The Bontoc Igorot



Yüklə 1,15 Mb.
səhifə29/42
tarix27.12.2018
ölçüsü1,15 Mb.
#87094
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   42

Exorcist


Since the anito is the cause of all bodily afflictions the chief function of the person who battles for the health of the afflicted is that of the exorcist, rather than that of the therapeutist.

Many old men and women, known as “in-sûp-âk′,” are considered more or less successful in urging the offending anito to leave the sick. Their formula is simple. They place themselves near the afflicted part, usually with the hand stroking it, or at least touching it, and say, “Anito, who makes this person sick, go away.” This they repeat over and over again, mumbling low, and frequently exhaling the breath to assist the departure of the anito—just as, they say, one blows away the dust; but the exhalation is an open-mouthed outbreathing, and not a forceful blowing. One of our house boys came home from a trip to a neighboring page 199pueblo with a bad stone bruise for which an anito was responsible. For four days he faithfully submitted to flaxseed poultices, but on the fifth day we found a woman in-sûp-âk′ at her professional task in the kitchen. She held the sore foot in her lap, and stroked it; she murmured to the anito to go away; she bent low over the foot, and about a dozen times she well feigned vomiting, and each time she spat out a large amount of saliva. At no time could purposeful exhalations be detected, and no explanation of her feigned vomiting could be gained. It is not improbable that when she bent over the foot she was supposed to be inhaling or swallowing the anito which she later sought to cast from her. In half an hour she succeeded in “removing” the offender, but the foot was “sick” for four days longer, or until the deep-seated bruise discharged through a scalpel opening. The woman unquestionably succeeded in relieving the boy's mind.

When a person is ill at his home he sends for an in-sûp-âk′, who receives for a professional visit two manojos of palay, or two-fifths of a laborer's daily wage. In-sûp-âk′ are not appointed or otherwise created by the people, as are most of the public servants. They are notified in a dream that they are to be in-sûp-âk′.

As compared with the medicine man of some primitive peoples the in-sûp-âk′ is a beneficial force to the sick. The methods are all quiet and gentle; there is none of the hubbub or noise found in the Indian lodge—the body is not exhausted, the mind distracted, or the nerves racked. In a positive way the sufferer's mind receives comfort and relief when the anito is “removed,” and in most cases probably temporary, often permanent, physical relief results from the stroking and rubbing.

The man or woman of each household acts as mediator between any sick member of the family and the offending anito. There are several of these household ceremonials performed to benefit the afflicted.

If one was taken ill or was injured at any particular place in the mountains near the pueblo, the one in charge of the ceremony goes to that place with a live chicken in a basket, a small amount of basi (a native fermented drink), and usually a little rice, and, pointing with a stick in various directions, says the Wa-chao′-wad or Ay′-ug si a-fi′-ĭk ceremony—the ceremony of calling the soul. It is as follows:

“A-li-ka′ ab a-fi′-ĭk Ba-long′-long en-ta-ko′ ĭs a′-fong sang′-fu.” The translation is: “Come, soul of Ba-long′-long; come with us to the house to feast.” The belief is that the person's spirit is being enticed and drawn away by an anito. If it is not called back shortly, it will depart permanently.

The following ceremony, called “ka-taol′,” is said near the river, as the other is in the mountains:

“A-li-ka′ ta-ĕn-ta-ko ĭs a′-fong ta-ko′ tay la-tĭng′ ĭs′-na.” Freely translated this is: “Come, come with us into the house, because it is cold here.” page 200

A common sight in the Igorot pueblo or in the trails leading out is a man or woman, more frequently the latter, carrying the small chicken basket, the tube of basi, and the short stick, going to the river or the mountains to perform this ceremony for the sick.

After either of these ceremonies the person returns to the dwelling, kills, cooks, and, with other members of the family, eats the chicken.

For those very ill and apparently about to die there is another ceremony, called “a′-fat,” and it never fails in its object, they affirm—the afflicted always recovers. Property equal to a full year's wages is taken outside the pueblo to the spot where the affliction was received, if it is known, and the departing soul is invited to return in exchange for the articles displayed. They take a large hog which is killed where the ceremony is performed; they take also a large blue-figured blanket—the finest blanket that comes to the pueblo—a battle-ax and spear, a large pot of “preserved” meat, the much-prized woman's bustle-like girdle, and, last, a live chicken. When the hog is killed the person in charge of the ceremony says: “Come back, soul of the afflicted, in trade for these things.”

All then return to the sick person's dwelling, taking with them the possessions just offered to the soul. At the house they cook the hog, and all eat of it; as those who assisted in the ceremony go to their own dwellings they carry each a dish of the cooked pork.

The next day, since the afflicted person does not die, they have another ceremony, called “mang-mang,” in the house of the sick. A chicken is killed, and the following ceremonial is spoken from the center of the house:

“The sick person is now well. May the food become abundant; may the chickens, pigs, and rice fruit heads be large. Bring the battle-ax to guard the door. Bring the winnowing tray to serve the food; and bring the wisp of palay straw to sweep away the many words spoken near us.”

For certain sick persons no ceremony is given for recovery. They are those who are stricken with death, and the Igorot claims to know a fatal affliction when it comes.


Lumawig, the Supreme Being


The Igorot has personified the forces of nature. The personification has become a single person, and to-day this person is one god, Lu-ma′-wĭg. Over all, and eternal, so far as the Igorot understands, is Lu-ma′-wĭg—Lu-ma′-wĭg, who had a part in the beginning of all things; who came as a man to help the survivors and perpetuators of Bontoc; who later came as a man to teach the people whom he had befriended, and who still lives to care for them. Lu-ma′-wĭg is the greatest of spirits, dwelling above in chayya, the sky. All prayers for fruitage and increase—of men, of animals, and of crops—all prayers for deliverance page 201from the fierce forces of the physical world are made to him; and once each month the pa′-tay ceremony, entreating Lu-ma′-wĭg for fruitage and health, is performed for the pueblo group by an hereditary class of men called “pa′-tay—a priesthood in process of development. Throughout the Bontoc culture area Lu-ma′-wĭg, otherwise known but less frequently spoken of as Fu′-ni and Kam-bun′-yan, is the supreme being. Scheerer says the Benguet Igorot call their “god” Ka-bu-ni′-an—the same road as Kam-bun′-yan.

In the beginning of all things Lu-ma′-wĭg had a part. The Igorot does not know how or why it is so, but he says that Lu-ma′-wĭg gave the earth with all its characteristics, the water in its various manifestations, the people, all animals, and all vegetation. To-day he is the force in all these things, as he always has been.

Once, in the early days, the lower lands about Bontoc were covered with water. Lu-ma′-wĭg saw two young people on top of Mount Po′-kis, north of Bontoc. They were Fa-tang′-a and his sister Fu′-kan. They were without fire, as all the fires of Bontoc were put out by the water. Lu-ma′-wĭg told them to wait while he went quickly to Mount Ka-lo-wi′-tan, south of Bontoc, for fire. When he returned Fu′-kan was heavy with child. Lu-ma′-wĭg left them, going above as a bird flies. Soon the child was born, the water subsided in Bontoc pueblo, and Fa-tang′-a with his sister and her babe returned to the pueblo. Children came to the household rapidly and in great numbers. Generation followed generation, and the people increased wonderfully.

After a time Lu-ma′-wĭg decided to come to help and teach the Igorot. He first stopped on Ka-lo-wi′-tan Mountain, and from there looked over the young women of Sabangan, searching for a desirable wife, but he was not pleased with the girls of Sabangan because they had short hair. He next visited Alap, but the young women of that pueblo were sickly; so he came on to Tulubin. There the marriageable girls were afflicted with goiter. He next stopped at Bontoc, where he saw two young women, sisters, in a garden. Lu-ma′-wĭg came to them and sat down. Presently he asked why they did not go to the house. They answered that they must work; they were gathering beans. Lu-ma′-wĭg was pleased with this, so he picked one bean of each variety, tossed them into the baskets—when presently the baskets were filled to the rim. He married Fu′-kan, the younger of the two industrious sisters, and namesake of the mother of the people of Bontoc.

After marriage he lived at Chao′-wi, in the present ato of Sigichan, near the center of Bontoc pueblo. The large, flat stones which were once part of Lu-ma′-wĭg's dwelling are still lying in position, and are shown in Pl. CLIII.

Lu-ma′-wĭg at times exhibited his marvelous powers. They say he could take a small chicken, feed it a few grains of rice, and in an page 202hour it would be full grown. He could fill a basket with rice in a very few moments, simply by putting in a handful of kernels. He could cut a stick of wood in the mountains, and with one hand toss it to his dwelling in the pueblo. Once when out in I-shil′ Mountains northeast of Bontoc, Fa-tang′-a, the brother-in-law of Lu-ma′-wĭg, said to him, “Oh, you of no value! Here we are without water to drink. Why do you not give us water?” Lu-ma′-wĭg said nothing, but he turned and thrust his spear in the side of the mountain. As he withdrew the weapon a small stream of water issued from the opening. Fa-tang′-a started to drink, but Lu-ma′-wĭg said, “Wait; the others first; you last.” When it came Fa-tang′-a's turn to drink, Lu-ma′-wĭg put his hand on him as he drank and pushed him solidly into the mountain. He became a rock, and the water passed through him. Several of the old men of Bontoc have seen this rock, now broken by others fallen on it from above, but the stream of water still flows on the thirsty mountain.

In an isolated garden, called “fĭl-lang′,” now in ato Chakong, Lu-ma′-wĭg taught Bontoc how best to plant, cultivate, and garner her various agricultural products. Fĭl-lang′ to-day is a unique little sementera. It is the only garden spot within the pueblo containing water. The pueblo is so situated that irrigating water can not be run into it, but throughout the dry season of 1903—the dryest for years in Bontoc—there was water in at least a fourth of this little garden. There is evidently a very small. but perpetual spring within the plat. Taro now occupies the garden and is weeded and gathered by Na-wĭt′, an old man chosen by the old men of the pueblo for this office. Na-wĭt′ maintains and the Igorot believe that the vegetable springs up without planting. As the watering of fĭl-lang′ is through the special dispensation of Lu-ma′-wĭg, so the taro left by him in his garden school received from him a peculiar lease of life—it is perpetual. The people claim that all other taro beds must be planted annually.

Lu-ma′-wĭg showed the people how to build the fawi and pabafunan, and with his help those of Lowingan and Sipaat were constructed. He also told them their purposes and uses. He gave the people names for many of the things about them; he also gave the pueblo its name.

He gave them advice regarding conduct—a crude code of ethics. He told them not to lie, because good men do not care to associate with liars. He said they should not steal, but all people should take care to live good and honest lives. A man should have only one wife; if he had more, his life would soon be required of him. The home should be kept pure; the adulterer should not violate it; all should be as brothers.

As has been previously said, the people of Bontoc claim that they did not go to war or kill before Lu-ma′-wĭg came. page 203

They say no Igorot ever divorced a wife who bore him a child, yet they accuse Lu-ma′-wĭg of such conduct, but apparently seek to excuse the act by saying that at the time he was partially insane. Fu′-kan, Lu-ma′-wĭg's wife, bore him several children. One day she spoke very disrespectfully to him. This change of attitude on her part somewhat unbalanced him, and he put her with two of her little boys in a large coffin, and set them afloat on the river. He securely fastened the cover of the coffin, and on either end tied a dog and a cock. The coffin floated downstream unobserved as far as Tinglayan. There the barking of the dog and the crowing of the cock attracted the attention of a man who rushed out into the river with his ax to secure such a fine lot of pitch-pine wood. When he struck his ax in the wood a voice called from within, “Don't do that; I am here.” Then the man opened the coffin and saw the woman and children. The man said his wife was dead, and the woman asked whether he wanted her for a wife. He said he did, so she became his wife.

After a time the children wanted to return to Bontoc to see their father. Before they started their mother instructed them to follow the main river, but when they arrived at the mouth of a tributary stream they became confused, and followed the river leading them to Kanyu. There they asked for their father, but the people killed them and cut them up. Presently they were alive again, and larger than before. They killed them again and again. After they had come to life seven times they were full-grown men; but the eighth time Kanyu killed them they remained dead. Bontoc went for their bodies, and told Kanyu that, because they killed the children of Lu-ma′-wĭg, their children would always be dying—and to-day Bontoc points to the fewness of the houses which make up Kanyu. The bodies were buried close to Bontoc on the west and northwest; scarcely were they interred when trees began to grow upon and about the graves—they were the transformed bodies of Lu-ma′-wĭg's children. The Igorot never cut trees in the two small groves nearby the pueblo, but once a year they gather the fallen branches. They say that a Spaniard once started to cut one of the trees, but he had struck only a few blows when he was suddenly taken sick. His bowels bloated and swelled and he died in a few minutes.

These two groves are called “Pa-pa-tay′” and “Pa-pa-tay′ ad So-kok′,” the latter one shown in Pl. CLIV. Each is said to be a man, but among some of the old men the one farthest to the north is now said to be a woman. The reason they assign for now calling one a woman is because it is situated lower down on the mountain than the other. They are held sacred, and the monthly religious ceremonial of patay is observed beneath their trees. page 204

It seems that Lu-ma′-wĭg soon became irritated and jealous, because Fu′-kan was the wife of another man, and he sent word forbidding her to leave her house. About this time the warriors of Tinglayan returned from a head-hunting expedition. When Fu′-kan heard their gongs and knew all the pueblo was dancing, she danced alone in the house. Soon those outside felt the ground trembling. They looked and saw that the house where Fu′-kan lived was trembling and swaying. The women hastened to unfortunate Fu′-kan and brought her out of the house. However, in coming out she had disobeyed Lu-ma′-wĭg, and shortly she died.

Lu-ma′-wĭg's work was ended. He took three of his children with him to Mount Po′-kĭs, on the northern horizon of Bontoc, and from there the four passed above into the sky as birds fly. His two other children wished to accompany him, but he denied them the request; and so they left Bontoc and journeyed westward to Loko (Ilokos Provinces) because, they said, if they remained, they would die. What became of these two children is not known; neither is it known whether those who went above are alive now; but Lu-ma′-wĭg is still alive in the sky and is still the friendly god of the Igorot, and is the force in all the things with which he originally had to do.

Throughout the Bontoc culture area Lu-ma′-wĭg is the one and only god of the people. Many said that he lived in Bontoc, and, so far as known, they hold the main facts of the belief in him substantially as do the people of his own pueblo.



Yüklə 1,15 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   42




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin