Transcripcion critica anotada



Yüklə 7,49 Mb.
səhifə10/62
tarix22.01.2018
ölçüsü7,49 Mb.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   62
[h]abi[m]: v tun cuy [.l.] v tun cuyil habi[m]1173
Coraçón del árbol, lo más tierno: dzuu ol

Coracón del cuero, quan[d]o se curte: dzuu


Corcoba o jiba: ppuz

Tiene P[edr]o corcoba: yan v ppuz P[edr]o

Corcoba, deffecto del corcobado: ppuçil

Está malo de su corcoba: ya v cah tumen v ppuçil1174


Corcoba de madera: v loch che
Corcobado estar el árbol o madero: ppuppuztac v pach che

Corcobear la bestia y dar corcobos: ppuz pachtah ba


Corcho, cierto madero y palo luçiano d[e] esta tierra: mak
Corchas o [c]orteças grandes de árboles: bilich [.l.] tzalam habin1175

48

Cordel o cuerda en general: kaan



Cordel [g]rueso: nuc kaan [.l.] nucuch kaan
Cordel para lleuar los indios sus cargas a cuestas: tab
Cordel con que las yndias atan sus telas: balche kaan [.l.] v balcheil çacal
Cordero: yalam tanam, ix mehen tanam [.l.] ix dzedz tanam

Estaua humillado delante de Jesuchr[is]to como manso cordero: bay chinlic [y]ix dzedz tanam Chr[is]to ti yan tu tan ah xot kin cuchi1176 1177


[Cordi]llera de sierra: puuc [.l.] v chi ca[a]n1178
[Cord]on de cuello de camisa: v tab v cal camisa
Cordón o cuerda como de fraile: kax na[k] [.l.] kax na[k] kaan
Cordón o cuerda de tres rramales: ox bal kaan

Cordón torçido con las palmas: ox bal [h]ax kaan [.l.] ox bal [h]axbil

Cordonero, que haçe cordones o cuerdas: ah bal [hax] kax nak1179
Cornada dar el toro a otro animal: xulu[b] koch.ah,ob1180

Diome de cornadas un toro: v kocha[h]en bacas [.l.] v tul kochahen bacas

Pas[iv]o: kochbal [.l.] kochbol1181

Cornear y darse de cornadas: koch lom bac [.l.] coh lom bac


Cornudo: ah xulub

El que tiene cuernos en la cabeca, y cornudo hom[br]e: cal pa[c]han [.l.] paka[l]nen ti tzuc1182


Coroça: yopat1183

Coro[ç]a poner o encoroçar: nacbeçah yopat ti ho[o]l1184


Corona comoquiera: kax ho[o]l, ppoc ho[o]l [.l.] nac ho[o]l

Corona de oro: kax ho[o]l kankan takin

Corona de flores o guirnalda: kax ho[o]l nicte [.l.] ppocbil nicte1185

Coronar, poner corona en la caueça: dza kax ho[o]l ti ho[o]l

Corona de espinas: ppocbil kijx

Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah

Coronado está: dzaan ppoc ho[o]l tu ho[o]l
Corona de clérigo: pet coch, pet çuz [.l.] pet koz
Coronilla, lo alto de la caueça: v chumuc ho[o]l

Coronilla del hombre: v chumuc v ho[o]l vinic


Coronista: yah tzolil be [.l.] yah dzibul be

Coronista de n[uest]ro R[edent]or: yah dzibul v beel cah lohil

48v

Corporal cosa, qu[e] tiene cuerpo: ah cucutil [.l.] cucutil cah1186


Corpulençia, grueso o tamaño de qualquier animal: vinicil
Corral qualquiera: pach tun

Corral de la cassa: v pach tunil na [.l.] v pach tunil bacas


Corral, çercado para gallinas: v xoy pakil vlum
Corral hecho de palos para ganado [porcino o gallinas]: v çooy cheil keken [.l.] vlum1187

Corral haçer así: çooy che[.t.]


Corral o çerca de palos: colo[l] che

[Corral así haçer: colol che[.t.]1188

Pas[iv]o: colol chetabal
Correa de cuero: keuel kaan

Con que se ata el çapato: v tab xanab


Corrediça cosa, [que se deshila]: hiltabil

Corrediço botón: hiltabil botón


Corredor comoquiera, [trotamundos]: ah alcab
Corregir o enme[n]dar: halmah xicin

Corregido así: halan xicin

Pas[iv]o: halabal xicin
Corregir castigando: tzec.t.

Corregido así: tzecan

Pas[iv]o: tzecantabal [.l.] tzeecbal
Correo o cartero: ah pul hu[u]n1189
Correr al gal[o]pe: lub alcab.t.
Correr hacer a otro: alcabançah1190

Correr a otro y perseguille: alcabtah pach


Correr cortinas y cosa así: cip.ah,ib, cip cab.t.

Corred la cortina del retablo: cip cab tex v pix v vich retablo

Corredla para ar[r]iba: cipex caanal
Correr toros: baxal bacas [.l.] baxtah bacas

Pas[iv]o: baxtabal bacas


[Correr la fama, esparcirse: vecel pectzil]1191

No tardó de correr su fama en aquella tierra: maitac xanhi v vecel v pectzil ti luum tulacal [l]oe1192


Correr el agua o río, y correr la tinta: a[l]cab

Corre el agua y el río: lic yalcab haa [.l.] lic yalcab yoc ha[a]

No corre bien mi tinta: ma vtz yalcab in çabac
Correr las fuentes o rrios con abundançia: tulancil [.l.] tutulancil
Correr la tinta q[uan]do se escriue: nahal çabac ti hu[u]n

No corre mi tinta: ma tan v nahal in çabac ti hu[u]n


Correr lo líquido, yr cundiendo: yal[b]a1193

49

Correr las lagrimas hilo a hilo por el rostro: emel yaalil ich [.l.] acalac yaalil ich


Correr la çera q[uan]do arde la bela: ytzil ci[b] c[]e[h], yan hil yitz1194

Corriéndose está la çera de la candela: cehel v cah yitz candela


Corretaje que se da al corredor o preg[oner]o: v nahalil ah kaay [.l.] ah kulel
Corriente de la cassa: v nix na [.l.] v cabal nix na

Corriente a una y otra p[ar]te: cahmat v nix na

Corriente estar así alguna cosa: nixaan [.l.] nixcabal

Algún tanto más corriente: nixaan nixaan

[Correr cuesta abajo o de lado]: nixcunah1195
Corrillo de gente: v molay vinicob [.l.] v moolol vinicob
Corromper donçella, bocablo onesto: yax than [.l.] yax et vay[.t.]

Dizen que corronpio a su her[ma]na menor: v yax thanah [.l.] v yax et vaytah bin yidzin


Corromper donçella: cuxcinah ol, pa[a] çuhu[y]il [.l.] çatçah çuhu[y]il

Corronpida así: paan çuhu[y]il [.l.] lukan v çuhu[u]il


Corronper o dañar qualquiera cosa: lobcinah

[Pasivo]: lobcunabal


Corronperse las carnes: labal, çaltal, tuuhal [.l.] tutuuhal

Corronpida así: labacnac, tuunac [.l.] tuu

Corronperse an n[uest]ros cuerpos: laben [ca] cucutil1196
Corrupçión de sangre de abundaçia de cólera: kan cimil

Esta enfermedad tiene mi p[adr]e: kan cimil yan tin yuum


Corruptela de el alma: yah val pixan
Corta cosa: com

Muy corta es la cuerda: hach com v ka[a]nil

Corta haçerse: comhal

Corta noche: com v tan akab [.l.] ma nach v tan akab

Corto dia: com v tan kin

Corta cosa en límites o terminos: ma nach v xul [.l.] ma nach v tan


Cortada cosa en troços: xotol [.l.] xot
Cortar con golpe con hacha: cac[.ah,ab .l.] xot.ah,ob

Cortada [cosa] así: cacan [.l.] cacbil

Cortar de presto con golpe: xot cab[.t.]

Pas[iv]o: xot cabtabal

Cortar madera en el monte: cac che

Cortar así madera entre muchos y muchas: cacac che

Estauan cortando así madera: cacac che v cahob cuchi

49v


Cortar con golpe, hendiendo: buh cac [.l.] bubuh cac
Cortar con cuchillo o con otra cosa, sin golpe: kup.[ah,ub]

[Pasivo]: kuupul

Cortar, sin golpe, muy menudo: mehen kup.[ah,ub]

[Pasivo]: mehen kupul

Cortar las uñas o plumas: kup.[ah,ub]

[Córtate] la u[ñ]as: kup a vicac


Cortar las u[ñ]as del cauallo y despalmarle: hoch v may tzimin
Cortar plumas: [ç]uz che[e]b1197
Cortar, sin golpe, alguna cosa por mitad: tancoch kup.t.

Cortó su media capa s[an]t Martín, y dio la mitad a un pobre: v tancoch kuptah v çuyem s[an]t Martin, ca v dzaah tancoch tah numya


Cortar con tixeras: nath kup.t.

Corta así [mi] ropa: nath kupte i[n] nok


Cortadora cosa, que tiene muy agudo el filo: hach cij ye
Corte, o lugar do esta el rey: v tancabal ahau
Cortedad o mesquindad, o escaso: cocil
Cortedad de la raçón: tzem olal
Cortesano que sigue la corte: tancabal vinic
Cortesía, urbanidad: ah mehenil
Corteça reçia de árbol, que no se despide del tronco: boxel pach
Corteças que traen de Tichel p[ar]a te[ñ]ir colorado: hol te1198
Corteça blanca de las tortillas: çay [.l.] v [ç]ayil vah
Cortina de cama: pix pach [.l.] v pix cac che
Cortinas de camas así: yub

De manta: yub nok


Cortina de retablo: v pix retablo

De ymagen: v pix [v]inba1199


Corto de raçones: com chij [.l.] com than

Corto es Pedro de raçones: com v chij Pedro


Corba cosa y buelta, como garfios: pacax yee
Corbina o corbinata, pexe de la mar: iz cay
Cosa, generalm[en]te: ba[a]l

-)Qué cosa es ésa?: [balx] v ka lo?

-Ning[un]a: ma ba[a]l

Si en alguna cosa os puedo se[r]uir, deçí[d]melo: va ba[a]l v ka vchucil in tanlicech, hal ten


Cosecha de pan: hoch

Al tiempo de la cosecha, lo pagaré: tu kin hoch, in botice


Coser, generalm[en]te: chuy.ah,ub1200

Pas[iv]o: chuyul

50

Cosecha de miel: ilmah cab [.l.] pich cab



De frisoles: v kin vx buul
Coser a punto largo, como mantas o paties: lub ceh chuy.t.1201

Cosida [manta] así: lub ceh chuybil

Coser una cosa con otra: dzacal chuy[.t.]

Pas[iv]o: dzacal chuytabal

Coser bien cosida alguna cosa: vtzul chuy[.t.]

Cose bien [mi] ropa: vtzul chuyte in nok1202


Cosario y ladrón por la mar: ah ocol ti kaknab
Costa, y haçerla: [ç]am1203

)Quánta costa heçiste en el camino y quánto gastaste?: bahunx a çam ti be [.l.] ba[hunx a çam] ta ximbal?1204


Costa de mar: pay, v chij pay, v chi[i] kaknab [.l.] v hol pay
Costado o lado de qualquiera cosa: xax
Costado de nao: v nak chem1205
Costal, saco o talega: mucuc
Costalejo hecho de ojas de palmas: naa ça
C[os]tilla de hombre: v calat vinic1206
Costosa cosa y cara: cooh, caanal v tulul [.l.] nach v tulul1207
Costra o [p]ostilla de sarna o enpeine: [ç]ol1208
Costumbre tener y háuito: nanac

Costumbre tiene de menospreciar a su p[adr]e: nanac v pocic v yum


Costumbre tener: ta[a]chili1209

Ésta es su costumbre: v ta[a]chili

La tuya: a taachili
Consuegra del barón, m[adr]e del marido de su hija o m[adr]e de la muger de su hijo: haachil1210
Cota de malla: cuyub mazcab [.l.] xicul cab mazcab1211
Coto de la mano, medida: kuk

[Un coto, dos cotos]: hun kuk, ca kuk1212


Coto o deh[es]a bedada: chakan yan tah ti[y]ali1213
Coscorrones, y dallos: bobo[h] lox [.l.] loxya[h]1214
Coj[í]n que se pone sobre la silla del cauallo y al enfermo: kanil
Coji[j]os y sabandijuelas que produçe la tierra: yilkil luum
Co[j]o y contraecho de pierna: kou [.l.] chahal oc

Cojo haçe[r] a otro: koucinah

Cojo, que anda cojeando: koucabal oc

50v


Cojo de un pie: tom

)Eres cojo, [acaso]?: tomech va?


Cojo de pierna quebrada: cachal oc
Cojear, generalm[en]te: kokouancil [.l.] kokouhal

Cojeando andar: kokouac ximbal


Cosquillas: chahal

Muchas cosquillas tiene P[edr]o: yanyan v chahal P[edr]o


Coser algo en agua: chac.[ah,ab]

Cosido así: chac, chacan [.l.] chacbil

Coser la olla [cosa] que sea de comer, y la carne: thub chac

Cosido así: thub chacal


Coser la olla, jarros, cántaros: po[o]c.[ah,ob]

[Pasivo]: po[o]cbol


Coserse la loça en el orno, y la comida en el estómago: tahal

Mira si se cuesen tus cántaros: tumte va lic v tahal a ppul

No se cuese mi comida: ma tan v tahal in hanal1215

Cosidas estan estas cosas: tahan ppul

Coserse o sasonarse bien la cosa: ocol v takan[c]il [.l. v] takanhal1216
Coserse demasiado la carne: hokmal, mak[m]al [.l.] xikmal
Cosina, lugar donde guisan la comida: chi koben [.l.] yotoch koben

Cosinero: ah kobenyah, ah menyah hanal [.l.] ah vtzcinah hanal


Creser el hom[br]e y otro qualquier animal: ciyil, n[u]chal [.l.] noh[h]al1217

Creser una cosa junta con otra: et ci[y]il [.l.] et nuchal

Cresiendo y[r] alguna cosa: ciyicnac v cucutil [.l.] tan ciyil1218
Creser sobre otra cosa, como la yerba sobre el maíz: tippil

Cresiendo ba la yerba sobre tu maiz: tippil v cah xiu yokol a nalob1219

Cresido así: tippan
Creser d[e] viçio: topp çakab1220
Creser la carne sobre la llaga demasiado: tippil v cah v bakel in yail1221

Cresido así: tippan


Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak [.l.] c[i]y[i]l nak1222
Creser la barua o el cauello: ciyil ho[o]l [.l.] mex, nuchal mex1223

Creser las uñas: ciyil icac

Cresidas: ciy[an] icac
Creser los días: nachhal v tan kin
Creser la luna: nuchal V

Estar cresida: nuc V

Cresiente de la luna: v nuchal V
Creser la codiçia: paynumhal çidzil [.l.] pot malel çidzil

El deseo, bueno o malo: paynumhal dzib olal

51

La sed o hambre creser: paynumhal vkah [.l.] vijh


Creer, generalm[en]te: ocçah ti ol, ocol ti ol1224

Cree en Dios: ocez ta vol Dios1225

Creer, tener creído: ocan ti ol

Creo en Dios Padre: ocan t[i] vol Dios Citbil1226

Creer, tener ffee: oc olal

Ju[an] tiene ffee o cre[e]: oc olal v cah Ju[an]

Creyente o fiel que cree: ah oc olal [.l.] ocan ti ol

Creíble cosa: ocçaben ti ol1227

Creer en sueños: ocçah ti ol vayak [.l.] nay v than vayak
Crencha de la caueça: heb pol, [ah] bebeçah pol, v be[e]l ho[o]l [.l.] pol1228

Crencha abrir en la cabeça: heeb pol [.l.] bebeçah pol


Crespa cosa: mumuch1229

Crespa tienes la caueça: mumuch a pol1230


Cresta de aue en general: thel

La cresta del gallo [de Castilla]: v thel ah thel


Cresta de gallos de la tierra: ppic

Encogídosele a la cresta: ti motzmi v ppic ah tzoo


Criada cosa: çihçahan1231

Somos criados por Dios: v çihçah vinicilon Dios


Criado en cassa, como los niños: tzen pa[a]lil

Murióse el muchacho que auía criado en mi cassa: cimi in tzen pa[a]lil


Criado en el canpo: ah kaxil vinic
Criador: ah cab
Criador, generalmente: ah çihçah

Criador del çielo y de la tierra: yah çihçahul caan yetel luum


Criar, haçer de la nada: cab.t.

Criado ser [así]: cabtabal


Criar las madres a sus hijos: tzen, xac chi [.l.] tzenyah

Criar ganado, generalm[en]te: tzen.t.

Bueno será que sustentes tus cauallos: cunx ca a tzente a tziminob1232

Criar con buenas costumbres: cich tzen [.l.] cicich tzen.t.


Criar piojos o lien[d]res: buuthul ti vk [.l.] yabhal vk
Criar[se] en alguna parte y creser allí: ciyil

Con los Padres me crie en la yg[l]esia: ti y[umob] ciyen ti yotoch ku1233

Criado así: ciyaan
Criatura, niño o niña [de pecho]: chuchul paal

Criatura así: ix bac [.l.] ah bac


Criatura que Dios crio: v çihçah babalil Dios
Criatura o hechura de Dios: v patul Dios

51v


Crines de cauallo: v tzuc tzimin

Cauallo de gran[d]es crines: chauac v tzuc tzimin


Cri[s]ma: nabil
Crisol do se de[rr]ite metal: çinan cab [.l.] cum chuc
Cristal, piedra preçiosa: puuc
Cristalina cosa, trasparente: [ç]a[ç] th[e]en1234
Cristiano verdadero: hahal chr[is]tiano, al o[l]tzil [.l.] alab oltzil1235
Cribas para acribar: chachab

Cribar así: chach.t.

Cribad e[l] maíz: chach tex ixim
Crudo: cheche [.l.] ma t[a]kan

Pescado [o huevo] crudo: cheche cay [.l.] hee


Cruel, sin myser[icordi]a: ixma dza yatzil, ixma ok[ç]ah ich [.l.] ah ma[y] ich1236

Crueldad así: ixmama okçah ichil, ixma dza yatzilil [.l.] ta chi ach[il]


Crujir los dientes po[r] rabia o f[ie]ro: kux co1237
Crujir los dedos doblando las coyunturas: vat muxul1238
Cruçificar y enclauar en cruz: bah ti cruz

Cruçificado así: bahan ti cruz

Pas[iv]o: bahal ti cruz
Cruçificar y estender en la cruz: çin ti cruz [.l.] çin che ti cruz

Cruçifica[l]de así: çinex ti cruz

Cruçificado ser así: çijnil ti cruz [.l.] çin [c]hetabal ti cruz
Cruçifixo: vinbail Chr[ist]o1239
Cuaderno de libro o cartapaçio: picil huun [.l.] yit huun
Cuadrada c[a]sa: v can tzep na [.l.] v can [ti]tz na1240

Cuadrar poniendo en [c]ua[d]ra: can titzcunah1241


Cuadrado de las mangas de camisa: yal xikil camisa

Hechad unos cuadr[ad]os a la camisa: dzae[x] yal xikil camisa


Cuadril del anca del hom[br]e o de qualquier animal: theth ek1242
Cuaxada hech[a] de leche: lotzlotzci tu ka[a]b yim

)Tienes cuaxada de leche de cabra[s] que darnos?: yan va lotz[lotzci] tu ka[a]b yim yuc a dzab toon?


Cuajar o cuaja[d]ero de animal que rumia: ca tzuc [.l.] bolon pacab

Cuajar así de benado o cabra: v ca tzucil ceh [.l.] yuc: v ca tzucil taman1243

52

Cuajar o espeçar algo: lootzbeçah [.l.] tatcunah



Neut[r]o: lootzhal [.l. tathal]
Cuajarse o yrse cuajando la sangre: olmal kik [.l.] takanhal kik

No de[b]eis cuajar la sangre del puerco: ma a vilicex yolmal v kik keken


Cuajarse mucho la tinta o el a[t]ol: thanmal

Cuajádose a así el atol: thanmi ça


Cuajarse la sal en las salinas: tzayal taab1244

No se cuaja la sal en las salinas, si no tiene madre: ma tan v tzayal ta[a]b ich chijbe, v manan v nae


)Cuál? o )quien?, preguntando: mac? [.l.] macx?

No preguntando: vamac

No sé quién a de y[r] a Mérida: ma vohel vamac bin xijc ti Ho

)Quál quieres de ésos?: macalmacx a volah telo?1245

)A quál de ellos se lo diste[is]?: macalmacx ta dzaciex?
Qualquiera persona: lauac mac ti vinicil

Y, por esto, lo pue[de] haçer qualquiera: laix v chun vchucil v be[e]ltabal tume[n] lauac mac

Cualquier día o mes: lauac ti kinil [.l.] lauac ti vinalil
Cualquiera: v kin vac [.l.] v kin vacie

Cualquiera que pasa coje fruta: v ki[n] vac vinic cu malel e[m]çic v vich1246


)Cuándo?, )en que t[iem]po? o )q[uán]to?, preg[untan]do [de] pasado: baykin[x] [.l. bikin, bikinx]?1247

)Cuándo te fuiste?: bikin xicech?

)Q[uán]do fue eso?: bikin i[x] xan?1248
)Cuándo? o )en que t[iem]po?, preg[untan]do de t[iem]po por benir: bikin? [.l.] bikinx?

)Cuando será tu conuite?: bikin v kin a hanteçah?


)Cuándo? y )a qué ora de la noche?, preg[untan]do.: tab yan akab?

Para d[e] día: tab yan kin?


)Cuántas veçes?, preg[untan]do: hayten?, hay muc? [.l.] bahunx v te[n]?
)Cuánto? o )por q[uán]to?, )en cuánt[a] cantidad?: bahunx?1249

)Cuan[t]o maíz conpra[s]?: bahunx ixim a manah?

)Por q[uant]o conpraste el maíz?: bahunx a manci ixim?

)Cuánto te faltaua por escriuir?: bahunx ma a dzibte [.l. bahunx] yala a dzib?

)Cuánto fa[l]ta para llegar al pu[ebl]o?: bahunx ma kuchuc [.l. bahunx] ma oc ti cah?

)Cuánto fa[l]taua de la missa?: bahunx ma dzococ missa cuchi?

)Cuánto a que se fue?: bikinx xijc helela?1250

)Cuánto ay de aquí a Mérida?: bahunx vay ti Ho? [.l.] bahunx v tzaclabal [ti Ho]?

)Cuántas misas faltan por deçir?: hay pedz missas v benele?

52v


)Cuántos años tienes?: bahunx a va[a]bil? [.l.] [bahunx] a çiyan? [.l.] hay ha[a]benech?

)Cuántos meses están en madurar?: hayppel v yan tu cheel tu takanhal?1251

)Cuantos días te dura una carga de maíz?: bahunx kin [.l.] hahayppel kin a hantantic [hun cuch] ixim?1252
)Cuantos? o )de quánt[a]s [personas]?: hahay tul1253
[Quanto o quantos, in[de]fini[d]a y no interrogatiua: hi bahun]1254

Cuanto mayo[r] fuere el pecado y más graue, tanto más le auéis de aborreçer: hi b[a]hun nohil kebane, bay bin ya[a]bhebal [yetel nohhe]bal a ppecicexe1255


[Quanto o quantos, en número: ba bahun, va bahun]1256

Cuanto más [dinero] tiene, más quiere: va bahun ya[a]bil takin yan tie, paynum ya[a]bil v katie


Cuarenta, en número: ca kal
Cuarentena o quaresma, t[iem]po de quarenta días: ca vinal1257

Dios os dé buenas entradas de quaresma: Dios dzaic tex yutzil ca vinal ti kin licil c ocol loe


Cuarta parte de qualquiera cosa: v can tzucil

Cuartear, ender y rajar en quartos: can buhcinah1258


Cuartear la rres y hacerla quartos: haucinah
Cuartilla de papel: xel v tancoch huun [.l.] tzil huun

Cuarto de legua: xel v tancoch lub1259

Un cuarto de legua ay de aquí al pueblo: xel v tancoch lub v tzaclabal cah vaye
Cuarto de animal: -tich1260

Dale a Ju[an] un quarto delantero de benado y, a P[edr]o, un quarto trasero: dzaa hun tich v kab ceh ti Ju[an], hun tich yoc ti Pedro


Cuatr[o]peada cosa: hehel mat, helun hel [.l.] itlim pol1261
Cuatro, en número: can

Cuatro hombres: cantul vinic


Cubierta de qualquiera cosa: pix
Cubierta de libro o pergamino: v pach huun
Cubierto de sangre: çatan [y]okol ti kik1262
Cubierto o lleno de cadillos: cucul mul [.l.] hun cuch ti mul1263

Cubierto de garrapatas: cucul pech


Cubo o rrueda de carreta: yol [.l.] v coco[dz]il carreta1264
Cubo, en general, para sacar agua, hecho de corte[ç]as de árbol: coy

Cubo hecho y labrado de madera: coy che

53

Cubo de calabaças: coy lec


Cubrir las casas de paja o de guano: çic na

Cubri[d] así la casa: çic tex na ti xa[a]n


Cubr[ir] la semilla con tierra: muc ynah ych luum1265

Cubrir el caualle[tel de la casa pajiça con guano: muc ho[o]l na ti xa[a]n1266

Cubrir el fuego porque no se apague: muc nax che [.l.] xuc nax che

Cubrir, con resco[l]do o brasas, seuollas o p[l]átanos p[ar]a asar: muc.[ah,ub]1267


Cubrir o vestir al pobre [con ropa]: bucbeçah

[Da limosna de ropa a los pobres]: dza matan buctah numyaob1268


Cubrir con sombra o haçiendo sonbra: booybeçah

Cubierto así: booybeçahan


Cubrir con vano: badz.t.1269

Cubre los beniquenes de sal con vano: badzte naça ta[a]b1270


Cubrir la nube alguna cosa: noc, chal [.l.] dzal muyal okol
Cubrirse de moho alguna cosa: cuxumhal okol
Cubrirse de bello: tul tzotz okol

Cubrirse de bubas, o enchirse: tutul çobhal okol


Cubrirse de gusanos: [b]oclachal nok okol

Cubrióse de gusanos: [b]oclachi nok yokol

[Cubierto está de gusanos]: [b]o[b]oc[]ancil nok yokol1271



Yüklə 7,49 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   62




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2020
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə