Flanged round filters installation, operation and maintenance



Yüklə 0,54 Mb.
səhifə2/12
tarix05.09.2018
ölçüsü0,54 Mb.
#77480
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

guards and safeties present on
the machine.

Before startup, make sure all


the guards are installed cor­
rectly.

HINWEISE


Der Hersteller betrachtet sich jeglicher Haftung hinsichtlich der Sicherheit von Personen, Sa-chen und Betrieb enthoben, falls das Auf- und Abladen vom Lkw, Transport, Aufstellung auf der Baustelle, Gebrauch, Reparatu-ren, Wartung etc. nicht gemäßnement sur chantier, utilisat der in diesem Handbuch be-schriebenen Hinweise ausge-führt werden.

Gleichermaßen betrachtet der Hersteller sich in keinerlei Wei-se verantwortlich, falls der Fil­ter wie folgt benutzt wird:

bestimmungswidrig;

durch Personal, das nicht be-


fugt und/oder ausreichend an-
gewiesen ist;

mit Änderungen im Bezug zur


ursprünglichen Konfiguration;

mit Einbau von Ersatzteilen, die


keine Originale sind;

nicht entsprechend der augen-


blicklich geltenden Normen und
Gesetze;

nicht entsprechend der Emp-


fehlungen dieses Hand buchs
oder der Hinweis- und Warn-
schilder, die auf der Ma schine
angebracht sind.

Der Anwender ist dazu ver-pflichtet, vor der Ausführung ir-gendeines Vorgangs sehr auf-merksam zu prüfen, dass der Arbeitsbereich frei von Hinder-nissen, Personen und Maschi-nen ist, die eine mögliche Ge-fahrenquelle darstellen. Heben, Transport, Installation auf der Baustelle, Inbetriebnahme, Standsicherheits- und Funktion stests, regelmallige und auller-or dentliche Wartung etc. müs-sen durch qualifiziertes und be-fugtes Personal vorgenommen werden, das gemäß der Anwei-sungen, die in diesem Handbuch stehen, und unter Beachtung der geltenden Sicherheitsbestim mungen vorzugehen hat. Bei der Positionierung des Filters auf der Baustelle muss er geer-det werden.

Es ist verboten, die laufende
Maschine zu warten, zu repa-
rieren oder zu ändern.

Vor jedem Eingriff ist es unbe-


dingt erforderlich, alle elektri-
schen Verbindungen der Ma­
schine abzuklemmen.

Es ist verboten, die Schutz-


und Sicherheitseinrichtungen,
die auf der Maschine vorhan-
den sind, zu entfernen.

Vor der Inbetriebnahme si-


cherstellen, dass alle Schutz-
vorrichtungen korrekt installiert
sind.

ZALECENIA

Konstruktora uważa sić za zwolnionego z wszelkiej odpo-wiedzialności dotyczącej bez-pieczeństwa osób, przedmio-tów i dzia©©ania, jeśli operacje za©©adunku i roz©©adunku cićża-rówki, transport, ustawienie na budowie, zastosowanie, naprawa, utrzymanie itd., nie zosta©©y wykonane zgodnie z zaleceniami opisanymi w obecnej instrukcji obs©©ugi. Podobnie, konstruktor nie bćdzie móg©© być uznany jako odpowiedzialny, jeśli filtr zosta©© zastosowany :

w sposób niew©©aściwy ;

przez personel nieupoważ-

niony i/lub dostatecznie

przeszkolony ;

ze zmianami w stosunku do oryginalnej konfiguracji ;

z wprowadzeniem nieoryginal-nych czćści zamiennych;

w sposób niezgodny z obowiązującymi przepisami i prawem ;

w sposób niezgodny z zaleceniami dostarczanymi w obecnej instrukcji lub za pomocą tabliczek znamiono-wych umieszczonych na maszynie.

Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności, użytkownik ma obowiązek sprawdzenia, z jak najwićkszą uwagą, czy strefa pracy jest wolna od wszelkich przeszkód, osób, maszyn mogących przedstawiać źród©©o potencjalnego zagrożenia. Operacje podnoszenia, trans-port, montaż na budowie, oddanie do eksploatacji, sprawdzenia stabilności i dzia©©ania, czynności utrzymania zwyk©©e i nadzwyczajne, itd., muszą być wykonywane przez personel wykwalifikowany i uprawniony, który musi dzia©©ać zgodnie ze wskazaniami zawar-tymi w obecnej instrukcji obs©©ugi i z przestrzeganiem obowią-zujących norm bezpieczeństwa. W chwili ustawiania na budowie, filtr musi zostać uziemiony.

- zabronione jest wykonywa-nie czynności utrzymania, napraw lub zmian, kiedy ma-szyna znajduje sić w ruchu.

Przed każdą czynnością, obowiązkowe jest od©©ączenie wszelkich zasilań elektrycznych od maszyny.

Zabronione jest zdejmowanie os©©on i zabezpieczeń obecnych na maszynie.

Przed uruchomieniem, upewnić sić, że wszystkie os©©ony są zamontowane prawid©©owo.

AVVERTENZE

Il costruttore si riterrŕ sollevato da qualsiasi responsabilitŕ ine-rente la sicurezza delle perso-ne, delle cose e di funzionamen-to qualora le operazioni di carico e scarico da autocarro, traspor-to, posizionamento in cantiere, utilizzo, riparazioni, manutenzio-ni, ecc. non siano eseguite con-formemente alle avvertenze de-scritte nel presente manuale. Analogamente il costruttore non si riterrŕ in alcun modo respon-sabile qualora il filtro venga uti-lizzato:

impropriamente;

da personale non autorizzato


e/o non sufficientemente adde-
strato;

con modifiche rispetto alla con-


figurazione originale;

con inserimento di parti di ri-


cambio non originali;

non conformemente alla nor-


mativa e legislazione attual-
mente vigente;

non conformemente a quanto


raccomandato nel presente
manuale o sulle targhette di av-
vertenza e pericolo applicata
sulla macchina.

Per l'utente č fatto obbligo di ve-rificare con la massima attenzio-ne, prima di eseguire qualsiasi operazione, che la zona di lavo-ro sia libera da ostacoli, perso-ne, macchine potenziali fonti di pericolo.

Le operazioni di sollevamento, trasporto, installazione in cantie­re, la messa in funzione, le veri-fiche di stabilitŕ e funzionamen-to, le manutenzioni ordinarie e straordinarie,ecc., devono esse-re svolte da personale qualifica-to ed autorizzato, il quale deve operare secondo le indicazioni riportate nel presente manuale e nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza.

All'atto del posizionamento in cantiere il filtro deve essere col-legato elettricamente a terra.

É vietato manutenzionare, ese­
guire riparazioni o modifiche
con la macchina in funzione.

Prima di ogni operazione č ob-


bligatorio scollegare tutte le ali-
mentazioni elettriche della mac­
china.

É vietato rimuovere le protezio-


ni e le sicurezze presenti sulla
macchina.

Prima dell' avviamento assicu-


rarsi che tutte le protezioni si­
ano correttamente installate.

WAMe
WAMFLO®


DESCRIPTION AND USE

BESCHREIBUNG UND FUNKTION

OPIS I ZAKRES STOSOWANIA

DESCRIZIONE E FUNZIONE D'USO

11.07

WA.03505.03 M. 05




WAMFLO® (code FN) is a range of round filters with flanged bod­ies, which allows connection to a silo or hopper by means of a series of screws. They are made entirely of 304 stainless steel with the excep­tion of the carbon steel seal frame. 316 st. st. can be used as an option.

The filter elements cleaning sys­tem involves an innovative blow­ing system with "full immersion" solenoid valves and blow tubes directly connected to the air res­ervoir; this system is completely built into the cover (venting ver­sion only) so as to reduce to the maximum the overall dimensions and the time necessary for main­tenance.

Thanks to the various choices available in terms of height, di­ameter and filtering surface, WAMFLO® filters can be used for any application in all indu-strial sectors.

The technical features and com­pressed air cleaning system make it ideal for continuous use.

WAMFLO® (Code FN) ist eine Baureihe von Rundfiltern mit geflanschtem Gehäuse, die mit-tels Schrauben am Silo oder Trichter befestigt werden. Sie bestehen komplett aus Edel-stahl 1.4301, mit Ausnahme der Elementtrageplatte aus Stahl. Auf Wunsch ist diese Platte auch aus Edelstahl 1.4301 oder 1.4401 lieferbar. Zur Reinigung der Filterelemen-te ist ein innovatives Abreini-gungssystem mit „full immersi­on" Magnetventilen und Abrei-nigungsrohren vorgesehen, die direkt an den Druckbehälter an-geschlossen sind. Dieses Sys­tem ist komplett in die Wetter-haube integriert, nur bei der Version Siloaufsatzfilter) um Platzbedarf und Wartung zu mi-nimieren.

Dank der zahlreichen Varianten in bezug auf die Einbauhöhe, den Gehäusedurchmesser und die Filterfläche sind WAMFLO® Filter für jede Anwendung in al­len Industriesparten geeignet. Dank seiner technischen Eigen-schaften und des Druckluft-Abreinigungssystems ist die­ses Filter für Dauerbetrieb besonders geeignet.

WAMFLO® (kod FN) jest gamą filtrów okrąg©©ych z korpusami ko©©nierzowymi, pozwalającymi na przymocowanie do silosu lub zbiornika za pomocą szeregu śrub.

Są w ca©©ości wykonane z AISI 304 z wyjątkiem żelaznej p©©yty nośnej elementów, która opcjonalnie może zostać wymagana z AISI 304 lub AISI 316.

Urządzenie czyszczące ele-mentów filtrujących jest wykonane za pomocą nowa-torskiego systemu oczyszcza-nia za pomocą elektrozaworów "full immersion" (zanurzonych ca©©kowicie) i rurek oczyszczania po©©ączonych bezpośrednio ze zbiornikiem, jest zintegrowane ca©©kowicie z pokrywą, (jedynie w wersji Venturing) tak, aby zmniejszyć do minimum wymiary gabarytowe i czas niezbćdny dla utrzymania.

Dzićki dostćpnym licznym wariantom w zakresie wysokości, średnicy i powierzchni filtrującej, filtry WAMFLO® są użyteczne przy wszelkich zastosowaniach we wszystkich sektorach przemy-s©©owych.

Charakterystyki techniczne i system czyszczenia sprćżo-nym powietrzem, czynią z niego urządzenie przystoso-wane do ciąg©©ego użytku.

WAMFLO® (codice FN) č una gamma di filtri circolari con cor-po flangiato, che permette la con-nessione a silo o tramoggia tra-mite una serie di viti. Sono realizzati completamente in AISI 304 ad esclusione della pia-stra portaelementi in ferro. Come opzione la piastra portaelementi puň essere realizzata in AISI 304 oppure 316. Il corpo filtro, in via opzionale, puň essere realizza-to in AISI 316.

Il sistema di pulizia degli elementi filtranti č realizzato tramite un innovativo sistema di sparo con elettrovalvole "full immersion" e tubi di sparo direttamente colle-gati al serbatoio. Questo sistema č completamen­te integrato nel coperchio (solo per la versione venting) in modo da ridurre al massimo gli ingom-bri e il tempo necessario per la manutenzione.

Grazie alle numerose varianti di scelta in termini di altezza, dia-metro e superficie filtrante, i filtri WAMFLO® sono utilizzabili per qualsiasi applicazione in tutti i settori industriali. Le caratteristiche tecniche ed il sistema di pulizia ad aria com­pressa ne fanno una macchina adatta all'uso in continuo.



WAM®
WAMFLO®


WARRANTY CONDITIONS

GARANTIEBEDINGUNGEN

WARUNKI GWARANCJI

CONDIZIONI DI GARANZIA

11.07

WA.03505.03 M. 06




WAM® S.p.A. provides a 12-month warranty on their pro­ducts. This period starts from the date of the consignment note. The warranty is not applicable for breakage and/or defects caused by incorrect installation or use, or incorrect maintenan­ce, or modifications not authori­zed by the Manufacturer. The warranty does not extend to parts that wear out following normal use and electrical com­ponents.

The warranty elapses if the fil­ter:

has been tampered with or mo­
dified,

has not been used correctly,

has been used without res­
pecting the limits indicated in
this manual and/or has been
subjected to excessive mecha
nical stress,

has not been subjected to the


necessary maintenance or the­
se operations have been car­
ried out partly and/or incorrect-

ly,


has been damaged due to ca­
relessness during transport,
installation and use,

has been fitted with spare


parts that are not original.

On receiving the product, the user must check these for de­fects deriving from transport and/or incomplete supply. Defects, damage or incom plete-ness of the supply must be im­mediately communicated to the Manufacturer in writing and countersigned by the haulage transporter.

WAM® S.p.A. gewährt auf ihre Erzeugnisse eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Lie-ferscheins.

Die Garantie ist nicht anwend-bar, wenn es sich um Schäden und/oder Defekte handelt, die auf falschem Einbau oder Ge-brauch, nicht korrekter Wartung oder Änderungen beruhen, die ohne die Genehmigung des Her-stellers ausgeführt wurden. Die Garantie deckt keine Teile ab, die infolge des normalen Ge-brauchs verschleißen, und auch keine elektrischen Teile. Genauer geagt verfällt die Ga­rantie in folgenden Fällen:

Das Filter wurde manipuliert
oder abgeändert;

wurde nicht angewandt;

bei seinem Gebrauch wurden
die in diesem Handbuch ge-
nannten Einsatzbeschränkun-
gen nicht beachtet und/oder es
wurde zu starken mechani-
schen Bela-stun gen ausge-
setzt;

er wurde nicht der erforder-


lichen Wartung unterzogen
oder diese wurde nur teilweise
und/oder nicht korrekt ausge­
führt;

es wurde beschädigt, weil


Transport, Einbau oder Ge­
brauch ohne die erforderliche
Sorgfalt vorgenommen wur­
den;

es wurden keine Original-Er-


satzteile verwendet.

Beim Empfang der Ware hat der Empfänger sicherzustellen, dass die Ware keine durch den Transport verursachten Schä­den oder Defekte aufweist, und/ oder dass der Lieferumfang voll-stän-dig ist.

Etwaige Defekte, Schäden oder Fehlmengen sind mittels schrift-licher und vom Frachtführer ge-gengezeichneter Mitteilung sofort dem Hersteller zu melden.

Przedsićbiorstwo WAM® Spa przyznaje okres gwarancji 12 miesićcy dla wyrobów swojej produkcji. Okres rozpoczyna sić począwszy od daty wyszcze-gólnionej na dowodzie dostawy. Gwarancja nie ma zastosowania w przypadku pćknićć i/lub wad spowodo-wanych niew©©aściwym monta-żem lub użyciem, niew©©aściwym wykonaniem czynności utrzy-mania, lub zmianami wprowa-dzonymi bez upoważnienia konstruktora. Gwarancja roz-szerzona jest na czćści, które zużywają sić w wyniku normalnego stosowania i na czćści elektryczne.

Ściślej, gwarancja nie skutkuje, jeśli filtr :

zosta©© przerobiony lub

zmieniony,

zosta©© użyty w sposób nieprawid©©owy,

zosta©© zastosowany bez przestrzegania ograniczeń wskazanych w obecnej instrukcji obs©©ugi i/lub zosta©© poddany nadmiernym naprć-żeniom mechanicznym

nie zosta©© poddany niez-bćdnym czynnościom utrzy-mania lub te czynności zosta©©y wykonane czćścio-wo, w sposób niekompletny lub nieprawid©©owy

uleg©© uszkodzeniom przez zaniedbanie podczas trans-portu, zabudowy i stosowania

zosta©© naprawiony za pomo-cą czćści nieoryginalnych.

Przy odbiorze towaru, odbior-ca musi sprawdzić, czy nie posiada wad lub nie uleg©© uszkodzeniom związanym z transportem i czy dostawa nie jest niekompletna.

Każda wada, uszkodzenie lub niekompletna dostawa musi zostać natychmiast zasygnali-zowana konstruktorowi pisem-nie z kontrasygnatą przewoź-nika.

La WAM® Spa riconosce un peri-odo di 12 mesi di garanzia sui prodotti di propria costruzione. Il periodo decorre dalla data della bolla di consegna. La garanzia non č applicabile a seguito di rotture e/o difetti cau-sati da errata installazione o uti-lizzo, oppure da manutenzioni non corrette o modifiche appor-tate senza autorizzazione del costruttore.

La garanzia non si estende alle parti che si logorano in seguito al normale uso e alle parti elettri-che.

A miglior precisazione la garan­zia decade nei casi in cui il filtro:

sia stato manomesso o modifi-


cato,

sia stato utilizzato non corret-


tamente,

sia stato utilizzato non rispet-


tando i limiti indicati nel presen­
te manuale e/o sia stato sotto-
posto ad eccessive sollecita-
zioni meccaniche,

non sia stato sottoposto alle


necessarie manutenzioni o
queste siano state eseguite
solo in parte e/o non corretta-
mente,

abbia subito danni per incuria


durante il trasporto, l'installa-
zione e l'utilizzo,

siano state inserite parti di ri-


cambio non originali.

Al ricevimento del prodotto, il destinatario deve verificare che lo stesso non presenti difetti o danni derivanti dal trasporto e/o incompletezza della fornitura. Eventuali difetti, danni o incom­pletezza vanno immediatamente segnalati al costruttore median-te comunicazione scritta e con-trofirmata dal vettore.



WAMe
WAMFLO®

-TRANSPORT - WEIGHT

TRANSPORT - GEWICHTE

TRANSPORT ¨C CIĆŻAR

TRASPORTO - PESI

11.07

WA.03505.03 M. 07




TRANSPORT-WEIGHT

When the filter is delivered, make sure that the type and quantity of the materials consigned comply with the information on the order confirma­tion.

Immediately inform the haulage con­tractor in writing if damage is discov­ered, using the relative space on the consignment form. The driver is obliged to accept the complaint and to issue you with a copy. If the filter has been supplied carriage forward, either sent your complaint to us or straight to the haul­age contractor. Damages will only be reimbursed if you have notified the matter on receipt of the goods. Prevent all type of damage during the unloading and handling operations. Lift and handle loose filter parts by means of the relative eyebolts. NEI­THER PUSH NOR DRAG filters. Al­ways bear in mind you are dealing with mechanical equipment which must be treated with care. When receiving more than one filter, make sure that the various parts of any one filter carry plates with the same serial number.

TRANSPORT-GEWICHTE

Bei Erhalt der Ware sicherstellen, ob Typ und Menge mit den Daten auf der Bestellung übereinstimmen. Etwaige Transportschäden sind so-fort auf dem Schriftwege zu melden, und zwar durch Eintragen auf dem Lieferschein.

Der Fahrer ist verpflichtet, diese Reklamation anzunehmen und Ihnen eine Kopie davon auszuhändigen. Wenn die Lieferung frei Haus erfolgt, senden Sie Ihre Reklamation an uns, andernfalls direkt an den Frachtfüh-rer. Die Entschädigung erfolgt nur, wenn der Schaden gleich bei Emp-fang der Ware gemeldet wird. Vermeiden Sie jede Art der Beschädi-gung beim Abladen und Bewegen. Zum Heben der getrennten Filterkompo-nenten die vorhandenen Transport-ösen benutzen. Die Filter WEDER SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Im-mer berücksichtigen, daß es sich umsa man mechanische Elemente handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind. Filter mittels der dafür vorgesehenen Aufhängevorrichtungen anheben bzw. handlen. Filter WEDER SCHIEBEN, NOCH SCHLEIFEN! Immer berück­sichtigen, daß es sich um mechani­sche Elemente handelt, die mit Vor­sicht zu behandeln sind. Die zu ein und demselben Filter gehö-rigen Komponenten und Zubehörteile haben alle Typenschilder mit der glei-chen Produktionsnummer. Bei Liefe-rungen von mehreren Filtern ist dies aufgrund größerer Kollizahlen zu be-achten.

TRANSPORT ¨C CIĆŻAR

W momencie odbioru maszyny, sprawdzić czy typologia i ilość odpowiada w pe©©ni danym, które znajdują sić na potwierdzeniu zamówienia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, należy natychmiast je zg©©osić, zapisując je w miejscu wydzielonym w tym celu na liście przewozowym.

Kierowca jest zobowiązany do zaakceptowania reklamacji i pozostawienia jej kopii. Jeśli dostawa zosta©©a dostarczona franco dostawa, należy przes©©ać reklamacjć dostawcy lub przes©©ać ją przewoźnikowi. Pokrycie odszko-dowania może zostać dokonane tylko w przypadku zg©©oszenia uszkodzenia w chwili otrzymania maszyny. Należy uważać, aby nie uszkodzić maszyny podczas jej roz©©adunku i transportu wewnćtrznego; podnosić czćści zamienne filtru z zastosowaniem przewidzianych w tym celu pierścieni. Filtrów NIE NALEŻY PCHAĆ ANI WLEC. Należy pamićtać, że jest to sprzćt mechaniczny, który należy prze-mieszczać z najwićkszą staran-nością. Jeśli dostawa zawiera kilka filtrów, należy uważać, aby elementy tego samego filtru posiada©©y ten sam numer na tabliczce identyfikacyjnej.

TRASPORTO-PESI

Al ricevimento della merce controlla-re se la tipologia e la quantitŕ corri-spondono con i dati della conferma d'ordine.

Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell'apposito spazio della lettera di vettura.

L'autista č obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura č franco destino, inviate il vs. reclamo e noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Il ri-sarcimento avviene soltanto se ave-te fatto presente il danno all'atto del ricevimento.

Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazio-ni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusi del filtro impiegando i golfari previsti. NON SPINGERE NČ TRASCINARE i filtri! Tenete conto che si tratta di ma-teriale meccanico che deve essere movimentato con cura. Qualora il carico comprenda piů filtri, accertarsi che i diversi componenti di uno stesso filtro riportino sulla tar-ghetta di identificazione il medesimo numero di matricola.




FNC/FNAFNS/FNPFNM/FNFFNB/FNLFNEFNWKodkgKodkgKodkgKodkgKodkgKodkgFNC1J0236FNS1J0243FNM1J0145FNB1J0157FNE2J0366FNC1J0339FNS1J0350FNM1J0251FNB1J0268FNE2J0583FNW2J0760FNC1J0438FNS1J0444FNM1J0358FNB1J0370FNE2J07100FNW2J1166FNC1J0540FNS1J0552FNM2J0368FNB2J0387FNE2J09117FNW2J1470FNC1J0643FNS1J0655FNM2J0578FNB2J05101FNE3J0490FNC2J0755FNS2J0767FNM2J0690FNB2J06109FNE3J07114FNW3J1384FNC2J1061FNS2J1079FNM3J0596FNB3J05118FNE3J10139FNW3J2092FNC2J1265FNS2J1284FNM3J08110FNB3J08138FNE3J14163FNW3J2498FNC3J1275FNS3J1290FNM3J11128FNB3J11151FNE4J07133FNC3J1883FNS3J18105FNM4J11142FNB4J11168FNE4J13173FNC3J2289FNS3J22112FNM4J16165FNB4J16197FNE4J20217FNC4J24106FNS4J24126FNM4J21194FNB4J21220FNE4J26255FNW4J27124FNC4J36120FNS4J36143FNW4J40136FNC4J44129FNS4J44155FNW4J48147

WAM
WAMFLO®


PACKAGING

VERPAKUNG

OPAKOWANIE

IMBALLO


11.07

WA.03505.03 M. 08




The basic filter is supplied packed on a suitable sized pallet and protected with shrink-wrap film (1).

Wooden panel packaging can be requested as an optional (2). Depending on the height of the filter, the packaging can consist of one or more folding wood panel crates (see table below).

Der Filter wird auf einer Palette angemessener Größe geliefert, die durch eine Schrumpfhülle geschützt wird (1). Als Option ist es möglich, eine Verpackung mit Holzplatten zu wählen (2). Je nach der Höhe des Filters kann die Verpackung aus einer oder zwei faltbaren Holzkisten bestehen (siehe fol-gende Tabelle).

W wersji podstawowej filtr jest dostarczony na palecie o odpowiednich wymiarach, chroniony os©©oną plastikową termokurczliwą. Opcjonalnie, możliwy jest wybór opakowania z p©©yt drewnianych (2). Zależnie od wysokości filtru, opakowanie utworzone jest przez jedną lub dwie skrzynie z drewnianych p©©yt sk©©adanych (patrz tabela poniżej)

Di base il filtro viene fornito su un pallet di dimensioni opportu­ne e protetto da un involucro di film estensibile avvolto (1). Come opzione č possibile sce-gliere un imballo a pannelli di legno (2). A seconda dell'altezza del filtro l'imballo puň essere co-stituito da una o due casse a pannelli in legno pieghevoli (vedi tabella sotto).


FILTERING SURFACE - FILTERFLÄCHE SURFACE FILTRANTE ¨C POWIERZCHNIA FILTRUJĄCA (m2)řBA1RS POLYPEAT® FN WCartridges Patronen Wk©©ady Cartucce FN C / FN S FN A / FN PRound bags Schläuche Worki

Maniche FN M / FN B FN F / FN LElleptical bags Minitaschen Kieszenie eliptyczne Maniche ellittiche FN E


Yüklə 0,54 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2022
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə