Agenda digitală: peste jumătate dintre internauții din ue utilizează o limbă străină atunci când navighează pe internet



Yüklə 16,05 Kb.
tarix07.01.2018
ölçüsü16,05 Kb.
#37259


IP/11/556

Bruxelles, 11 mai 2011



Agenda digitală: peste jumătate dintre internauții din UE utilizează o limbă străină atunci când navighează pe internet

Potrivit unui sondaj Eurobarometru paneuropean publicat astăzi, 90% dintre internauții din UE preferă să acceseze site-uri web în propria limbă, în timp ce 55% utilizează cel puțin ocazional o limbă străină atunci când navighează pe internet. Cu toate acestea, 44% dintre internauții europeni au impresia că ratează informații interesante din cauza faptului că unele pagini web sunt scrise într o limbă pe care nu o înțeleg și numai 18% cumpără produse online utilizând o limbă străină. Aceste rezultate evidențiază necesitatea de a investi în instrumente de traducere online, pentru ca internauții din UE să nu fie privați de posibilitatea de a găsi informații sau produse online din cauza lipsei de competențe lingvistice. În prezent, Comisia Europeană gestionează 30 de proiecte de cercetare diferite, concentrate asupra interfeței lingvistice și a conținutului digital și care beneficiază de un sprijin de 67 de milioane EUR din partea UE; noile proiecte prezentate anul acesta vor beneficia de fonduri suplimentare în valoare de 50 de milioane EUR. Unul dintre obiectivele Agendei digitale pentru Europa este de a face conținutul web mai accesibil pentru toată lumea (a se vedea IP/10/581, MEMO/10/199 și MEMO/10/200).

Neelie Kroes, vicepreședinta Comisei Europene responsabilă cu Agenda digitală, a declarat: „Dacă vrem cu adevărat ca toți europenii să poată utiliza tehnologiile digitale, trebuie să ne asigurăm că aceștia sunt capabili să înțeleagă conținutul web pe care doresc să-l acceseze. În prezent, elaborăm noi tehnologii care să poată veni în sprijinul persoanelor ce nu cunosc limbi străine.”

Sondajul demonstrează că, în pofida abundenței conținutului online de calitate disponibil, beneficiile obținute de utilizatori sunt inegale din cauza diferențelor de competențe lingvistice dintre aceștia. În medie, în douăzeci și trei de state membre, doar un internaut din doi utilizează o limbă străină pentru a citi online. Însă dincolo de aceste cifre se ascund diferențe mari: între 90 și 93 % dintre greci, sloveni, luxemburghezi, maltezi și ciprioți au afirmat că utilizează limbi străine când navighează pe internet, însă doar 9% dintre britanici, 11% dintre irlandezi, 23% dintre cehi și 25% dintre Italieni au afirmat că fac acest lucru.

Engleza ca lingua franca pe internet

Sondajul confirmă că engleza este limba cea mai des utilizată pentru parcurgerea și consultarea unor conținuturi pe internet atunci când acestea sunt elaborate în altă limbă decât cea maternă: aproximativ jumătate dintre internauții din UE (48%) utilizează engleza cel puțin „ocazional”, în timp ce doar între 4 și 6% utilizează spaniola, germana și franceza. Și în acest caz, practica diferă mult de la un stat membru la altul: 90% dintre internauții din Cipru, 97% dintre cei din Malta și 85% dintre cei din Grecia și Suedia utilizează un site în engleză dacă informațiile nu sunt disponibile în limba lor, însă doar 35% dintre italieni, 45% dintre letoni, 47% dintre români și 50% dintre francezi fac acest lucru. Pe de altă parte, luxemburghezii preferă să utilizeze franceza (67%) și germana (63%) în locul englezei (55%). În Regatul Unit și în Irlanda, unde puțini internauți au declarat că utilizează o limbă străină, franceza este limba cea mai des utilizată pentru parcurgerea și consultarea de conținuturi pe internet (9% și, respectiv, 7%).



Motive pentru utilizarea unei limbi străine

Majoritatea oamenilor se confruntă cu situații în care trebuie să folosească o limbă străină atunci când caută informații (81%), dar 62% utilizează o limbă străină și în relațiile sociale, în mod tipic atunci când comunică online cu prietenii sau din rațiuni profesionale (52%).

Dintre respondenți, 44% au impresia că ratează informații interesante din cauză că unele pagini web sunt scrise intr-o limbă pe care nu o înțeleg; este cazul a 60% dintre greci, 58% dintre spanioli și 56% dintre portughezi.

Cumpărături online

Cumpărăturile online reprezintă un domeniu în care oamenii preferă să folosească propria lor limbă. Numai 18% dintre internauții din UE își fac cumpărăturile online utilizând frecvent sau întotdeauna o limbă străină, iar 42% declară că nu cumpără niciodată online utilizând o altă limbă decât cea pe care o vorbesc. De asemenea, bărbații (61%) recurg la limbi străine mai des decât femeile (51%) pentru a face cumpărături online.



Internauții sprijină creșterea diversității și a deschiderii

Cu toate că aproape 9 respondenți din 10 (88%) consideră că toate site-urile create în țara lor ar trebui să utilizeze limba sau limbile naționale oficiale, aproximativ 8 din 10 (81%) cred totuși că aceste site-uri ar trebui să fie disponibile și în alte limbi.



Eforturi de cercetare și dezvoltare

Comisia gestionează în prezent 30 de proiecte de cercetare și inovare care promovează tehnologii lingvistice cu ajutorul cărora internauții să poată accesa informații în alte limbi. De exemplu, proiectul iTRANSLATE4 dezvoltă primul portal de internet care permite accesul la servicii gratuite de traducere online în și din peste 50 de limbi europene și din întreaga lume și unde utilizatorii pot să compare simultan diferitele rezultate de traducere oferite de instrumentele cel mai des utilizate (de pildă, Google, Bing, Systran, Trident, Linguatec). Contribuția UE la acest proiect se ridică la 2 milioane EUR.

Pentru a progresa și mai mult în domeniul tehnologiilor lingvistice, este nevoie de o vastă colaborare și de un dialog continuu între industrie, cercetători, sectorul public și cetățeni. Proiectul META-NET, care beneficiază de un sprijin UE în valoare de 6 milioane EUR, creează o alianță tehnologică (având deja peste 200 de membri) pentru o Europă multilingvă.

Context

Primul sondaj Eurobarometru privind preferințele lingvistice ale internauților („User language preferences online”) a fost realizat în ianuarie 2011. Au fost intervievați 500 de internauți din fiecare stat membru, în total 13 500 de respondenți.

Tehnologiile lingvistice sunt utilizate de o gamă largă de aplicații, cum ar fi instrumentele de traducere automată, diversele tipuri de sisteme de dialog, motoarele sofisticate de căutare pe internet, aplicațiile de căutare și de sintetizare automată a informațiilor etc. Acestea au potențialul de a permite oricui să acceseze și să exploateze conținutul online, de a reduce costurile suportate de întreprinderi prin eficientizarea anumitor procese de lucru și de a contribui la crearea pieței digitale europene.

Sondajul Eurobarometru privind preferințele lingvistice ale internauților („User language preferences online”) este disponibil la adresa:



http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_313_en.pdf

Proiecte de cercetare lingvistică:



http://ec.europa.eu/public_opinion/index_en.htm

http://cordis.europa.eu/fp7/ict/language-technologies/home_en.html

Site-ul web dedicat Agendei digitale:



http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/index_en.htm

Site-ul web al comisarului Neelie Kroes:



http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/kroes/

Urmăriți activitatea comisarului Neelie Kroes pe Twitter: http://twitter.com/neeliekroeseu




Yüklə 16,05 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin