O`ZBEKISTON RESPUBLIKASI OLIY VA O`RTA MAXSUS TA`LIM VAZIRLIGI
AL-XORAZMIY NOMIDAGI URGANCH
DAVLAT UNIVERSITETI
Nemis tili kafedrasi
«CHET TILI »
FANIDAN
O`QUV USLUBIY MAJMUA
Bakalavriat: Barcha ta’lim yo’nalishlari uchun
Xodjayeva G.B “Chet tili” fani bo’yicha o’quv-uslubiy majmua . Urganch,
Urganch Davlat Universiteti, 2013 yil.
Mazkur o’quv-uslubiy majmua kunduzgi bo’lim barcha ta’lim yo’nalishlari II-III bosqich talabalari uchun mo’ljallangan bo’lib, unda nemis tili fonetikasi, grammatikasi, leksikasi, gapirishga o’rgatuvchi matnlar va mashqlar haqida bafurja so’z yuritiladi.
Taqrizchilar: prof. O. Jumaniyazov
f.f.n. Z. Jumaniyazov
© Urganch Davlat Universiteti
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО
ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН
ТИПОВАЯ ПРОГРАММА
«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
(для направления бакалавриата неязыковых вузов)
ТАШКЕНТ – 2011
Настоящая типовая программа одобрена в качестве экспериментальной программы решением координационного совета учебно-методических объединений высшего и среднего специального образования (протокол заседания №3 от 9 сентября 2011 года).
Настоящая типовая программа «Иностранный язык» для направления бакалавриата неязыковых вузов разработана на основе современных квалификационных требований к специалистам неязыковых вузов и с учетом
требований общеевропейских компетенций владения иностранным языком.
Свои замечания и предложения просим высылать по адресу:
г. Ташкент, улица Чимбай 2, дом 96, Управления духовно-
нравственного воспитания МВССО, тел: 1246-10-58, 246-10-54.
Данная программа разработана в Узбекском государственном университете мировых языков.
Составители:
Г.Х. Бакиева – доктор филологических наук, профессор (УзГУМЯ)
Т.К. Саттаров – кандидат филологических наук, профессор (ТГЮИ)
М.Т. Ирискулов – кандидат филологических наук, профессор (УзГУМЯ)
Г.Т. Махкамова – кандидат филологических наук, доцент (УзГУМЯ)
А.М. Кулдашев - кандидат филологических наук, доцент (УзГУМЯ)
Рецензенты:
И.И. Ибрагимходжаев - кандидат филологических наук, доцент (ТГЭУ)
М.Х.Бабаходжаева - кандидат педагогических наук, доцент (ТМА)
М.Т.Тошхонов - кандидат педагогических наук, доцент (УзГУМЯ)
Настоящая программа рекомендована научным советом Узбекского государственного университета мировых языков (протокол №1 «А» от 1 июля 2010 года).
ВВЕДЕНИЕ
Модернизация содержания образования в Республике Узбекистан на современном этапе развития общества связана с усилением роли обучения иностранным языкам (далее – ИЯ) в неязыковых вузах, что отражено в
Национальной программе по подготовке кадров1.
Соответственно документу «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» (Страсбург, 1996) представлено шесть уровней владения ИЯ: 1) выживание, 2) допороговый, 3)
пороговый, 4) пороговый продвинутый, 5) высокий, 6) владение в совершенстве. В условиях неязыкового вуза при обучении ИЯ можно достичь порогового продвинутого либо продвинутого уровней владения ИЯ в зависимости от часов, отводимых на данный предмет в конкретном неязыковом вузе.
Данная Программа является типовой, на основе которой составляются учебные и рабочие программы обучения иностранным языкам для конкретного профиля специальности (экономический, медицинский,
технический, юридический и др.) и отводимых на данный предмет часов. Цели, задачи и содержание обучения ИЯ в неязыковых вузах носят обобщенный характер.
Личностно-ориентированный подход определяет генеральное направление в обучении ИЯ, его гуманистический характер и реализуется в соотнесенности с целым рядом других подходов: деятельностный (личность развивается в познавательной деятельности) или коммуникативно- когнитивный (познавательно-коммуникативная деятельность выступает как основное средство и цель обучения и воспитания), лингвосоциокультурный (для осуществления межкультурной коммуникации на ИЯ).
Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции соответственно этапам обучения достигается на основе целого ряда дидактических и методических принципов. К основным дидактическим
принципам относятся: научность, связь с жизнью, наглядность, речемыслительная активность, проблемность, новизна, целесообразность, результативность и другие. Ведущими методическими принципами являются: принцип коммуникативной направленности обучения, принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности, принцип учета языкового и культурного опыта в родном языке и культуре, принцип программирования и моделирования речи, принцип вычленения конкретных ориентиров языковых явлений.
В настоящей типовой программе представлены содержание обучения ИЯ (тематика речи, знания, навыки и умения), требования к уровню подготовки по ИЯ на каждом этапе с учетом преемственности цели, содержания и результата, а также самостоятельной работа, формы и виды контроля. При этом учитывается логика и последовательность учебного процесса и межпредметные связи.
_____________________________________________________________________
1 Национальная программа по подготовке кадров. – Т.: Шарк, 1997.
Цели и задачи обучения иностранному языку в неязыковых вузах
Полный курс иностранного языка в неязыковых вузах предполагает два уровня: общеобразовательный и специальный.
Типовая программа «Иностранный язык» для бакалавриата неязыковых вузов основывается на следующих положениях:
– профессиональная ориентация за счет использования межпредметных связей по специальности;
– виды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо и перевод) являются целью и средством интегрированного обучения на базе учебного текста и языкового материала;
– использование ситуаций официального и неофициального стилей общения;
– профессиональная ориентированность обучения выражается на всех уровнях подготовки и реализации языкового материала – отбор, методическая организация и собственно обучение;
– самообразование, самоконтроль и самокоррекция занимают одно из главных мест в формировании профессиональной иноязычной компетенции;
– использование информационных и интерактивных технологий при обучении и самостоятельной работы.
Целью обучения ИЯ в неязыковом вузе является формирование профессиональной компетенции будущих специалистов, в содержание которой входят лингвистические, межкультурные, коммуникативные знания, навыки и умения на изучаемом языке по профилю. В содержание иноязычного образования специалистов неязыковых вузов входят: учебный, познавательный, воспитательный и развивающий аспекты.
Учебный аспект иноязычной культуры заключается в формировании у студентов речевых навыков и умений по видам речевой деятельности: говорение, аудирование, чтение, письмо, перевод.
Познавательный аспект состоит в усвоении студентами сведений социально-политической, экономической и культурной жизни страны изучаемого языка и Узбекистана.
Воспитательный аспект включает нравственное, эстетическое, трудовое, патриотическое, интернациональное, гуманистическое развитие личности будущих специалистов.
Развивающий аспект состоит в дальнейшем совершенствовании 1) речевых способностей (фонематического слуха, способность к догадке, различению, имитации, логическому изложению, чувству языка); 2)
психических функций, связанных с речевой деятельностью (мышление, память, внимание, воображение, анализ, синтез, обобщение); 3) черт характера (трудолюбие, воля, целеустремленность, активность); 4) мотивации к овладению ИЯ; 5) готовности к самостоятельной работе по приобретению знаний.
Требования к уровню языковой подготовки в неязыковых вузах
По окончании курса будущие специалисты должны приобрести следующие группы знаний:
1) лингвистические знания:
а) значения, употребления и способы образования языковых явлений, входящих в грамматический минимум;
б) формы, значения, особенности употребления языковых единиц, входящих в лексический минимум;
в) звуко-буквенные отношения, транскрибирование, произношение, использование различных типов интонации, типов слогов, ударения в пределах фонетического языкового минимума.
2) общественно-политические знания: борьба за мир, принципы демократии, текущие местные и зарубежные события, международные организации, ведущие партии и движения, система выборов, видные политические и государственные деятели; внутренняя и внешняя политика государства.
3) межкультурные знания: а) о географии, экономике, климате, культурных центрах, системе образования и медицинского обслуживания, государственном строе, развитии науки, техники и спорта, живописи, архитектуре, внешних связях стран в сфере специализации, избирательной системе; б) о национальном своеобразии общения в языковом и речеповеденческом планах (речевой и деловой этикет, коммуникативные правила, публичные выступления).
4) профессиональные знания: специальность, сферы деятельности и сотрудничества, оплата труда и социальная защита.
По окончанию курса обучения в бакалавриате студенты должны уметь
– читать и понимать полное содержание текстов по специальности;
– читать и понимать основное содержание художественной,
общественно-политической и специальной литературы;
– понимать аутентичную иностранную речь;
– владеть устной монологической, диалогической речью в пределах
бытовой, специальной и общественно-политической тематики;
– переводить, реферировать и аннотировать специальную литературу на
родном и изучаемом языках,
– вести деловую корреспонденцию и документацию;
– осуществлять самостоятельный поиск необходимой литературы по
специальности.
Связь с другими дисциплинами
Предмет ИЯ имеет межпредметную связь со специальными дисциплинами и дисциплинами других блоков учебного плана.
Место предмета иностранного языка в производственной деятельности будущих специалистов
Знания иностранного языка необходимы: а) для осуществления международных контактов как в производстве, так и науке (участие в конференциях, симпозиумах, семинарах, создание совместных предприятий с
зарубежными партнерами, бизнес-переговоры, осуществление экспорт- импорт операций, подготовка международных проектов и т.д.); б) для самообразования, профессионального роста, информационной осведомленности о последних мировых достижениях в области науки и техники необходимо знание ИЯ в выбранной сфере деятельности.
Информационные и педагогические технологии в обучении иностранным языкам
– информационные технологии: интернет, электронные обучающие программы;
– интерактивные: проблемные, проектные, рефлексивные и другие методы.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
1. ТЕМАТИКА ОБУЧЕНИЯ
Страны изучаемого языка и Узбекистан: география, климат, экономика, население, города.
Система образования: Национальная программа по подготовке кадров, структура высшего образования, мой университет.
Профессии: специальность, сферы деятельности и сотрудничества, оплата труда и социальная защита, проблемы занятости и безработицы.
Наука и техника: роль науки и техники в развитии общества, изобретения, знаменитые люди, публикации, фонды развития науки и техники, местные и международные конкурсы, Нобелевская премия.
Развитие спорта: спорт и здоровье, условия для занятия спортом, соревнования, турниры, чемпионаты, летние и зимние Олимпийские игры, видные спортсмены, популярные виды спорта в Узбекистане и в странах
изучаемого языка.
Общество, государственный строй: государство, органы государственной власти (законодательный, исполнительный, судебный).
Государственная политика: внешняя и внутренняя политика нашей страны, внешние связи, избирательная система, политические партии и движения, государственные, негосударственные организации и фонды.
Средства массовой информации и коммуникации: роль средств массовой информации в развитии общества (газеты, журналы, радио, телевидение, Интернет).
Экология: проблемы экологии и охрана окружающей среды.
Терроризм: терроризм и его последствия, борьба против терроризма.
Искусство: литература, живопись, музыка, архитектура.
Культура: обычаи, традиции, праздники, развлечения, писатели, поэты, музыканты, танцоры, художники, актеры.
Транспортная система: виды городского транспорта, правила дорожного движения, проблемы транспортного обслуживания населения.
Оказание бытовых услуг: химчистка, прачечная, салон красоты, ателье мод, сауна, мастерские по ремонту бытовых товаров, фотография.
Медицинское обслуживание: медицинский осмотр, скорая помощь, правила оказания первой помощи, стационарное лечение, медицинское страхование.
Международные организации: ООН, ЮНЕСКО, ШОС, Евросоюз,
Бизнес и предпринимательство: развитие бизнеса и предпринимательства, конкуренция в бизнесе, торговые услуги, коммерция.
Финансовая система: банк, счет, кредит, страхование, денежные единицы, обмен валюты.
Путешествие: путешествие самолетом, поездом, на машине, пароходе, обслуживание на транспорте, заказ билета, таможенная декларация, процедура правил таможни.
2. ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ
Фонетический минимум
Учитывая специфические особенности неязыковых вузов, а также цели задачи обучения ИЯ в данных учебных заведениях, считаем целесообразным ограничиться фонетическим минимумом, усвоенным ранее в
общеобразовательной школе, а также в профессиональных колледжах и академических лицеях.
В бакалавриате неязыкового вуза уделяется внимание интонационному оформлению предложений, средствам паузации, а также транскрибированию и ударению.
Лексический минимум*
Одним из принципов отбора лексического минимума является учет профессиональной направленности обучения ИЯ в том или ином учебном заведении. В соответствии с данным принципом лексический минимум
состоит из двух слоев лексики: а) общеобразовательной и б) специальной.
Количество предлагаемой лексики для усвоения указано в следующей таблице:
Курсы
|
Общеобразовательный
минимум
|
Профессиональная
лексика
|
Всего
|
Активный
|
Пассивный**
|
Активная
|
1
|
350
|
700
|
100
|
800
|
2
|
350
|
500
|
150
|
800
|
3
|
150
|
500
|
200
|
700
|
4
|
150
|
200
|
200
|
700
|
Всего
|
1000
|
2200
|
650
|
3000
|
* В данный минимум не входит объем лексики, изученный на предыдущих этапах обучения.
** В объем пассивной лексики входит и активная лексика.
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МИНИМУМ
Английский язык
Словообразование посредством суффиксов следующих частей речи
имен существительных: -er, -or, ist, -ian, -ee, -age, -al, -ance, -ence, -ant, -
ent, -dom, -hood, -ion (-ation, tion, -sion, -ssion) –ment, -ness, -our, -ship, -th, -ty
(-ity, -ability, -ibility), -ure (-ture, -sure, -ssure, -zure);
имен прилагательных: -able, -ible, -al, -ant, -ent, -ary, -ory, -en, -ful, -ic, -
ish, -ive, -less, -ous, -y;
глаголов: -ate, -ute, -en, -fy, -ify, -ize, -ise;
наречий: -ly, -ward, -wards;
числительных: -th.
Префиксы: un-, in-, dis-, non-, re-, mis-, en-, de-, over-, under-, pre-, post-,
ant-, counter-, co-, inter-, ex-, sub-, super-, trans-, ultra-.
Конверсия.
Немецкий язык
Словообразование следующих частей речи:
имен существительных: -er, -ung, - ler, - heit, -kei, -igkeit, -ling, - schaft, -
tum, -chen;
имен прилагательных:-en, -n/ern, -abel, -ibel, -bar, -artig, -formig, -farben,
-farbig;
глаголов: -ver, -er, -be, - ent, -zer, -miss, -durch, -at, -an, - nach, - aus, -ein
-te, -ste, -ig, -zig.
Французский язык
Словообразование посредством суффиксов следующих частей речи:
имен существительных: -eur, -iste, -un, -й, -age, -al, -ance, -ence, -ant, -
ent, -ion (-ation, -tion, -sion, -ssion), -ment, - air, -itй, -ure (-ture);
имен прилагательных: -able, -ible, -al, -ant, -ent, -air, -eur (-euse);
глаголов : -ifier;
наречий: -ment.
Префиксы: en-, in-, dis-, non-, re-, mis-, en-, de-, super-, prй-, post-, anti-, co-,
inter-, ex-, sub-, trans-, ultra-.
Конверсия глаголов и имен существительных (dоner – le dоner),
прилагательных и существительных (bon – le bon).
Испанский язык
Словообразовательные признаки следующих частей речи
имя существительное: -cion-, -ito-, -cito-, -illo-, - cillo-, - ico-, -cico-,
ado-, -edo-, -ar-, -al-, -miento-, -dor-, -tor-, -sor-, -ante-, -iento-;
имя прилагательное: -ante-, -ente-, -iente-,-ico-, -able-, -ible-;
глагол: -gar-, -car-, -zar-, -guar-, -ser-, -sir-, -quir-;
числительные: -cien-, -ciento-, -o-, -a-, -os-;
наречия: -mente-.
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Английский язык
Активный грамматический минимум
– употребление простого предложения с глагольным и именным сказуемым в утвердительной, отрицательной и вопросительной формах;
– употребление отрицательной формы повелительного наклонения, сложного дополнения;
– употребление Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Present Perfect Continuous, Past Simple, Past Continuous, Future Simple, Future Continuous, Future Perfect Continuous;
– употребление определенного, неопределенного и нулевого артиклей;
– употребление модальных глаголов (may, can, to be able to, must, to be
to, need, to have to, should, ought, shall);
– употребление безличных форм глаголов (Participle 1, 2; Infinitive; Gerund);
– употребление страдательного залога в Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Past Simple, Past Continuous, Past Perfect, Future Simple.
– употребление сослагательного наклонения (1 и 2 типы);
– сложносочиненное предложение с союзами and, but;
– сложноподчиненное предложение с союзами if, that, because, when,
before, as soon as, till, until, after
.
Пассивный грамматический минимум
– образования: Past Perfect, Past Perfect Continuous, Future Continuous in the Past, Future Perfect, Future Simple in the Past.
– причастные, инфинитивные и герундиальные конструкции.
Немецкий язык
Активный грамматический минимум
– употребление простого предложения с глагольным и именным сказуемым в утвердительной отрицательной и вопросительной формах;
– употребление отрицательной формы повелительного наклонения, сложного дополнения;
– употребление Prдsens, Prдteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I und II, Imperativ, Infinitiv;
– употребление определенного, неопределенного и нулевого артиклей;
– употребление модальных глаголов;
– употребление безличных форм глагола;
– употребление страдательного залога в Prдsens, Prдteritum, Perfekt, Plusquamperfekt.
Пассивный грамматический минимум
– cложносочиненное предложение с союзами und, aber, denn, oder;
– сложноподчиненное предложение с союзами dass, ob, wenn, wer,
wie, was, woran;
– образования Passiv;
– образование сослагательного наклонения.
Французский язык
Активный грамматический минимум
– употребление простого предложения с глагольным и именным сказуемым в утвердительной, отрицательной и вопросительной формах;
– употребление отрицательной формы повелительного наклонения;
– употребление Prйsent, Passй Simple, Passй Composй, Imparfait, Passй Immйdiat, Passй Surcomposй, Plus-que-parfait, Passй Antйrieur, Future Simple, Future Immйdiat, Future Antйrieur, Future dans le Passй;
– употребление определенного, неопределенного и нулевого артиклей;
– употребление модальных глаголов;
– употребление безличных форм глагола;
– употребление страдательного залога в Prйsent, Passй Simple, Passй Composй, Imparfait, Passй Immйdiat, Passй Surcomposй, Plus-que-parfait, Passй Antйrieur, Future Simple, Future Immйdiat, Future Antйrieur, Future dans le
Passй.
– сослагательное наклонение Subjonctif.
Пассивный грамматический минимум
– сложносочиненное предложение с союзами: et, mais;
– сложноподчиненное предложение с союзами: si, parce que, avant, jusqu’а ce que, aprиs que, quand, dиs que;
-
образование Prйsent, Passй Simple, Passй Composй, Imparfait, Passй
Immйdiat, Passй Surcomposй, Plus-que-parfait, Passй Antйrieur, Future Simple, Future Immйdiat, Future Antйrieur, Future dans le Passй.
Испанский язык
– употребление простого предложения с глагольным и именным сказуемым в утвердительной, отрицательной и вопросительной формах.
Образование глагольных времен и наклонений. Типы глагольных спряжений, система времен и наклонений испанского глагола;
– употребление Futuro Simple, Compuesto de Indecativo, Presente de Indecativo, Preterito Perfecto de Indecativo, Imperfecto de Indecativo, Pluscuamperfecto de Indecativo;
– употребление повелительного наклонения в утвердительной и отрицательной формах;
– образование простых времен изъявительного наклонения действительного залога к глаголу обычного спряжения;
– вспомогательный глагол haber;
– образование сложных времен изъявительного наклонения действительного залога к глаголу обычного спряжения;
– образование простых времен сослагательного наклонения действительного залога к глаголу обычного спряжения;
– образование сложных времен сослагательного наклонения действительного залога к глаголу обычного спряжения;
– образование Potencial Simple, Compuesto;
– глаголы индивидуального спряжения;
– местоименные глаголы, безличные глаголы, вспомогательные глаголы;
– значение и употребление неличных форм глагола: инфинитив, причастие, герундий;
– общая характеристика наречий;
– простые и сложные предлоги и их употребление;
– разряды и виды союзов, частиц и междометий;
– типы предложений.
3. ТРЕБОВАНИЯ К ЗНАНИЯМ, НАВЫКАМ И УМЕНИЯМ СТУДЕНТОВ
ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Языковые навыки
Обучение языковому (лексическому и грамматическому) материалу является средством формирования речевых умений, и оно рассматривается как необходимый компонент владения аудированием, говорением, чтением,
письмом и переводом.
В области фонетики студенты должны овладеть:
– нормой паузации на основе синтагматического членения предложения, правильным использованием интонации в соответствии с типами предложения;
– умением транскрибирования слов и правильной акцентуацией (ударение).
В области грамматической стороны речи студенты должны:
– усвоить принципиальное различие между членами предложения и частями речи;
– овладеть строем основных видов предложений изучаемого языка;
– научиться пользоваться средствами выражения отрицания (наряду со средствами выражения утверждения);
– овладеть средствами выражения временных форм активного минимума, модальности, а также пространственных и временных отношений на изучаемом языке;
– овладеть основными механизмами построения предложений и видами текстов в устной и письменной формах коммуникации;
– усвоить основные языковые формы и речевые формулы, служащие для выражения определенных видов намерений, оценок, отношений и т.п.
В области лексической стороны речи студенты должны овладеть:
– активной лексикой в объеме 1100 единиц; рецептивной лексикой в объеме 2300 единиц и профессиональной лексикой в объеме 600 единиц;
словообразовательными морфемами и моделями, характерными для подъязыка соответствующей специальности, особенно в области терминологии;
– умением самостоятельно раскрывать выводимые значения незнакомых производных и сложных слов в новых речевых произведениях;
– умением работать с литературой по специальности, для чего необходимо знать наиболее употребительные фразеологизмы, сокращения обозначения, характерные для оригинальной литературы по специальности.
4. ТРЕБОВАНИЯ К ВЛАДЕНИЮ ВИДАМИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
4.1. Общеобразовательный этап
Задачи данного этапа
– корректировать навыки и умения студентов по ИЯ, приобретенные ими на предыдущих этапах обучения в общеобразовательной школе, академических лицеях, либо в колледжах на расширенном языковом
материале и унифицировать их;
– подготовить студентов к профессионально-ориентированному общению на ИЯ по выбранному профилю путем совершенствования речевых навыков и умений студентов по видам речевой деятельности.
Аудирование
Студенты должны уметь
– понимать основное содержание высказываний носителей изучаемого языка в распространенных ситуациях повседневного общения;
– извлекать выборочно информацию из аудио-/видеотекстов различных жанров: функциональных (объявления, инструкции и т.д.) и ситуативно- тематических (в пределах указанной тематики).
Продолжительность звучания высказываний 3–4 минуты. Темп речи: 120–140 слов в минуту.
Говорение
Диалогическая речь
Студенты должны уметь
– начинать и заканчивать разговор;
– советовать и предлагать что-либо своему речевому партнеру;
– отвечать на вопросы;
– запрашивать сведения и обмениваться ими;
– пригласить кого-либо уточнить обсуждаемые факты, оценить их;
– обсудить прочитанное или прослушанное.
Объем высказывания: 7–8 реплик на каждого собеседника.
Монологическая речь
Студенты должны
– высказываться в форме сообщения и описания в соответствии с учебной ситуацией, темой, прочитанной книгой или газетой, просмотренной телепередачей/фильмом/картиной, используя разнообразные по структуре
предложения;
– делать сообщения, объявления;
– выступать с подготовленным сообщением.
Объем высказывания: 16–18 фраз.
Чтение
Ознакомительное чтение
Прочитать текст с целью ознакомления с общим содержанием или по заданному вопросу в определенной ситуации, без словаря.
Скорость и объем чтения: 2000–2400 печатных знаков за 0,5 академического часа.
Характер текста: научно-популярный, общественно-политический, специальный, художественный, содержащий до 10% незнакомой лексики.
Изучающее чтение
Прочитать текст в заданной ситуации общения с полным и точным пониманием его содержания и выделением смысловой информации.
Скорость и объем чтения: 1600 печатных знаков за 1,0 академический час с использованием словаря.
Характер текста: специальный, научно-популярный, содержащий до 12% незнакомой лексики.
Форма контроля: письменный перевод, тестовые задания.
Просмотровое чтение
Студенты должны уметь
– читать с пониманием основного содержания общественно- политических, научно-популярных и художественных текстов средней трудности;
– комментировать нужную информацию из прочитанного текста общественно-политического и научно-популярного характера;
– уметь ориентироваться в специальной литературе.
Письменная речь
Студенты должны уметь
– составлять аннотацию;
– кратко излагать содержание прочитанного или прослушанного текста;
– заполнять анкеты;
– правильно писать слова и словосочетания, входящие в активный минимум, при выполнении соответствующих заданий;
– написать объявление;
– записать ключевые слова информации;
– заполнить бланк, анкету;
– развернуть ключевые слова в предложение;
– воcпроизвести прочитанный (прослушанный) текст в письменной форме;
– написать сообщение на заданную тему;
– написать частное письмо / ответ на частное письмо;
– написать электронное сообщение;
– написать биографию и резюме.
Перевод
Студенты должны знать
– способы перевода специального текста с иностранного на родной язык и наоборот;
– единицы перевода и членение текста;
– виды преобразования при переводе;
– особенности полисемии в изучаемом языке;
– особенности терминологии по специальности;
– приемы перевода фразеологизмов;
– принципы перевода;
– адекватность и эквивалентность перевода;
– прагматические особенности перевода.
Студенты должны уметь
– осуществлять устный и письменный перевод текстов по специальности средней трудности с ИЯ на родной язык и наоборот;
– находить правильные лексические и грамматические эквиваленты в двух языках;
– выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами;
– пользоваться специальными терминологическими справочниками и словарями;
– оформлять в структурном, семантико-синтаксическом и стилистическом планах культурно аппроксимировано нормам переводного языка.
4.2. Специальный этап
Задачи специального этапа
– развивать практическое владение ИЯ в сфере профессиональной деятельности по видам речевой деятельности;
– развивать творческую личность студентов;
– сформировать навыки и умения перевода литературы по специальности.
Курс заканчивается государственной аттестацией.
Аудирование
Студенты должны понимать на слух иноязычные высказывания, построенные на изученном лексико-грамматическом материале.
Время звучания: 3-4 минуты;
Темп речи: 130-150 слов в минуту
Характер материала: учебный, незнакомый по содержанию, построенный на изученном лексико-грамматическом материале, включающий до 4 % незнакомой лексики.
Характер предъявления: знакомый, незнакомый голос, как при непосредственном общении, так и в фонозаписи.
Говорение
Диалогическая речь
Студенты должны
– уметь начинать и заканчивать разговор, советовать и предлагать что- либо своему речевому партнеру, отвечать на вопросы, запрашивать сведения и обмениваться ими, пригласить кого-либо уточнить обсуждаемые факты, оценить их, обсудить прочитанное или прослушанное;
– передавать содержание с опорой на лексические и синтаксические средства, отражающие логико-композиционную структуру текста;
– построить собственную речь с элементами рассуждения, критики, оценки, собственного мнения, аргументации на основе ассоциативного мышления;
– совершенствовать навыки диалогической речи риторического характера;
– совершенствовать навыки речевого общения с целью использования их в профессиональных дискуссиях, конференциях, переговорах, интервью и других видах речевой деятельности.
Объем высказывания: 7–8 реплик на каждого собеседника.
Монологическая речь
Студенты должны уметь
– передать содержание прочитанного и прослушанного текста,
– дать оценку передаваемому содержанию,
– делать сообщение по изученным темам,
– комментировать прочитанный текст,
– излагать краткое содержание прочитанного или прослушанного текста;
– выступать с сообщением на изученную тематику;
– комментировать прочитанный текст по общественно-политической тематике.
Объём высказывания: 16–18 фраз.
Чтение
Ознакомительное чтение
Прочитать текст с целью ознакомления с общим содержанием или по заданному вопросу в определенной ситуации без словаря.
Скорость и объем чтения: 2000–2400 печатных знаков за 0,5 академического часа.
Характер текста: научно-популярный, общественно-политический, специальный, художественный, содержащий до 10% незнакомой лексики.
Форма контроля: передача содержания текста на родном или английском языке, озаглавливание параграфов текста, тестовые задания.
Изучающее чтение
Прочитать текст в заданной ситуации общения с полным и точным пониманием его содержания и выделением смысловой информации.
Скорость и объем чтения: 1600 печатных знаков за 1,0 академический
час с использованием словаря.
Характер текста: специальный, научно-популярный, содержащий до 12% незнакомой лексики.
Форма контроля: письменный перевод, тестовые задания.
Просмотровое чтение
Студенты должны уметь
– определить характер информации текста;
– извлечь нужную информацию из текста;
– догадаться о содержании текста по контексту;
– выделить главное и второстепенное в тексте;
– выделить ключевые слова текста;
– придумать соответствующие заголовки и подзаголовки к текстам.
Письменная речь
В области письменной речи
– развивать умения, сформированные на профессиональном этапе обучения;
– совершенствовать навыки и умения письменной речи;
– владеть особенностями реферативного текста и процедурой составления реферата и аннотации;
– знать особенности оформления документа (структура, стиль, языковые средства документа) и на основе этих знаний уметь составлять собственный вариант документа:
а) по образцу;
б) по типовой схеме;
в) по фразам-клише;
г) с учетом исходной информации;
д) в соответствии с требованиями ситуации делового общения:
– уметь реферировать литературу по специальности, составлять резюме статей, писать изложение на заданную тему.
Перевод
Студенты должны знать
– стратегии и единицы перевода;
– особенности лексико-семантического, грамматического, стилистического преобразования на уровне предложений и текста.
Студенты должны уметь
– письменно переводить тексты по специальности;
– владеть навыками устного и письменного перевода по специальности с иностранного на родной язык и с родного на иностранный;
– находить правильные лексические и грамматические эквиваленты в двух контактируемых языках;
– выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами;
– пользоваться специальными терминологическими справочниками и словарями;
– оформлять в структурном, семантико-синтаксическом и стилистическом планах культурно аппроксимировано нормам переводного языка.
5. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ УЧЕБНОГО ВРЕМЕНИ ДЛЯ ОТРАБОТКИ ВИДОВ РЕЧЕВОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Для достижения намеченных целей обязательно наличие на каждом
занятии всех пяти видов речевой деятельности в следующем соотношении:
говорение 20 %;
аудирование 20 %;
чтение 30 %;
письмо 10 %;
перевод 20%.
6. ТРЕБОВАНИЯ К КОНТРОЛЮ ЗНАНИЙ, НАВЫКОВ И УМЕНИЙ
СТУДЕНТОВ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Главной целью контроля знаний, навыков и умений студентов по ИЯ является определение достигнутого уровня обученности видам речевой деятельности.
В действующей системе обучения приняты три вида контроля: текущий, рубежный и итоговый. Контроль проводится по рейтинговой системе.
Текущий контроль проводится на каждом занятии (поурочно) и каждому студенту, принимавшему участие в различных видах работ, по ходу занятия выставляется соответствующее количество баллов.
Рубежный контроль проводится по окончании каждого цикла занятий в соответствии с требованиями к каждому семестру, детализированными кафедрами в рабочих планах. Сравнение выявленных результатов с
требованиями программы указывает на достигнутый уровень обученности.
Студент не может получить положительную оценку, если уровень обученности будет ниже 55 процентов нормативов, указанных в программе.
Проходные испытания проводятся по окончании каждого семестра по итогам текущей успеваемости.
Итоговый контроль предусматривается по завершению курса обучения в бакалавриате. В ходе итогового контроля проверяется уровень сформированности профессиональной иноязычной компетенции в соответствии с требованиями программы.
7. СОДЕРЖАНИЕ ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ
1. Прочитать специальный текст, освещающий знакомые студенту вопросы по его будущей специальности. Объем текста 800 печатных знаков за 0,5 акад. часа. Контроль точности и полноты понимания осуществляется посредством письменного перевода. Допускается использование словаря.
2. Прочитать текст научно-популярного, общественно-политического характера для общего ознакомления с его содержанием.
Объем текста: 2000–2400 печатных знаков за 0,5 акад. часа.
Контроль понимания содержания текста осуществляется посредством передачи основных мыслей на родном и иностранном языках, а также тестовыми заданиями.
Текст должен содержать изученные грамматические явления, не более 8% незнакомой лексики, о значении которой можно догадаться на основе понимания контекста и знания словообразовательных моделей. Не
допускается использование словаря.
3. Участвовать в беседе по заданным ситуациям или делать сообщение согласно изученной тематике или ситуативным заданиям:
а) объем высказывания в виде сообщения: 16–18 фраз;
б) объем высказывания в беседе 7–8 реплик на каждого собеседника.
4. Перевод специального текста и написание аннотации:
а) объем текста 1200 печатных знаков,
б) тексты не должны содержать незнакомый языковой материал.
8. ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
Конечной целью самостоятельной работы обучающихся ИЯ является более полное развитие их самостоятельности и творческой активности в формировании и совершенствовании профессионально-коммуникативной деятельности, формирование и совершенствование умений самостоятельно
работать над языком. Эта общая цель предполагает решение ряда задач:
– повышение качества языковой подготовки студентов, экономии времени за счет самостоятельной работы над языком и литературой по специальности;
– создание потребности и развитие способности самостоятельно пополнять и обновлять в дальнейшем свои профессиональные знания, поддерживать и совершенствовать иноязычные навыки и умения;
– развитие способности правильно организовывать мотивированную работу студентов, прогнозировать их трудности и находить пути их устранения.
Самостоятельная работа организуется по следующим видам речевой деятельности: перевод специальной литературы с иностранного на родной язык, чтение (ознакомительное, изучающее, просмотровое), письмо,
аудирование и говорение.
Перевод специальной литературы. Иностранный язык предоставляет широкие возможности для обогащения профессиональных знаний и повышения качества выпускной квалификационной работы.
Чтение. В деятельности человека чтение играет важную роль как средство познания и общения. Чтение на ИЯ способствует сокращению времени для получения информации. Высококвалифицированный специалист должен уметь бегло просмотреть литературу по специальности для общего ознакомления, уметь найти нужные сведения по интересующему его вопросу, читать в свободное время публицистическую, научно- популярную и общественно-политическую литературу. Формировать эти умения в процессе аудиторной работы не представляется возможным.
Следовательно, организуется самостоятельная работа студентов по изучающему, ознакомительному и просмотровому видам чтения. Форма контроля данного вида чтения – перевод всего текста или его выборочной
части.
Письмо. Самостоятельная работа по письму включает работу над письменным выражением мысли на изучаемом языке. Содержанием самостоятельной работы является:
– составление аннотации, резюме, реферата;
– подготовка плана или тезисов устного выступления;
– составление текстов различных писем, поздравлений, приглашений, деловых писем; написание заявления о приеме на учебу, работу;
– оформление различной документации по специальности;
– написание сочинения, изложения; эссе; ведение делопроизводства.
Результаты чтения и перевода используются в написании рефератов, курсовых проектов. Объем чтения и перевода 15 страниц текста по специальности в месяц.
Ознакомительное чтение как вид самостоятельной работы практикуется в форме домашнего чтения. Для данного вида чтения выбираются аутентичные или адаптированные научно-популярные, художественные книги. Объем чтения 6–8 страниц в неделю. Формы контроля: ответы на вопросы преподавателя по содержанию прочитанного рассказа, сообщение студентов по отдельным заданиям, дискуссия по вопросам, составление плана сообщения или рассказа и др.
Просмотровое/поисковое чтение при самостоятельной работе предполагает чтение общественно-политических, публицистических текстов, взятых из газет и журналов. Студенты сами выбирают газеты, тексты по
своему интересу и на каждом занятии делают сообщения о просмотренных материалах. Объем данного вида чтения неограничен. Студент может делать сообщение либо по одной газетной статье, либо прокомментировать
несколько статей по одной теме.
Аудирование предполагает прослушивание аудио-, видеотекстов, характер и объем текстов различный. Контроль предусматривает ответы на вопросы, пересказ, написание аннотации к прослушанному тексту.
Говорение. Самостоятельная работа студентов над диалогической и монологической речью организуется на базе учебных текстов, учебного материала, отрабатываемого на аудиторном занятии. В качестве заданий для
самостоятельной работы рекомендуется: подготовить сообщение по заданной теме, пересказ текста, составить рассказы с использованием активной лексики темы, обсудить заданный вопрос или ситуацию и др.
ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
Рекомендуемый список учебно-методической литературы отбирается кафедрой ИЯ по соответствующему профилю специальности.
1. Книги, материалы и выступления президента И.А.Каримова за 1992– 2010 гг.
2. Национальная программа по подготовке кадров и Закон об образовании//IX сессия Олий Мажлиса. – Т.,1997.
3. Мифтахова Н.Х.Учебно-методический комплекс для химико- технологических вузов. – М., 1981.
4. Морозенко В.В. Английский язык для экономистов. Учебно- методический комплекс для экономических вузов. – М., 1986.
5. Морозенко В.В., Турук И.Ф. Коррективный курс английского языка для неязыковых вузов. – М., 1981.
6. Синявская Е.Б., Тынкова О.И., Улановская Э.С. Учебно-методический комплекс для технических вузов. – М., 1999.
7. Курашвили Е.И., Михалкова Е.С. Английский язык. Учебник для студентов I и II курсов, начинающих изучение языка в техническом вузе. – М.: Высшая школа, 1982.
8. Дубровская С.Г. и др. Английский язык для инженерных специальностей вузов. – М.: Высшая школа, 1985.
9. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 1983.
10. Мухитдинова Г.Ш. Техника Олий Укув юртлари учун. Инглиз тили дарслиги. – Т.: Узбекистон, 1997.
11. Marten Sevionyr. Word-Wise. – Т., 1997.
12. Cristopher Morris P.J. World English. – 1997.
13. Дудкина Г.А. и др. English for businessmen. – Т., 1993.
14. Абдалина Е.Н. Учебник английского языка для студентов неязыковых вузов. – Т., 1996.
Интернет веб-сайты
1. htpp:www.bearingpoint.uz.
2. htpp:wwwiqlib.ru.book.preview
3. htpp:window.edu.ru/window/library
4. htpp:www.izdat-bspu.narod.ru/books.10.htm
5. htpp:netstate.com.
6. htpp:www.rbtl.ru
7. htpp:book.vsem.ru
Оглавление
Введение………………………………………………….
Цели и задачи обучения иностранному языку в неязыковых вузах………
Требования к уровню языковой подготовки в неязыковых вузах…………
Связь с другими дисциплинами ………………………………..
Место предмета иностранного языка в производственной деятельности
будущих специалистов………………………
Информационные и педагогические технологии в обучении иностранным
языкам…………………………………………………………………………
Основная часть……………………………………………………………….
1.Тематика обучения…………………………………………………………
2. Языковой материал…………………………………………………………..
3. Требования к знаниям, навыкам и умениям студентов по иностранному
языку………………………………………………………………………….
4.Требования к владению видами речевой деятельности……………………….
4.1.Общеобразовательный этап…………………………………………
4.2. Специальный этап……………………………………………………
5. Распределение учебного времени для отработки видов речевой
деятельности…………………………………………………………………
6. Требования к контролю знаний, навыков и умений студентов по
иностранному языку.......
7. Содержание итогового контроля……………………………………..
8. Формы и содержание организации самостоятельной работы………….
Информационно-методическое обеспечение.....................................................__
O'ZBEKISTON RESPUBLIKASI OLIY VA O’RTA MAXSUS
TA’LIM VAZIRLIGI
URGANCH DAVLAT UNIVERSITETI
:
“Tasdiqlayman”:
Urganch Davlat universiteti
o’quv ishlari prorektori
_______ dots. S.U. Xo’janiyozov
,, “ 2013 yil
Dostları ilə paylaş: |