzade, B. -Ağazade, F. (1930) Türk Grameri, Bakü.
, (1947). Azerbaycan Dilindeki Oğuz-Gipçag Lisani Ünsürleri, Bakü.
, (1958). Azerbaycan Edebi Dilinin İnkişâf Yolları. Bakü.
, (1972) Müasir Azerbaycan Dilinin Fonetikası, I. Hisse, Bakü,
Devlet, Nadir (1988). Rusya Türklerinin Millî Mücadele Tarihi (l905-l9l7), T. K. A. E. Ankara.
Djeyhoun Bey Hadjıbeylı, (1933). “La dialecte et le folk-lore du Karabagh (Azerbaïdjan du Caucase)”, Journal Asiatique CCXXII/1 (Ocak-Mart) Paris, s. 31-144.
Doerfer, Von Gerhard (1963-75). Türkische und Mongolische Elements im Neupersischen, Wiesbaden, 4 cilt, 1963, 1965, 1967, 1975.
, (1971). “Zum Vocebular Eines Azerbaidschanischen Dialekts im Zentralpersien”. Voprosy Tyurkologii, Bakü.
, (1981, 1982) “Materialien zu Turk. H-(I)” U. A. J., Wiesbaden 1981, s. 94-141, 1982, s. 138-168.
, (1989) “Azeri (Adari)” Türkish. Encylopedia Iranica, Vol. III, London, S. 245-248.
Ercilasun, Ahmet B. (1977). Bugünkü Türk Alfabeleri. Ankara. Kültür Bakanlığı Yay. (Beşinci baskı 1996).
, (1993). Türk Dünyası Üzerine İncelemeler. Ankara: Akçağ Yay.
Ercilasun Ahmet, (1985) B., “Doğu Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması”, TKA Prof. Dr. İbrahim Kafesoğlu’nun Hatırasına Armağan, Ankara.
Eren, Hasan (1993). “Yazı Reformları Karşısında”. Türk Dili 1993/I, s. 81-92.
, (1995). “Çağdaş Türklerin Sayısı”. Türk Dili 1995/I s. 345-355.
, (1963). “Çobanzade, Bekir”. Türk Ansiklopedisi XII, s. 82. Ankara.
Ergin, Muharrem (1951). “Kadı Burhaneddin Divanı Üzerinde Bir Gramer Denemesi”. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, lV/3 İstanbul.
, (1963), Dede Korkut Kitabı I, II, TDK Yay. Ankara.
, (1980). Kadı Burhaneddin Divanı. İstanbul.
, (1971). Azeri Türkçesi, İstanbul.
Europa Publications. (1993). Eastern Europa and the Commonwealth of Independent States 1993: London: Europa Publications Limited.
Feridun Beğ Köçerli (l903). Azerbaycan Türklerinin Edebiyatı, Tiflis, s. l0.
Ferzane M. A. (1965/1334). Mebânî-i Düstur-i Zebân-ı Azerbaycan. Tebriz.
Ganiev, Sultan Mecid (1904). Tatarsko-Russkiy Slovar. Bakü.
, (1922) Grammatika Tyurskogo Yazıka (6. baskı), Moskova.
Gurbanov, A. M. (1965) Müasir Azerbaycan Edebî Dili, Bakü.
, (1985). Müasir Azerbaycan Edebi Dili. Bakü.
Guseinov, G. (1969-1966). Azerbaydjanskii-Russkiy Slovar. Bakü.
Hacıyev, İ., (1948). İsmayıllı Rayonu Şiveleri, Bakü. --, (1961). Azerbaycan Dilinin Cebrayil Şivesi, Bakü.
Hemzeyev, T. B., (1960). Ordubad Dialekti, Bakü.
Heyet, Cevad (1980). Azerbaycan Edebiyat Tarihine Bir Bahış. Tehran.
Hüseynov, A., (1958). Azerbaycan Dialektologiyası. Bakü.
Irak Türkleri Bibliyografyası= A Bibliyography of Iraqi Turks. 1994. Ankara: Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü.
Ismailova, G. G. (1972). “K İstorii Azerbaydjanskogo Alfibita” Vaprosı Soverşenstvovaniya Alfabitov Tyurskih Yazıkov SSSR, Moskva l972, 28-39 s.
İslamov, M. İ., (1968). Azerbaycan Dilinin Nuha Dialekti, Bakü.
Karahan, Leyla, Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması, TDK, 1996 s. 204.
Kaydarov, E. -Oruzov, M. (l985). Turkologıya Kırıspe. Almatı, s. l43-l44.
Korkmaz, Zeynep (1956). Fuzulî’nin Dili Hakkında Notlar. Ankara: DTCF Yay.
Kowalski T. (1937). Sir Aurel Steins Sparchaufzeichnungen in Ainallu Dialekt aus Südpersien. Krakow.
Köprülü, Fuad. (1925) “Azerî Edebiyatına Ait Notlar”, Edebiyat Fak. Mec. l925/l.
Ligeti L. (1986), A Magyar Nyelv Török Kapcsolataı A Hongoflalas Elöt Az Arpàd-Korban. Budapest.
Milletlerarası Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumu 18-20 Kasım: (1992). Marmara Üniversitesi Yay. Nu.: 509, İstanbul.
Minorskiy, V. (1953) “Ainallu/Inallu”. Rocznik Orientalıstyczny: XVII, 1953, s. 1-11.
Mirzezade, H. (1962) Azerbaycan Dilinin Tarihi Morfologiyası, Bakü.
Molla Nesreddin (1988). Edebi Abideler Seriyası: I. cilt., Bakü: Elm Yay.
Monteil, V. (1956) “Sur la dialecte turc de l’Azerbaydjan Iranien”, Journal Asiatique: CCXXIV, s. 1-29.
Musayev, K. M. (1965). Alfavit Yazıkov Naradov, SSSR. Moskova.
N. Poppe, Vergleichende Grammatik der Altaischen Sprachen, Teil 1, Wiesbaden 1960.
Németh, J. (1917). Türkische Grammatik, Berlin-Leipzig.
O McCagg, W. (1979). Soviet Asian Ethnics Frontiers. Politics Study.
Orucov, E. E. (1975). Azerbaycan Dilinin Orfografya Lügeti. Bakü.
Özönder, F. Sema Barutcu (1999). “Genel Türklük Alanı Çerçevesinde Türk Dilinin Durumu, İleriye Dönük Bakış ve Yaklaşımlar”. Kök Araştırmalar: Cilt I, Sayı I, s. 31-41, Ankara.
Peoples of the Soviet Union, Novosti Press Agency Puplishing House. (1989). Moskova, s. 87-94.
Petralnoee Statiçeskoe Upralenie SSSR Naselenie SSSR Po dannim Veseseyoznay Pepisi Naseleniya l979 goda, (Izdetelistvo Politeçeskoy Literaturı) Moskova l980, s. 29.
Peyfun, M. (1983). Ferheng-I Azerbaycanî-Farsî (Azerbaycanca-Farsça Luget), Tahran.
Radloff; W. (1882-1883). Phonetik der Nördlichen Türksprachen, (Cap. 13, Classifikationder Türkdialecte nach den Phonologischen Erscheinungen). Leipzig.
Ramstedt, G. J. (1957). Einführüng in die Altaische Sprachwissenchaft 1. Lautlehre. Helsinki.
Räsänen, M. (1949). Materialen zur Lautgeschihte der Türkischen D. ialekten. Helsinki.
Resulzade, M. E. (1943) “Azerbaycan Lehçesi”. İslam-Türk Ansiklopedisi, C. I, Fas. 47, İstanbul, s. 746-749.
Rüstemov, R. E. -Şıralıev, M. Ş., (1967). Azerbaycan Dilinin Gerb Grubu Dialekt ve Şiveleri. Bakü.
Samoyloviç, A. (1922. ) Nekotorie Dopolnekiya k Klassifikatsii Türetskih Yazıkov. Petrograd.
Saray, Mehmet (1993). Türk Dünyasında Dil ve Kültür Birliği. İstanbul.
Slovar Yazıkovedçeskih Terminov (Red. R. A. Rüstamov), Bakü 1957.
Sümer, Faruk (1957) “Azerbaycan’ın Türkleşmesi Tarihine Umumî Bir Bakış”, TTK Belleten 2l.
Svietochovski, Tadeusz (1988) Müslüman Cemaatten, Ulusal Kimliğe Rus Azerbaycanı l905-l920, İstanbul.
Şimşir, Bilâl N. (1992). Türk Yazı Devrimi. Ankara: TTK yay.
Şiraliev, M. Ş., (1942). Azerbaycan Dialektologiyası. Bakü. --, (1942-1943). Azerbaycan Dialektologiyesi. I, II. Hisse, Bakü--, (1983). Dialekt i Govorı Azerbaidjanskoyo Yazıka. Bakü.
Şiraliyev, -Sevortiyan E. V. (1971) Grammatika Azerbaydjanskogo Yazıka, Bakü.
Taliphanbeyli, S., (1933), “Karabağ-İstanbul şivelerinin savtiyat cihetinden mukayisesi”, Azerbaycan Yurt Bilgisi 1933/2.
Tekin, Talât (1975). Ana Türkçede Aslî Uzun Ünlüler. Ankara.
, (1989). “Türk Dil ve Diyalektlerinin Yeni Bir Tasnifi”. Erdem, Cilt 5, Sayı 13.
, (1997). Tarih Boyunca Türkçenin Yazımı. Ankara.
Tezcan, S., Boeschoten, H., (2001), Dede Korkut Oğuznâmeleri, YKY, İstanbul.
Türk Dil Kurumu (1999). 1926 Bakû Türkoloji Kongresinin 70. Yıldönümü Toplantısı (29-30 Kasım 1996). Ankara: TDK.
Unıted Nations. 1995. World Urbanisation Prospects: The 1994 Revision. New York.
W. Radloff, Phonetik der Nördlichen Türksprachen, (Cap. 13, Classifikationder Türkdialecte nach den Phonologischen Erscheinungen), Leipzig 1882-1883.
Yûsuf Beğ Vezirof. (1921) Azerbaycan Edebiyatına Bir Nazar. İstanbul: Matbaa-i Amire s. l2-l7.
Yüce, Nuri. (1987)., “Azeri Türkçesi”, İslam Ansiklopedisi, C. 12 İstanbul, s. 513-514.
Zeynalov, F. (1974-75). Türk Dillerinin Mügayiseli Grammatikası, Bakı (İstanbul 1993).