Ioan PÂnzaru



Yüklə 0,55 Mb.
səhifə1/83
tarix05.01.2022
ölçüsü0,55 Mb.
#64736
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   83


Ioan PÂNZARU

ASIGURAREA CALITĂŢII

ÎN ÎNVĂŢĂMÎNTUL SUPERIOR DIN ŢĂRILE UNIUNII EUROPENE


2005
CUPRINS

NOTĂ TERMINOLOGICĂ 5

1. INTRODUCERE 6

Învăţămîntul superior în societatea cunoaşterii 6

Conceptul de calitate a învăţămîntului superior 8

Preliminarii 9

Universitatea ca tip de organizaţie 13

Calitatea învăţămîntului superior 18



Asigurarea calităţii şi oportunitatea ei 27

Scurt istoric al introducerii asigurării calităţii în învăţămîntul superior 33

Deosebiri între asigurarea calităţii în Europa, Statele Unite, Japonia şi Australia 34

2. MANAGEMENTUL CALITĂŢII ÎN INSTITUŢIILE DE ÎNVĂŢĂMÎNT SUPERIOR 42

Austria 43

Belgia 44

Cipru 44

Republica Cehă 45

Danemarca 45

Estonia 46

Finlanda 46

Franţa 46

Germania 47

Grecia 49

Irlanda 49

Italia 49

Letonia 50

Lituania 50

Marea Britanie 50

Olanda 53

Polonia 54

Portugalia 54

Slovacia 55

Slovenia 55

Spania 55

Suedia 56

Ungaria 56

3. ORGANISMELE NAŢIONALE DE ASIGURARE A CALITĂŢII 57

Austria 58

Belgia 59

Cipru 60

Republica Cehă 61

Danemarca 61

Estonia 62

Finlanda 62

Franţa 63

Germania 65

Grecia 66

Irlanda 66

Italia 67

Letonia 67

Lituania 68

Marea Britanie 68

Olanda 71

Polonia 71

Portugalia 72

Slovacia 73

Slovenia 74

Spania 74

Suedia 75

Ungaria 76

4. EVALUAREA CALITĂŢII 77

Principiile evaluării 77

Raportul de autoevaluare 81

Echipa de evaluatori (peers) 83

Vizita de evaluare 84

Raportul echipei de experţi 85

Efectele evaluării 85

5. BENCHMARKING 88

Un exemplu de criterii de referinţă 89

Un exemplu de benchmarking internaţional 91

6. RANKING 92

7. REŢELE INTERNAŢIONALE EUROPENE DE ASIGURARE A CALITĂŢII 95

ENQA 96

INQAAHE 97

NOQA 97

CEE NETWORK 97

D-A-CH 98

Consorţiul European pentru Acreditare ECA 98

8. CONCLUZII 99

BIBLIOGRAFIE 100


NOTĂ TERMINOLOGICĂ


Întrucît lucrarea se referă la un mare număr de sisteme de învăţămînt superior din ţări diferite, s-a evitat pe cît posibil folosirea denumirilor titlurilor academice şi instituţiilor în limbile de origine. Denumirea s-a păstrat în cazul unor tipuri de instituţii specifice, şi cunoscute ca atare, de exemplu Fachhochschule. Ori de cîte ori a fost posibil, s-a luat ca reper terminologia românească a unui sistem cu 3 niveluri: licenţă, master, doctorat. Chiar dacă echivalenţa între termenul Bachelor of Arts (B.A.) şi termenul licenţă poate fi discutată, noi am aplicat-o în lucrare în perspectiva convergenţei europene a gradelor universitare.

În locul termenului românesc specializare, l-am folosit pe acela de program de studii. În numeroase discuţii care au loc pe tema Procesului de la Bologna, termenul specializare atrage ideea de perfecţionare, aprofundare a cunoştinţelor şi face să devieze discuţia spre problema masteratelor. În româneşte, specializare se foloseşte pentru studiile de scurtă durată (3 ani) şi de lungă durată (4-6 ani). Procesul de la Bologna va duce probabil la desfiinţarea studiilor zise de „scurtă durată” şi la generalizarea unei singure forme de diplomă de ciclul întîi (cu număr de credite diferite în funcţie de domeniu). De aceea, specializare nu are o referinţă unică şi dă loc la confuzii. Cel puţin în ce priveşte asigurarea calităţii – care nu este limitată la primul ciclu de studii – este de preferat termenul program de studii, care identifică un anumit curriculum, şi ca tip şi ca ocurenţă.

Numele universităţilor au fost scrise întotdeauna cu caractere drepte, chiar dacă au fost date în limba de origine (ex. Università per Stranieri din Perugia). Numele Agenţiilor de calitate au fost scrise de fiecare dată cu majuscule, indiferent de uzanţa din ţările lor.

Acronimele au fost reproduse după textele sursă, în forma sub care sunt cel mai bine cunoscute şi mai mult citate. Ele reprezintă adeseori iniţialele denumirilor în limba engleză. Totuşi, dacă în textul sursă acronimul provine din limba de origine, s-a evitat înlocuirea lui cu un altul bazat pe engleză, pentru a nu se crea un lexic a cărui referinţă este greu de identificat. Astfel, JUAA este Japan University Accreditation Association, VLIR este Consiliul Interuniversitar Flamand, iar CNEAA este Consiliul Naţional pentru Evaluare Academică şi Acreditare din România. La prima apariţie, fiecare acronim este însoţit de denumirea în formă extinsă.

Informaţiile despre sistemele de învăţămînt superior şi de asigurare a calităţii sînt cele disponibile în decembrie 2004-martie 2005.


Yüklə 0,55 Mb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   83




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin