Abstract. This article is a comperative study of numerical component phraseological units between two languages in different system. In particular, in Uzbek and English, the general and specific aspects of numerical component phraseological units are studied by comparing them. The origins,mentality, syntactic structure and semantic uniquencess of each nation are considered.
Key words: phraseology, number component phraseological units, morphems, Syntactic construction, linguistics, linguistic culture.
1- 2 гап
Linguoculturology emerged as a means of connecting linguistics and culture. After that, it developed as a science. This science was first founded by the german scientist V.Fon.Humbolt. Scientists such as M.M.Pokrevskiy, G.V.Stepa,nov, A.A.Potebnya, D.S.Lixachev, Y.M.Lotman, F.I Busayev contributed to the development of this science.
In Uzbek linguistics,this science developed later. Uzbek scientists such as Sh.N.Safarov,D.Xudoyberganov, N.Maxmudov, and Sh.Usmonov were the first researchers of this science.Uzbek researchers have been conducting a number of studies on phraseological units in recent years. They provided information on the cultures, lifestyles,origins and meanings of different languages, which are reflected in different languages. I also agree with the theories of these scientists. Because each nation has its own geographical location, way of life, way of thinking. That is why they are different from each other compared to others.
Phraseology is a major part of the science of linguistics. The great linguist Charles Balli is the founder of the science of phraseology.In his “French Stylistics” he made a special mention of phraseological units. Later it was formed and developed as a science. In English linguistics, however, the science developed earlier than in Uzbek linguistics.The book that contains the most phraseological units in English is the “Bible”,which contains many phrases.We can also find many phaseological units in the works of the great English writer William Shakespeare. In addition, a number of English writers have used phraseological units in their works. For instance, Dickens, Jeffrey Joser, Alexander Pop, Walter Scott, Jonathan Swift and John Milton.
When comparing languages of different systems, the similarities and differences between them can be seen clearly. In particular,this article compares numerical phraseological units in English and Uzbek. Phraseological units cover several different topics. They also include numerical component phraseological units. Mainly in this article I have researched and analyzed the numerical component phrases encountered in English linguistics mentioned in the book “Phrasel verbs and ideoms”written by the English writer Rawdon Wyatt.
In Uzbek linguistics, we studied and analyzed samples of phraseological units with numeric components provided by the National Program. I compared the numerical phraseological units given in these two sources and studied their differences and similarities. For instance, the number “7” in Uzbek is sacred number and has a more positive meaning: “Yettinchi osmonda uchdi ” this meaning is very happy, extremely happy “yetti bukilib” it means respect This number has high meaning in English too: “Be seventh heaven” extremely happy or “On cloud nine” very happy
“Was dressed up to the nine” wearing extremely fashionable
And “2” number has more negative connotation. In Uzbek:
“Ikki yuzlamachi” a liar or two faced or
“Ikki qo’lini bir etikka tiqdi” to lost everything
In English :
“Two faced” dishonest about your feelings thoughts , beliefs and tending to people whatever you think will please them. This phraseological unit means close to each other in both languages.
“Ikki tomchi suvdek” The term is used to describe people who look very similar to each other. In English :
“Two peas in a pod” Two people who are very similar in appearance.
To sum up our research we can say that, phraseological units with number components in English and Uzbek languages were compared and analyzed morphologically, semantically and culturally. The results of the research show that the culture, the origins, geographical location, traditions and mentality of the English and Uzbek languages are radically different from each other , but the meanings of the phraseological units and phrases with numerical components are close to each other. Mostly importantly, expressions and phraseological units in both languages are used to express a person. Proof of this can be seen in the above examples.
1. Rahmatullayev. Sh "Hozirgi oʻzbek adabiy tili" Toshkent 1978
2. Collins Cobuild "Dictionary of ideoms"
3. Rawdon Waytt "Phrasel verbs and ideoms"
4. Rahmatullayev.Sh Oʻzbek tilining izohli frazeologik lugʻati" Toshkent 1978
5. Kunin.A.V "Курс фразеологии современного английсково язька"
6.Safarov.Sh" Semantika" Toshkent
7. Yusupov.A.L " Oʻzbekcha Inglizcha ideomalar lugʻati" Toshkent 2014