Masarykova univerzita



Yüklə 0,73 Mb.
səhifə5/6
tarix31.10.2017
ölçüsü0,73 Mb.
1   2   3   4   5   6

fresa

chavo fresa - joven que, en ambientes informales, se muestra comedido y educado

de fresa - en dirección recta, de frente
frijol

arrugarse como frijoles viejos - pop. acobardarse, cagarse

echar frijoles - reprender, regañar

echarle más agua a los frijoles - hacer rendir los víveres cuando aumenta el número de comensales o disminuye el presupuesto

frijoles charros/a la charra - frijoles de la olla y su caldo, con jitomate, cebolla

ganarse los frijoles - procurarse con el trabajo lo necesario para vivir

no ganar para los frijoles - no ganar lo suficiente para el alimento

frijolito

entrarle a los frijolitos - comer
fruta

el que fruta quiere, deberá trepar al árbol - para conseguir algo hay que hacer un esfuerzo
garbanzo

garbanzo de a libra - persona o cosa de gran valor, calidad o talento
goloso

de golosos y tragones, están llenos los panteones - comer con exceso mata
guayaba39

hijo de la guayaba - mala persona
hambre

ahí verás si mueres de hambre o comes lo que te dan - hay que conformarse con lo que se consigue aunque sea poco

de hambre a nadie vi morir; de mucho comer, a cien mil - mucha gente come demasiado para su salud

el que hambre tiene, en pan piensa - quien tiene un deseo piensa en cómo satisfacerlo

engañar el hambre - comer un tentempié hasta que llegue la hora de un alimento fuerte

estar ladrando de hambre - tener mucha hambre

más vale tortilla dura que hambre pura - versión mexicana de cuando hay hambre no hay pan duro

¿qué dice el hambre? - un saludo en el momento en que se supone que la otra persona no ha comido todavía
horchata40

tener sangre de horchata - pop. tener sangre fría
huarache/guarache41

ponte los huaraches antes de meterte en la huisachera - hay que ir preparado física y mentalmente al encuentro de las dificultades de la vida, precaverse de las contrariedades
huevo

a huevo/a huebo - por fuerza, sin discusión

apostar un huevo - (de huevo testículo) estar seguro (de un hombre)

cortarse un huevo y la mitad del otro - pop. asegurar, afirmar, comprometerse, obligarse, garantizar

costar un huevo - costar un ojo de la cara

de a huevo - vulg. sin ninguna opciónhacer huevos - ejecutar un gesto con un movimiento enérgico del brazo mostrando la palma de la mano y los dedos flexionados a diferente abertura con la intención de menospreciar a quien la ve

hay quien mucho cacarea, y no pone nunca un huevo - algunos presumen de mucho pero no realizan nada

hinchársele/no hinchársele a alguien los huevos - dársele/no dársele la gana



huevo tibio - vulg. persona mediocre, flemática o pusilánime

morderse un huevo - pop. admitir o tolerar algo molesto o desagradable

no hay que colocar todos los huevos en una sola canasta - no hay que invertir todo el capital en un solo negocio o en un solo banco

no sólo hay que poner el huevo, sino saberlo cacarear - si alguien ha hecho algo bueno debe anunciarlo



pintar huevos - ejecutar un gesto con un movimiento enérgico del brazo para mostar la palma de la mano y los dedos flexionados a diferente abertura con la intención de menospreciar a quien la ve

sentirse la divina envuelta en huevo - sentirse alguien como el más importante o el único en algo
jamón

hacerla de jamón - complicar las cosas o poner trabas o excusas para no hacer algo
jarabe

jarabe de pico - persona con gran capacidad de persuasión

sólo baile jarabe el que lo sabe - hay que hacer sólo aquello que sabemos hacer bien
jugo

sacar el jugo - obtener todo el provecho posible, parte provechosa, rica y útil de algo

sacar jugo a un negocio - obtener todo el provecho posible, parte provechosa, rica y útil de algo
leche

bajar la leche - empezar la madre a tener leche

cortarse la leche - coagularse porque se agrió

el que se quemó con leche, hasta al jocoque/requesón le sopla - quien ha tenido una experiencia mala, obra con desconfianza excesiva

la leche y la educación se maman - hay que empezar la educación muy temprano

tener leche - tener mucha suerte
lima

ni te compro limas, ni te compro peras, ni te comprometas a lo que no puedas - consejo festivo a quien hace promesas
limón

never, de limón la nieve - nunca
mamey42

a la hora de los mameyes - en el momento decisivo, a la hora de la verdad

dejar como mamey calado - pop. matar o asesinar a alguien con saña, por medio de arma cortante
mango

estar como mango - ser guapo o guapa

¡mangos! - que se usa para negar a alguien lo que pidió

ser un mango - ser guapo o guapa
manteca

estar frito y sin manteca - se usa para indicar que una persona se halla en una situación difícil sin ninguna ventaja o beneficio a su favor
manzana

manzana de Adán - en los hombres, nuez de la garganta

manzana de la discordia - situación, cosa o persona que provoca un conflicto o que es objeto de pleito entre dos o más personas

la manzana podrida daña a su compañera - el trato con los malos causa estrago

melón

corazón de melón - expresión de amor o cariño

saberle a melón - resultar algo insuficiente, decepcionante o insatisfactorio a alguien

mole43

el mero mole - la especialidad, la pasión favorita

estar alguien en su mero mole - dedicarse a su especialidad, o a su pasión favorita

sacar(le) a alguien el mole - sacarle sangre en una riña, hacer sangrar a alguien dándole un golpe

a darle que es mole de olla - se usa para pedir que algo se realice con celeridad, aprovechar una ocasión, no desperdiciar el momento

atinarle a su mero mole - pop. dar justo con el tema que le interesa, o el que domina alguien
mora

estar tragando moras - pop. estar distraído, con la atención apartada de lo que se esta haciendo
nacho

¡qué gacho, Nacho! - ¡Qué feo!
nata

la pura nata - parte mejor y más selecta de algo
nuez
de nuez - de nuevo

pan

al pan, pan y al vino, vino - ser franco y no andar con rodeos

¿a quién le dan pan que llore? - nadie rehúsa un beneficio

bueno como el pan - muy bueno

el pan ajeno hace al hijo bueno - el criarse en casa ajena educa bien



llamar al pan pan, y al vino, vino - ser franco y no andar con rodeos

no se puede comer pan y conservarlo - si algo ya se consumió, de nada sirve llorar por ello; no se pueden conseguir dos cosas incompatibles, comprar algo y todavía tener el dinero que costó

pan de Dios - persona bondadosa, cándida y humilde

ser algo el pan de cada día - repetirse algo constantemente, ser algo lo costumbrado

siempre es mejor medio pan que no tener nada - no hay que despreciar las cosas, por modestas que sean, cuando se necesitan

venderse algo como pan caliente - vender algo con gran rapidez, con suma prontitud
papa

bien papas - pop. bien fácil

decir papas - pop. versear, sanatear, mandar fruta, alargar una argumentación

echar papa - comer

papa caliente - problema grave o enojoso difícil de resolver

papa frita - persona ingenia y lenta para comprender

ser una papa - ser inepto
pastel

nel pastel - no

salir el pastel - hacerse público o notorio algo, generalmente indebido, que se quería mantener secreto

aparecer el pastel - hacerse público o notorio algo, generalmente indebido, que se quería mantener secreto

descubrirse el pastel - hacerse público o notorio algo, generalmente indebido, que se quería mantener secreto
pera

pedir peras al olmo - esperar de algo o de alguien una cosa que no puede dar, hacer o cumplir

quien habla de peras, comer quiere de ellas - quien menciona algo, tiene ganas de eso

ser alguien una perita en dulce - ser bueno, tener muchas cualidades y actuar con buenas intenciones
pescado

el pescado por la boca muere - quien habla demasiado se puede comprometer
pinole44

hacer pinole - hacer polvo, destrozar

o hablas o comes pinole - hay cosas (acciones, tareas) que no se pueden hacer al mismo tiempo, por ser incompatibles

tragar pinole - aguantar las ganas de responder airadamente
piña

darse piñas - reunir a trompadas o puñadas
pollo

juega el pollo - (de ¡juega el gallo!, expresión usada en las peleas de gallos) acepto la propuesta, está convenido
pozole45

pozole con trompa - chisme, cuento
pulque46

aventarse un pulque - tomar pulque

curar el pulque - endulzarlo y darle sabor de alguna fruta

más mexicano que el pulque/el nopal/las tunas/los magueyes - de sentido claro

meterle al pulque - tomar mucho pulque

tupirle al pulque - tomar mucho pulque
queso

estar del queso - encontrarse alguien en una situación penosa o lamentable/ser algo de mala calidad

partir el queso - pop. ser poderoso, tener influencias, cortar el bacalao

peinarse de queso oaxaca - emplear el cabello lateral de la cabeza para cubrir la calvicie
sal

echarle a alguien la sal - dar o causar mala suerte, pronosticar males

moverse como tlaconete con sal - retorcerse o hacer movimientos bruscos

parecer como tlaconete con sal - retorcerse o hacer movimientos bruscos

un cuento con mucha sal - gracia, ingenio o alegría con la que actúa alguien o que tiene alguna cosa

una bailarina con mucha sal - gracia, ingenio o alegría con la que actúa alguien o que tiene alguna cosa
salsa

creerse muy salsa - considerarse alguien el más importante o el único en algo

picar la salsa - pop. aprender, ponerse práctico en algo, también se dice picar piedra

sentirse/creerse alguien muy salsa/bien salsa - creerse apto para ciertas tareas

traer a alguien en salsa - apurar a alguien, ajetrearlo con mucho trabajo, amenazarlo frecuentemente con castigos
sopa

dar a alguien una sopa de su propio chocolate - darle algo que en realidad es suyo, obsequiarlo a costa de su caudal

hacer la sopa - (en el juego de dominó) mover las fichas para que no estén en orden

soltar la sopa - confesar algo, especialmente un delito

sopa de muchas cocineras sale quemada - es malo que varias personas hagan el mismo trabajo

¡sopas! - se cayó

¡sopas, perico! - expresa admiración o sorpresa

una sopa de su propio chocolate - venganza consistente en infligir el mismo daño que se recibió
taco47

a todo le llaman cena aunque sea taco sin sal - a pesar de haber o hacer un gran alboroto o revolución, al final no hay ningún resultado real

darse taco - darse pisto

de lengua se come un taco - indica que una persona fanfarronea o promete muchas cosas sin llegar a cumplirlas

echarle mucha crema a los tacos - darse alguien mucha importancia y exagerar mucho al hablar

echarse un taco - tomar un pequeño refrigerio

echarse un taco de ojo - pop. disfrutar con la observación persistente de alguien o algo, echarse una junada, fichar a una mina que está buena, o una mujer a un tipo pintón

ir al taco - pop. ir a comer, a tragar

meter los tacos - asustar

taco de cárcel - cigarrillo de tablo
tamal48

hacer de chivo los tamales - pop. engañar, sobre todo engañar a la pareja, ser infiel, meter los cuernos

medir el agua a los tamales - madrugar
tomate

a la hora de los tomates - en el momento decisivo, a la hora de la verdad
tortilla

de la tortilla - en pésimas condiciones

más vale tortilla dura que hambre pura - pop. versión mexicana de cuando hay hambre no hay pan duro
tostada

irle de la tostada - pop. irle como el diablo; es un modo elegante de decir que a alguien le va de la chingada

llevárselo a alguien la tostada - (tostada, eufemismo por chingada) sentirse alguien enojo, coraje o indignación intensos, morirse alguien, salirle a alguien mal algo, irle mal, enojarse
trago

echarse un trago - beber licor
tuna

no te compro tunas, porque están muy caras; no te compro limas, porque están muy verdes, no te comprometas a lo que no puedes - antes de comprometerse hay que pensar si se está en condiciones de cumplir, no hay que contraer un compromiso a lo loco
turrón

romper el turrón - empezar a tutearse dos personas
uva

de pura uva - de excelente condición, en excelente estado, excelente en su clase

la pura uva - de excelente condición, en excelente estado, excelente en su clase
yema

de a yema, clara y cascarón - pop. a la fuerza, por obligación

ANÁLISIS DEL MATERIAL RECOPILADO


De ahora en adelante nos ocuparemos del análisis de nuestro material recopilado que consta de 281 unidades fraseológicas. Se trata de unidades en las cuales, como ya hemos dicho anteriormente, juegan un papel determinado los elementos gastronómicos. Nuestros análisis abarcan tres diferentes puntos de vista. Empezamos con el análisis basado en la clasificación de Corpas Pastor. Luego continuamos con el análisis tipológico cuyo criterio de interés es la frecuencia de aparición de determinados tipos de elementos gastronómicos en las unidades fraseológicas. Y concluimos con el criterio formal el cual nos permite mostrar ciertas peculiaridades formales de dichas unidades.
ANÁLISIS SEGÚN LA CLASIFICACIÓN DE CORPAS PASTOR
Nuestro primer análisis está basado en la clasificación propuesta por Corpas Pastor. Para poder analizar las unidades fraseológicas, primero hay que dividirlas según la taxonomía anteriormente descrita, o sea seguir la estructura: colocaciones, locuciones y enunciados fraseológicos. Para que nuestro trabajo sea más detallado, analizaremos las locuciones según su propia clasificación en las locuciones: nominales, adjetivales, adverbiales, verbales y clausales. De igual manera seguiremos la taxonomía de los enunciados fraseológicos: las paremias las dividiremos en enunciados de valor específicos y refranes y las fórmulas rutinarias en fórmulas discursivas. Es válido acotar que mencionaremos solamente los subtipos que tienen sus representantes en nuestro material recopilado y todas las unidades fraseológicas las ordenaremos por orden alfabético de los elementos gastronómicos.



Colocaciones

chela bien elodia

cabellito de elote

frijoles charros/a la charra

corazón de melón


Locuciones nominales

charro de agua dulce

ajos y cebollas

ajonjolí de todos los moles

negrito en el arroz

su avena con su arroz

cara de cacahuate

gorrita café

cena de negros

crema de la sociedad, crema de los intelectuales

la crema y nata

pelo de elote

chavo fresa

garbanzo de a libra

hijo de la guayaba

huevo tibio

jarabe de pico

manzana de Adán

manzana de la discordia

el mero mole

la pura nata

pan de Dios

papa caliente

papa frita

pozole con trompa

un cuento con mucha sal

una bailarina con mucha sal

una sopa de su propio chocolate

taco de cárcel

la pura uva


Locuciones adjetivas

más claro, el agua/más claro que el agua

más conocido que el atole blanco

más viejo que el atole

como las charamuscas, derechas pero torcidas

más bravo que un chile piquín

más feo que no comer

bueno como el pan

bien papas

más mexicano que el pulque/el nopal/las tunas/los magueyes


Locuciones adverbiales

como agua para chocolate

por debajo del agua

como el ajonjolí, que en todos los moles anda

como atole de enfermo

como las cemitas de Puebla: con la ganancia adentro

de chile y de dulce/de dulce y de manteca

de puro chile

de fresa

a huevo

de a huevo

never, de limón la nieve

a la hora de los mameyes

de nuez

a la hora de los tomates

de la tortilla

de pura uva

de a yema, clara y cascarón


Locuciones verbales

medirse el aceite

pasar aceite a las brujías

cambiar el agua a las aceitunas

convertirse algo en agua de borraja

dar para las aguas

echar agua(s)

echarle más agua a los frijoles

hacerse algo agua de borraja

hacer de las aguas

irse el agua

llegar el agua al pescuezo

medir el agua a los camotes

medir el agua a los tamales

no subirle el agua al tinaco

pedir alguien para sus aguas

quedarse algo en agua de borraja

tantearle el agua a los camotes

tomar alcohol a raíz

gustarle el arroz con popote

dar atole con el dedo

hacerse atole

llegar después del atole

pasa a tomar atole

tener alguien atole en las venas

tener sangre de atole

beber a pico de botella

beber las palabras

valer un cacahuate

dar calabazas

echar un caldo

salir más caro el caldo que las albóndigas

parir chayotes

estar pariendo chayotes

(aquí) nomás mis chicharrones truenan

dar chicharrón

hacerle mucho ruido al chicharrón

hacerse chicharrón

estar a medios chiles

estar hecho un chile

hablar al puro chile

parecer chile relleno

sacar el chocolate

ser de chocolate

pelarse a coco

comer ansias

comer gallo

comer payaso

comerse a alguien vivo

comerse a alguien con los ojos, con la mirada

comerse el mandado

comerse la torta antes del recreo

comerse la uñas

dar de comer a las chinches

ser alguien de buen comer

pedirle comida a las ganas de comer

echarle alguien mucha crema a sus tacos

encantarle las enchiladas con cold crim

gastar(se) en pitos y flautas

arrugarse como frijoles viejos

echar frijoles

echarle más agua a los frijoles

ganarse los frijoles

no ganar para los frijoles

entrarle a los frijolitos

engañar el hambre

estar ladrando de hambre

tener sangre de horchata

apostar un huevo

cortarse un huevo y la mitad del otro

costar un huevo

hacer huevos

morderse un huevo

pintar huevos

sentirse la divina envuelta en huevo

hacerla de jamón

sacar el jugo

sacar jugo a un negocio

bajar la leche

cortarse la leche

tener leche

dejar como mamey calado

estar como mango

ser un mango

estar frito y sin manteca

saberle a melón

estar alguien en su mero mole

atinarle a su mero mole

sacar(le) a alguien el mole

estar tragando moras

ser el pan de cada día

llamar al pan pan, y al vino, vino

decir papas

echar papa

ser una papa

salir el pastel

aparecer el pastel

pedir peras al olmo

descubrirse el pastel

ser alguien una perita en dulce

hacer pinole

o hablas o comes pinole

tragar pinole

darse piñas

aventarse un pulque

curar el pulque

meterle al pulque

tupirle al pulque

estar del queso

peinarse de queso oaxaca

partir el queso

echarle a alguien la sal

moverse como tlaconete con sal

parecer como tlaconete con sal

creerse muy salsa

picar la salsa

sentirse/creerse alguien muy salsa/bien salsa

traer a alguien en salsa

dar a alguien una sopa de su propio chocolate

hacer la sopa

soltar la sopa

darse taco

echarle mucha crema a los tacos

echarse un taco

echarse un taco de ojo

ir al taco

meter los tacos

hacer de chivo los tamales

medir el agua a los tamales

irle de la tostada

echarse un trago

romper el turrón


Locuciones clausales

hacérsele agua la canoa

volverse algo agua de borraja

llegarle a alguien el agua a los aparejos

subírsele a alguien el alcohol

circularle a alguien atole por las venas

correrle a alguien atole por las venas

importarle algo a alguien un cacahuate

patinarle a alguien el coco

hinchársele/no hinchársele a alguien los huevos

venderse algo como pan caliente

llevárselo a alguien la tostada


Paremias - enunciados de valor específico

¡al agua, patos!

¡aguas!

!Qué aguacates tan azules!

¡arroz!

¿a qué atole?

no le busquen ruido al chicharrón

¿chilaquiles aquí y enchiladas allá?

no hay que colocar todos los huevos en una sola canasta

no sólo hay que poner el huevo, sino saberlo cacarear

ni te compro limas, ni te compro peras, ni te comprometas a lo que no puedas

¡mangos!

¡qué gacho, Nacho!

juega el pollo

¡sopas!

¡sopas, perico!


Paremias - refranes

sin aceite no anda la máquina

agua blanda en piedra dura, a la larga, cavadura

agua de las verdes matas, tú me tumbas, tú me matas, tú me haces andar a gatas

agua que no has de beber, déjala correr

buena es el agua, que cuesta poco y nunca embriaga

cuando se revuelve el agua, cualquier ajolote es bagre

cuídate del agua mansa

de esta agua no he de beber

lo del agua, al agua

no se puede chiflar y beber agua

poco a poco se le saca el agua al coco

solitas bajan al agua, sin que nadie las arree

hasta arrancar un ajo cuesta trabajo

todo lo conserva el alcohol, menos los empleos

almuerza bien, come más, cena poco y vivirás

este arroz ya se coció

más vale atole con risas que chocolate con lágrimas

no se puede chiflar y beber atole

¿con atolito vamos sanando?, pues atole vámosle dando/si con atolito el enfermo va sanando, atolito vámosle dando/si con atolito se va curando, sigámosle dando

beber y comer, despacio ha de ser

no hay caldo que no se enfríe

la cena es para el despierto, para el dormido no hay cena

lo mismo es chile que agujas: todo pica

no le tengan miedo al chile aunque lo vean colorado

peor es chile y agua muy lejos

chocolate que no tiñe claro está

más vale atole con risas que chocolate con lágrimas

come para vivir y no vivas para comer

donde come uno comen dos

el comer y el hablar poco, nunca debe de dañar

unos comen lo que deben, y otros deben lo que comen

al que masca poco o mal, ni le sabe la comida ni la digiere cabal

más vale una comida en paz que dos entre disputas

más cura la dieta que la lanceta/más provechosa es la dieta que la costosa receta

el que fruta quiere, deberá trepar al árbol

de golosos y tragones, están llenos los panteones

ahí verás si mueres de hambre o comes lo que te dan

de hambre a nadie vi morir; de mucho comer, a cien mil

el que hambre tiene, en pan piensa

más vale tortilla dura que hambre pura

ponte los huaraches antes de meterte en la huisachera

hay quien mucho cacarea, y no pone nunca un huevo

sólo baile jarabe el que lo sabe

el que se quemó con leche, hasta al jocoque/ requesón le sopla

la leche y la educación se maman

a darle que es mole de olla

al pan, pan y al vino, vino

el pan ajeno hace al hijo bueno

a quién le dan pan que llore?

no se puede comer pan y conservarlo

siempre es mejor medio pan que no tener nada

quien habla de peras, comer quiere de ellas

el pescado por la boca muere

sopa de muchas cocineras sale quemada

a todo le llaman cena aunque sea taco sin sal

de lengua se come un taco

más vale tortilla dura que hambre pura

no te compro tunas, porque están muy caras; no te compro limas, porque están muy verdes, no te comprometas a lo que no puedes



Fórmulas rutinarias - fórmulas discursivas

¿qué dice el hambre?

nel pastel

Para que sea más claro cuántas unidades pertenecen a cada uno de los subtipos, crearemos una tabla de datos correspondientes y la completaremos con dos gráficos.


Tabla n°1

Esfera

N° de unidades

%

Subesfera

N° de unidades

%

Subtipo

N° de unidades

%

colocaciones

4

1,4%

locuciones



201


71,5%


nominales

30

10,6%

adjetivales

10

3,5%

adverbiales

17

6,1%

verbales

133

47,3%

clausales

11

3,9%




























enunciados fraseológicos



76


27%

paremias

74

26,3%


enunciados con valor específico

15

5,3%


refranes

59

21%

fórmulas rutinarias

2

0,7%

fórmulas discursivas

2

0,7%

En la tabla n°1 anotamos numérica y porcentualmente nuestro análisis de las unidades fraseológicas divididas según la clasificación de Corpas Pastor. La esfera con el mayor número de unidades son las locuciones, con un total de 201 unidades. Luego sigue la esfera de los enunciados fraseológicos con 76 unidades y la última posición la ocupan las colocaciones, con un total de 4 unidades. En la esfera de las locuciones prevalecen las locuciones verbales, las cuales representan casi la mitad de todas las unidades fraseológicas (133 unidades). La segunda posición pertenece a las locuciones nominales con un total de 30 unidades y entre el resto de las locuciones, adjetivales, adverbiales y clausales, no es evidente mucha diferencia. Al contrario, los enunciados fraseológicos tienen en nuestro material recopilado mayores representantes en el subtipo de las paremias, exactamente en los refranes (59 unidades). El número de las unidades más bajo indican las fórmulas discursivas (2 unidades).


Para que no trabajemos solamente con los datos y números, el gráfico n°1 indica el porcentaje de la aparición de las tres esferas propuestas por Corpas Pastor en nuestro material recopilado. La esfera con el mayor porcentaje de las unidades, como podemos ver en este gráfico, son las locuciones las cuales representan 71,5% de nuestras unidades fraseológicas. Siguen los enunciados fraseológicos con 27% de un total de 281 unidades y por último, la esfera de colocaciones abarca solamente 1,4% de las unidades.


El gráfico n°2 indica el porcentaje de todos los subtipos de las tres esferas.

ANÁLISIS TIPOLÓGICO
El segundo análisis, análisis tipológico, está basado en la frecuencia de aparición de determinados elementos gastronómicos en las unidades fraseológicas. Primero nos concentramos en la aparición de cada uno de los elementos gastronómicos en nuestro corpus y luego compararemos la aparición de los elementos gastronómicos según las categorías establecidas (elementos comestibles, verbos y otros).



Elemento gastronómico

N° de unidades

agua

35

comer

15

atole, huevo

14

chile

11

pan

10

taco

9

hambre, sopa

7

frijol, papa

6

chocolate, leche, mole, pulque, sal

5

arroz, chicharrón, pastel, salsa

4

aceite, alcohol, beber(se), cacahuate, caldo, comida, crema, enchilada, mango, manzana, pera, pinole, queso

3

ajo, ajonjolí, cena, chayote, coco, elote, fresa, jarabe, jugo, mamey, melón, tamal, tortilla, tostada, tuna, uva

2

aguacate, almorzar, atolito, avena, café, calabaza, cemita, charamusca, chela, chilaquiles, dieta, flauta, frijolito, fruta, garbanzo, goloso, guayaba, horchata, huarache, jamón, lima, limón, manteca, mora, nacho, nata, nuez, pescado, piña, pollo, pozole, tomate, trago, turrón, yema

1

Tabla n°2

La tabla n°2 nos indica el grado de la presencia de todos los elementos gastronómicos en nuestras unidades fraseológicas. Es evidente que agua es el elemento más frecuente, ya que aparece en 35 unidades. Luego sigue el verbo comer con un total de 15 unidades y la tercera posición la ocupan atole y huevo con un total de 14 unidades. Al contrario, las últimas tres posiciones muestran los elementos gastronómicos menos frecuentes, con aparición en una, dos o tres unidades fraseológicas.

Tabla n°3

Categoría

N° de unidades

%

Subcategoría

N° de unidades

%

elementos comestibles


243

86,5 %


fruta

27

9,6 %

verdura

21

7,5 %

platos, platillos, postres

45

16 %

bebidas

70

24,9 %

ingredientes

80

28,5 %

verbos

19

6,8 %










otros

19

6,8%









La tabla n°3 ilustra el número y el porcentaje de los elementos gastronómicos divididos según las categorías establecidas. Como podemos ver, la mayor parte de nuestros elementos recopilados pertenece a la categoría de elementos comestibles. Se trata de 243 unidades de un total de 281 unidades. Dado que esta categoría abarca la mayoría de las unidades, decidimos dividirla en cinco subcategorías, como: fruta, verdura, platos y platillos hechos, bebidas e ingredientes. Las dos categorías con el número de unidades más alto designan: ingredientes con un total de 80 unidades y bebidas con un total de 70 unidades. Al contrario, los elementos pertenecientes a la subcategoría de la fruta o verdura aparecen en pocas unidades. En el caso de la fruta se trata de 27 unidades y en el caso de la verdura son solamente 21 unidades de un total de 281 unidades fraseológicas. Las categorías con menos representantes en nuestro material recopilado son los verbos relacionados con la gastronomía y también los elementos gastronómicos no especificados. Ambos grupos contienen solamente 19 unidades representativas.




El gráfico n°3 complementa la tabla n°3 y designa el porcentaje de la aparición de los elementos gastronómicos en las unidades fraseológicas. Como ya hemos dicho antes, la mayor parte está constituida por los elementos comestibles, se trata de 86,5% de todas las unidades. Tanto los verbos como los demás elementos relacionados con la gastronomía ocupan 6,8%.

El gráfico n°4 designa el porcentaje de la aparición de cada una de las cinco subcategorías de los elementos comestibles junto con la categoría de verbos y otros elementos.
En nuestro material recopilado también abundan unidades fraseológicas cuyos elementos determinados son muy típicos de la gastronomía mexicana, como: atole, atolito, charamusca, chayote, chela, chicharrón, chilaquil, chile, elote, enchilada, flauta, frijol, frijolito, guayaba, horchata, huarache, mamey, mole, nacho, pinole, pozole, pulque, taco, tamal, tortilla y tostada. Aparecen en 80 unidades:

¿A qué atole?

circularle a alguien atole por las venas

como atole de enfermo

correrle a alguien atole por las venas

dar atole con el dedo

hacerse atole

llegar después del atole

más conocido que el atole blanco

más vale atole con risas que chocolate con lágrimas

más viejo que el atole

no se puede chiflar y beber atole

pasa a tomar atole

tener alguien atole en las venas

tener sangre de atole

¿con atolito vamos sanando?, pues atole vámosle dando/si con atolito el enfermo va sanando, atolito vámosle dando/si con atolito se va curando, sigámosle dando

como las charamuscas, derechas pero torcidas

parir chayotes

estar pariendo chayotes

chela bien elodia

(aquí) nomás mis chicharrones truenan

dar chicharrón

hacerle mucho ruido al chicharrón

hacerse chicharrón

¿chilaquiles aquí y enchiladas allá?

estar a medios chiles

de chile y de dulce/de chile, de dulce y de manteca

estar hecho un chile

hablar al puro chile

lo mismo es chile que agujas: todo pica

más bravo que un chile piquín

no le tengan miedo al chile aunque lo vean colorado

parecer chile relleno

peor es chile y agua muy lejos

torear un chile

cabellito de elote

pelo de elote - pelo rubio

¿chilaquiles aquí y enchiladas allá?

encantarle las enchiladas con cold crim/la mermelada de miembrillo/la leche de clavel/la coca hervida/el chayote serenado

gastar(se) en pitos y flautas

arrugarse como frijoles viejos

echar frijoles

echarle más agua a los frijoles

frijoles charros/a la charra

ganarse los frilojes

no ganar para los frijoles

entrarle a los frijolitos

hijo de la guayaba

tener sangre de horchata

ponte los huaraches antes de meterte en la huisachera

a la hora de los mameyes

dejar como mamey calado

el mero mole

estar alguien en su mero mole

sacar(le) a alguien el mole

a darle que es mole de olla

atinarle a su mero mole

¡qué gacho, Nacho!

hacer pinole

o hablas o comes pinole

pozole con trompa

aventarse un pulque

curar el pulque

más mexicano que el pulque/el nopal/las tunas/los magueyes

meterle al pulque

tupirle al pulque

a todo le llaman cena aunque sea taco sin sal

darse taco

de lengua se come un taco

echarle mucha crema a los tacos

echarse un taco

echarse un taco de oj

ir al taco

meter los tacos

taco de cárcel

hacer de chivo los tamales

medir el agua a los tamales

de la tortilla

más vale tortilla dura que hambre pura

irle de la tostada

llevárselo a alguien la tostada
ANÁLISIS FORMAL


Nuestro último análisis lo dedicaremos a las características peculiares de las unidades fraseológicas. La primera peculiaridad es la lexicalización en forma conjungada/finita del verbo. Aparece en 54 unidades fraseológicas de las cuales la mayoría son refranes:

sin aceite no anda la máquina

agua de las verdes matas, tú me tumbas, tú me matas, tú me haces andar a gatas

agua que no has de beber, déjala correr

buena es el agua, que cuesta poco y nunca embriaga

cuando se revuelve el agua, cualquier ajolote es bagre

cuídate del agua mansa

no se puede chiflar y beber agua

nunca digas de esta agua no he de beber

poco a poco se le saca el agua al coco

solitas bajan al agua, sin que nadie las arree

este arroz ya se coció

todo lo conserva el alcohol, menos los empleos

almuerza bien, come más, cena poco y vivirás

más vale atole con risas que chocolate con lágrimas

no se puede chiflar y beber atole

pasa a tomar atole

¿con atolito vamos sanando?, pues atole vámosle dando/si con atolito el enfermo va sanando, atolito vámosle dando/si con atolito se va curando, sigámosle dando

la cena es para el despierto, para el dormido no hay cena

(aquí) nomás mis chicharrones truenan

lo mismo es chile que agujas: todo pica

no le tengan miedo al chile aunque lo vean colorado

peor es chile y agua muy lejos

chocolate que no tiñe claro está

come para vivir y no vivas para comer

donde come uno comen dos

el comer y el hablar poco, nunca debe de dañar

unos comen lo que deben, y otros deben lo que comen

al que masca poco o mal, ni le sabe la comida ni la digiere cabal

más vale una comida en paz que dos entre disputas

más cura la dieta que la lanceta, o más provechosa es la dieta que la costosa receta

el que fruta quiere, deberá trepar al árbol

de golosos y tragones, están llenos los panteones

ahí verás si mueres de hambre o comes lo que te dan

de hambre a nadie vi morir; de mucho comer, a cien mil

el que hambre tiene, en pan piensa

más vale tortilla dura que hambre pura

¿qué dice el hambre?

ponte los huaraches antes de meterte en la huisachera

el que se quemó con leche, hasta al jocoque/requesón le sopla

ni te compro limas, ni te compro peras, ni te comprometas a lo que no puedas

la manzana podrida daña a su compañera

¿a quién le dan pan que llore?

no se puede comer pan y conservarlo

siempre es mejor medio pan que no tener nada

quien habla de peras, comer quiere de ellas

el pescado por la boca muere

o hablas o comes pinole

juega el pollo

sopa de muchas cocineras sale quemada

a todo le llaman cena aunque sea taco sin sal

de lengua se come un taco

más vale tortilla dura que hambre pura

no te compro tunas, porque están muy caras; no te compro limas, porque están muy verdes, no te comprometas a lo que no puedes
La siguiente peculiaridad es la estructura comparativa49 observada en 22 unidades. Se trata de unidades:

como agua para chocolate

como el ajonjolí, que en todos los moles anda

como atole de enfermo

más conocido que el atole blanco

más vale atole con risas que chocolate con lágrimas

más viejo que el atole

salir más caro el caldo que las albóndigas

como las charamuscas, derechas pero torcidas

más feo que no comer

más bravo que un chile piquín

peor es chile y agua muy lejos

más vale una comida en paz que dos entre disputas

más cura la dieta que la lanceta/más provechosa es la dieta que la costosa receta

arrugarse como frijoles viejos

más vale tortilla dura que hambre pura

dejar como mamey calado

estar como mango

bueno como el pan

venderse algo como pan caliente

más mexicano que el pulque/el nopal/las tunas/los magueyes

moverse como tlaconete con sal

parecer como tlaconete con sal
Otro tipo de peculiaridad observada en 13 unidades fraseológicas es la fijación negativa, expresada mediante la partícula negativa no/ni/nunca en las siguientes unidades:

sin aceite no anda la máquina

no se puede chiflar y beber agua

no subirle el agua al tinaco

nunca digas de esta agua no he de beber

no se puede chiflar y beber atole

no hay caldo que no se enfríe

no le tengan miedo al chile aunque lo vean colorado

ni te compro limas, ni te compro peras, ni te comprometas a lo que no puedas

never, de limón la nieve

el comer y el hablar poco, nunca debe de dañar

no se puede comer pan y conservarlo

nel pastel

no te compro tunas, porque están muy caras; no te compro limas, porque están muy verdes, no te comprometas a lo que no puedes
La peculiaridad de 12 locuciones verbales es la construcción verbo copulativo (ser, estar, parecer) + atributo:

estar hecho un chile

parecer chile relleno

ser de chocolate

ser alguien de buen comer

estar como mango

ser un mango

estar frito y sin manteca

ser algo el pan de cada día

ser una papa

ser alguien una perita en dulce

estar del queso

parecer como tlaconete con sal
La última característica formal la que mencionaremos es la presencia de la forma impersonal hay. Aparece en 4 unidades:

no hay caldo que no se enfríe

hay quien mucho cacarea, y no pone nunca un huevo

no hay que colocar todos los huevos en una sola canasta

no sólo hay que poner el huevo, sino saberlo cacarear

Yüklə 0,73 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2020
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə