Transcripcion critica anotada



Yüklə 7,49 Mb.
səhifə11/62
tarix22.01.2018
ölçüsü7,49 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   62
Cubierta cosa de yerbas: tul xiu [.l.] tutul xiu

Cubierto de yerbas está [el piso de] la yg[l]esia: tul xiu v lu[u]mil yotoch Ku

Cubrirse así de yerbas: tul xiu.t.

Cubierta cosa de palmas: tul xa[a]n [.l.] tutul xa[a]n okol


Cubrirse el sol con las nubes: buyul v vich kin tumen muyal

Cubrirse [con] el sombrero: ppoccinah ppoc1272


Cucaracha con alas: ix mohoch

Cucaracha: ix kuluch

Otra, de agua: ix kuluch haa
Cuclillo, aue d[e]sta tierra: bacen chulul
Cuchara qualquiera: hoop, hoop[o]b [.l.] lupub
Cuchara horadada hecha de calauaça, p[ar]a sacar carne sin sacar caldo: chach co

Si es de hierro: mazcab chach co1273


Cuchillada, golpe o herida: v hadz hadzab1274
Cudiçia: çidzil
Cudria cosa y aspera: tochtochci [.l.] totochci

Cudrio ponerse: tochmal


Cuello del hom[br]e o de qualquier animal: [cal]1275

De cánt[a]ro: v cal ppul

53v

Cuello de camisa o jubón: v cal v camisa [.l.] jubón



[Forro del cuello de la camisa]: v taz calil camisa
Cuenca del ojo: yokopal ich [.l. v] komol ich1276
Cuenta que traen los yndios en las nariçes: mat [.l.] matun
Cuenta que se da o se toma: xocaan

Daremos qüenta de n[uest]ras obras el día del Juiçio: bin [c]a dzab v xocaan ca beel tu kinil xot kin

No eres de la q[üen]ta y número de los sierbos de Dios: m[a] ohi v xocaan v palilob Dios

Cuenta dar así: dza xocaan

No a tenido effecto el dar q[üen]ta: ma [v] patac v dza xocaan1277
Cuenta tomar estrecha: dzocçah buul1278

Dios tomará estrecha cuenta: Dios bin dzocçic buul


Cuenta de la vida, pensami[en]tos y palabras: v xocaan cuxtal, tucul [.l.] than
Cuento o puntal para sustentar casa: nak che [.l.] xolob che
Cuento, pláticas de malas mugeres, y contarlos: yaom can [.l.] veyil can
Cuerno [de] animales: xulub
Cuernos, puntas de la luna: ye V
Cuernos poner el casado ad invicen: cal pach[tah.t. .l.] c[]ijc xulub1279
Cuero de animal bruto: keuel
Cuero del hombre: v [o]th

Mi cuero: vothel

[El tuyo]: a vothel

[El suyo]: yothel


Cuero curtido: boonbil keuel [.l.] hochbil keuel
Cuerpo, generalm[en]te: cucut

Cuerpo del hom[br]e: v cucutil vinic

Cuerpo viuo: cuxul cucut

Cuerpo y alma tener: cucut pixan cah

Negocio graue es deçir mal de quien tiene cuerpo y alma: talan v likçabal than yokol cucut pixan v cah tumen Dios
Cuesta, subida o bajada: nix

De la sierra: v nix puuc [.l.] vitz

Cuesta abajo: v cabal nix buktun1280 emec nix [buktun]

Cuesta abajo ba el camino del infierno: hahakmaz v binel be tal Mitnal1281


Cuesta arriba yr: caanal benel

Cuesta abajo [ir]: cabal benel


Cuest[e]suela o rrebentón: buktun1282
Cueba con agua: actun ceen

Cueba así con agua: box actun ceen1283


Cueba de agua en peña viua, echa naturalm[en]te: ce[e]n tun
Cueba que [ha]çen los topos debaxo de tierra: v bel ba

54

Cueba del armadillo: v lu[u]m ybach


Cuébano o çesto grande de bejucos: xu xac [.l.] tzitz ak
Cuesco de fruta o güeso: nek, tun, vay [.l.] dzidz1284
Cuydado tener o poner: çak olcinah [.l.] çak o[l]tah1285
Cuidadoso, que siempre anda pensando: ah tucul
Cuidado tener de su casa y persona y sustento: tanlah ba [.l.] tan ol ba

Tengo cuidado así de tu hijo: tanle a mehen [.l.] tan olte a mehen1286

Cuidado tener del alma, o de cosas de el alma: pixan tan oltah

Y, para que tengáis cuidado de las cosas del alma, solam[en]te os ocuparéis en las cosas de [Dios]: hex vchebal a pixan tan olticexe, hayli bin a çuancunic abaex tu babalil Dios1287


Cuydado de la vida press[en]te: v çuanil vayil cuxtal yokol cabe
)Cuyo [es]?, preg[untan]do: mac tah? [.l.] mac tah ti[y]ali?

)Cuyo hijo eres?, )quién es tu p[adr]e?: mac tah mehenech? [.l.] macech tah mehen?

)Cuyo hijo es n[uest]ro R[edent]or?, )quien es su p[adr]e?: mac tah mehen cah lohile?

Es hijo de Dios P[adr]e: v mehen Dios Citbil

)Cuyo hijo es n[uest]ro R[edent]or?, )quién es su m[adr]e?: mac tah al cah lohile?

De n[uest]ra s[eño]ra la virgen M[arí]a: yal ca colel ti [ç]uhuy s[an]ta M[arí]a1288


Cuyo, por el dueño o pos[e]edor de la cosa: tah [.l.] tah ti[y]ali

)Adónde está el dueño de esta ropa?: tab yan tah ti[y]al nok la?


Culata de la casa: cuc na1289

Cubrid de guano la culata de la casa: çi[i]c tex v cuc nail1290


Culebra qualquiera: can

Picádome a una culebra: tu chiahen can

Culebra braua y mordedora: ah chibal can

Otra: och can

Culebra grande, sin poncoña: ah pedz can

Otra: kan cah


Culo: chun it

El ojo: v vol it


Culpa: xihul

No [t]iene en su alma culpa: manaan v xihul v pixan


Culpable, digno de culpa: v nah kochbeçabal

Culpado así: kochbeçan

Culpado haçerse: kochinah, kochintah [.l.] kochpahal

Culpar uno a otro echá[n]dole la culpa: et ma[l]hal tu koch hun pay [.l.] et malhal tu piual hun pay1291

Fue culpado Ju[an] con los ladrones y pasó con ellos en la culpa: et malhi Ju[an] tu koch [.l. et malhi Juan] tu piual ah ocolob1292

54v


Culpar a otro: piual.t.

Pas[iv]o: piualtabal


Cumbre o altura, generalm[en]te: hool, nij [.l.] v caanilil hool

Cumbre de sierra: v hool vitz


Cumbre o chapitel o pináculo de la yglesia: v ppippichil hool ku na

Púsol[o] sobre la cumbre o pínáculo del temp[l]o: v dzaah yokol v ppippichil hool ku na


Cumplir uno su voluntad: dzocçah ol, dzocçah ola[l] [.l.] dzocçah than
Cumplir la penitt[enci]a ynpuesta o dada: bool keban1293

Está cumpliendo la penitt[enci]a allá en Mé[ri]da: bool keban v cah te ti Hoe


Cumplir el desseo, como de comer carne: tup çidzil

)As, por ventura, cumplido tu desseo así?: ta tupah va a çidzil?


Cumplir uno con su consçiençia: emçah v cuch [.l.] v ppic v pixan1294
Cumplir lo falto: chucbeçah, chucpaheçah, yalbeçah [.l. holbeçah]1295

Cumpli[d]me el tributo: chucbeçex a patan ten [.l.] holbeçex a patan ten

Cumplirse lo que está falto: chucpahal [.l.] lah ca pach v chucaan

Cumplido así: chucaan

Cumplimi[en]to de lo que faltaua: v chucaan

Éste es el cumplimi[en]to de lo que faltaua: lay v chucaan takin loe


Cumplida persona: ma cooc vin[i]cil
Cumplirse [e]l t[iem]po o plaço: heppel v kinil, kuchul v kinil [.l. nuudzul v kinil]

[Señalado está en la Escritura que al octavo día sea circuncidado el niño]: tu chijcani[l] v dzi[b] vaxacppel kin çuy kupebal paale1296

En cumplién[d]ose un año, te confesarás otra bez: nuudzuc to hun teel haabe, a confesarnacech tu caten1297

Cumplido t[i]e[m]po o plaço: heppan v kinil [.l.] nudzaan v kinil


Cuna de [l]ien[ç]o qu[e] u[s]an las yndias para sus niños: mucub nok1298

Pon tu hijo en su cuna y méçele: dza a val tu mucub nokil ca a yuumte


Cu[n]dir la mancha de azeite, cera o çebo: yi[b]il [.l.] vkmal1299

Cundiendo ba la mancha de azeite en la ropa: vkul v cah nok tumen azeite


Cundir haçer así: xib[b]eçah1300
Cunya de palo [o de hierro] para hender madera: maxak che [.l.] maxix mazcab1301
Cuña o cosa así, que se met[e] entre dos cosas: tacab, tac che [.l.] mazcab
Cuña que se pone al pie del banco p[ar]a que no se menee: v noox yoc banco

Cuñas poner así a estas cosas: noxbeçah, nooxcinah [.l.] nooxeçah


Cuñado, marido de mi hermana o her[ma]no de mi muger: bal
Cuñado de muger, her[ma]no de su marido o marido de su her[ma]na: muu

55

Cuñada de barón, muger de su her[ma]no o her[ma]na de su muger: muu



Cuñadazgo así: muuil
Cuñada de muger, muger de su her[ma]no o her[ma]n[a] de su marido: hauan

Cuñadazgo así: hauanil


Cuñada de Ju[an], muger de su cuñado: chich
Cuño de moneda: v dzalab cheil takin1302
Cura de yg[l]esia: ah canan cah, ah mektan vinic [.l.] ah tanlah chri[sti]anoil
Curar enfermedad: dzac, dzacyah [.l.] dzadza[c]yah

Curado ser: dzaacal [.l.] dzacbal


Curar con yerbas: pak xiu

C[u]ráronme con yerbas la llaga: v pakah xiu tu yail voc

Curador así: ah pak xiu
Curioso y polido en el comer y vestir: kaual [.l.] kaual ach
Curtir cueros o pellejos rrayéndolos: hoch keuel [.l.] mentah keuel

Curtidor así: ah hoch keuel, ah men keuel [.l.] ah menyah keuel

Curtido cuero así: hochbil keuel [.l.] hochan keuel
Curtir cueros estregándolos: hij keuel
Curtir cueros adobándolos; oficio del curtidor: bon [.l.] bonhal

[Oficio del curtidor]: [ah] bon

Curtiendo está Ju[an]: bon[h]al [.l.] bonol v cah Ju[an]1303

Curti[do]r así: ah bon keuel

Curtido así: bonol keuel

[)Diose, por ventura, tinte a mi cuero?]: dzaci va v bonol in keuel?1304

[.Ç.] 55
Çangolotearse el baso que no está lleno: bobokancil [.l.] bobokac1305
Çanbullir o çanbucar debaxo del agua: muuc ich haa

No çanbull[a]s así a tu conp[añer]o: ma a muucic a lak ich haa


Çanbullido estar dentro del agua: bulan ich haa
Çafarse de algún negoçio: col ba [.l.] lukçah ba

Muchos negoçios tengo; quiero çafarme de ellos: hach yaab in beel, in kati in col inba tiob

Çafado: colaan v beel
Çaherir a otro el benefiçio q[ue] le an echo: tiibçah [.l.] kahcunah çijl

Çaherióme la comida: v tijbçah haanal ten

Çaheridor: hach ah kahcunah çijl
Çamarra: keuel nok [.l.] keuel çuyem

Ropa de pellejos tenía vestida s[an]t Ju[an] Baptista: keuel nok v bucma san Ju[an] Bap[tis]ta cuchi1306

55v

Çamarrear a otro y maltratarlo: çeyah [.l.] çeçeyah


Çanca de pierna: teel [.l.] tzelec1307

Quebrçdose a la çanca: vati v teel1308


Çancos de madera del altor de una madera, y andar en ellos: xinib che

El que anda en ellos: ah xinib che


Çanefa de casulla, lo propio [de ella]: v lub pachil casulla
Çanja comoquiera: thol panbil luum

Çanjas haçer: thol pan.t.

Çanja para çimiento de pared: v panal v chun pak1309

Çanjas en que matan langostas: bat cab [.l.] v bat cabil çak1310


Çapatear y dar çapatetas: paxlam oc [.l.] pax oc

Están çapateando: pax oc v cah

Çapatear, hiriendo una mano con otra: paxlam ka[b] [.l.] pax kab1311
Çapato: xanab

Çapatero: ah men xanab

Çapatería: licil v coonol xanab
Çapotes colorados, y el árbol que [los] lleua: chachac haaz [.l.] cheeliz haaz

Çapotes largos: kab ain

Otros redondos, grandes: ix pol co
Çaragüelles: ex
Çaranda: chachab
Çarça, mata espinosa: teel çaak

Çarçal: ich teel çaak


Çarça, otra de muy crueles espinas: beeb

Çarçal [así]: ichticil beeb


Çarçapa[rr]illa: co ceh
Çarçillos o arracadas: tup
Çarpas que se haçen en las puntas de la ropa: v tanam v chij nok

Muchas çarpas tienes en tu ropa: yanyan v tanam v chij [a] nok

Çarposa persona, que hace çarpas así: pakpakcil luk tu chij nok1312
Çatico de pan: v xelel vah, v ppuyul vah [.l.] v ppuyemal vah

Çaticos haçer así: xelyah vah, ppuy [v]a[h] [.l.] ipp vah1313


Çabana o dehesa: cha[k]an
Çiática: v ppuc it
Çiática, enfermedad que da en el quadril: ix hal bac [.l.] [ç]ayak1314

Tiene çiática: ix hal bac yan ti


Çebollino para trasponer: ixim ocçabil cebollaob1315
Çeçear: çez than

Çeçea Ju[an]: çez than v cah Ju[an]

56

Çeçeoso: ah çez than


Çeçina: taabil bak
Çedaço de qualquiera manera: chachab
Çedro, árbol: ku che [.l.] punab
Çegar a otro quitándole la vista: ekmaycunah [.l.] ocçahil ti ekmayil
Çegar a otro con tierra: çopp luum ich

No me çiegues con tierra: baci a çopp luumte in ich1316


Çegar, haçerse çiego por la vista: ekmayhal, çatal pacat [.l.] ich
Çegar a otro de un ojo: chopcinah, chopçah [.l.] chopcinah ich
Çegar po[ç]o: buth cen [.l.] bubuth cen

Pas[iv]o: buthul cen

Çegado [poço] así: buthan ceen
Çegar camino con ramas: çupp [be

Çegado camino así]: çuppan be1317

Çegado ser [el camino así]: çuppul be
Çegar algun [p]oso o cueba: buth.ah,ub
Çejas, los pelos: mohton

Diçe que se le quemaron las çejas: eli bin v mohton

Ç[e]jijunto: hun tzutz mohton [.l.] hupan v mohton tu batanba1318
Çeyba: yax che
Çelada, engaño de guerra: hobon [.l.] cuc

[Metio a nuestros enemigos en nuestra celada]: oci ca nupob ichil ca hobon1319


Çelar y hauer çelos: xoc ol [.l.] xoc olal
Çe[l]da o cçmara para dormi[r]: vay
Çelebraçion de fiesta: v kinbeçabal mankinal

Çelebra[r] fiesta: kinbeçah mankinal [.l.] mançah mankinal


Çelebrar [y concluir la] fiesta [del pueblo]: dzocçah v kin cah1320
Çelebrar misa: halmah misa
Çelemín o almud, [que es] lo mesmo: [partícula para contar: mut

Un almud o dos de maíz]: hun mut [.l.] ca mut yxim


Çelestial cosa: caanil [.l.] ah caanil

Çelestial morada: caanil [cah .l.] v cah ca[a]nil vinic


Çeloso, o çelosa muger: ah xoc olal

Çelosa muger: çauin

[Muy celosa es la mujer de Pedro]: hach çauin v cuplil P[edr]o
Çelo, por amor grande: noh yail

El çelo de tu casa me consume: v noh yail a votoch chijc in pucçikal


Çelos tener o pe[d]ir a otro: xoc oltah

Tube çelos de mi muger: in xoc oltah in cuplil

56v

Çelos entre mugeres, y tenellos: çauinal than



Muchos celos tiene así: yanyan v çauinal than
Çenojil [o liga para las medias]: kax hup oc
Çentella de fuego: v xicnil kak [.l.] v ppiliz kak

Quemose mi casa con una çentella: eli votoch tumen v xicnil kak

Çentella muerta: v taanil kak [.l.] v taanil toc

Çentellar el fuego: ppiliz kak

A doquiera que ay fuego, luego çentellea: va tab yan kak, ma xan v ppiliz
Çenti[ne]lla o espía: v çabi[m] be1321
Çentro: dzu [.l.] tan yol

)A do está el çentro del madero?: tabx yan v dzu che?

[De piedra es el centro de la tierra]: tunich v dzu luum
Çentro [o] paradero, lo más hondo de qualquiera cosa: it

No çesa de correr, asta llegar al çentro: manaan v nicil yalcab, ti latulah v kuchul ti yit


Çe[ñ]i[r]: hec [.l.] hic

Çe[ñ]ido: hecan [.l.] hican

Çíngulo [o ceñidor]: heceb
Çe[ñ]i[r]se o fajarse, o ponerse cuerda: kax nak.t.

Çe[ñ]idor [así]: kax nak


Çe[ñ]i[r]se o atarse alguna cosa por la çintura: hemcabtah nok ti nak1322

Çi[ñ]ete así porque no [t]e entre el frío: hemcabte nok ta nak


Çeñirse la espada: hicinah hadzab [.l.] hicintah hadzab
Çeñida cosa de garganta o cuello: [b]i[dz]an v cal [.l.] [b]ithan v cal1323
Çeño o çeñudo: ppich [.l.] lolopp ich

Çeñudo o encapotado: tzoman nij [.l.] tzoman [p]pich


Çepa [que sirve] de [l]e[ñ]a: v teel chacil che1324
Çepillo: tzepeb mazcab [.l.] çuçub mazcab1325
Çepo: che

Está en el çepo: kalan ti che


Çepo para coger benados o tigres: mac

Cayó el benado en mi çepo: lubi ceh tin mac


Çera comoquiera: cib

El que l[a] labra: ah men cib

Çera por coser [cruda]: che[e] cib [.l.] cheche[e] cib

Çera blanca: çac cib [.l.] çaçac cib

Col[o]rada: chachac cib

Çera muy pegajosa: locooc

[Cera o liga de Sotuta]: v locooc ixtuta1326

Çera en pelotas [o maciza]: voliz cib

Çera en panes redondos como platos: lacil cib

Çera en panes largos y gran[d]es: chem cib

57

Çera labrada en can[d]elas: tixbil cib



El çerero de ellas: ah tix cib

Çera de las orejas: v taa xicin

Çera ylada o ylera: hilbil [.l.] hil paybil cib
Çerca estar alguna cosa: nedztal [.l. nedzcab.t.

Cosa que está así cerca]: nedzcabal

Çerca: hun chek[e]l1327

Çerca, tanto quanto: nadzan nadzan [.l.] nenedzan

Çerca y arrimado: nak be, naklic [.l.] naaktacil

Çerca del camino asi: naak be


Çercana cosa, que biene çerca: taacan, tacbal [.l.] tal v cah

Muy çerca está de aquí el pueblo: hach taacan cah va[ye]1328


Çercano al fin o cauo de algo: kuchbal tu xul [.l.] kukuchbal tu xul
Çerca a la muerte: nedzan v cimil
Çerca de mediodía: kuchbal ti chumuc kin
Çerca del día: ahbal cab, tal v cah yahal cab [.l.] talbal yahal cab
Çerca o muro de la ciudad: xoy pak1329

Çerca así: xoy pak [.l.] xoxoy pak


Çerca de pueblo o güerta: tuluum [.l.] v tuluumil v pach cah

Çerca o muro de la ciudad: v paail v pach cah


Çerca de pared baja, como las de los patios de yglesias: çut val pak1330

Çercar de pared: bak v pak [.l.] çut pak.t.1331

Çerca de albarrada o piedra seca: çut cot [.l.] çuçut cot1332
[Cercar la casa de seto: tzuultah,te]

Çerca de [seto] tu casa: tzu[u]lte a votoch1333


Çercar cerrando o atapando portillos: tzutz pach

Çercada cosa así: tzutzan v pach


Çerca o çerco de frisoles o de mayçal: v çuppil buul [.l.] v çuppil nal
Çercar rodeando a la redonda: bak [.l.] xoy bak.t.

Cerque [así] la tierra: in xoy baktah luum

Çercada cosa así: xoyan pach [.l.] xoy bakan pach
Çercar atajan[d]o ganado para cogerlo: ca pach

Çercad así las obejas porque no se uygan: caex v pach tanam ca achac v pudzul


Çercar como guardando: mac pach

Çércame así, S[eño]r, para que no sea maltratado del Demonio: mac in pach, Yumile, ca achac in cocintabal tumen in nup ti ciçin


Çerca que se haçe al pie del arbol para regarlo: tzel can

Haz un çerco así a tu naranjo: vtzcin v tzel canil v pach naranjo

57v

Çerco de la luna: v mumil V



Çerco de nubes que suele tener el sol, algo negras: v mumil v pach kin
Çercenar comoquiera: kup tu chij, çeez [.l.] çut kup
Çercenar las puntas del cabello y [del] guano: muz.ah,ub

Çerçena así el cauello a tu hijo: muzte v tzotzel a paalil

Çerçenar así con tixeras: tzutz muz.t.

Çerçenar ostias: çut kup


Çerdas de puerco, o de otras vestia[s]: v tzotzel keken [.l.] tzimin
Çeremonias, como de misa y coro: kuil than

Mesclóse un judío entre los chr[is]tianos desimuladam[en]te, para ber las ceremonias que tenían: v lapah vba judio huntul ychil chr[is]tianob ti mucul muculil, vchebal yilic v nucul v kuil thanob cuchi


Çernada: v xixil taan [.l.] v xixil dzi taan
Çerner: chach.t.

Çernido así: chachtabil


Çerr[a]r comoquiera: mac.ah,ab

Çerrad la puerta [o la boca de la tinaja]: macex v hol na [.l.] v hol tinaja

Çerrarse lo que estaua abierto: macchahal, macdzahal [.l.] maclahal1334
Çerrar las puertas juntando una con otra: nupp [.l.] napp

[Çerrada puerta así]: nuppan puerta


Çerrar la puerta con llaue, o el frasco: kal

Pas[iv]o: kalal


Çerrar la bolsa: mooc chim [.l.] mooc hol chim

Çerrada ser [la bolsa así]: moocol v hol chim


Çerrar carta: chuy huun

Estoyl[a] çe[rr]ando: chuy in cah ti huun


Çerrar la boca, o callar: nupp chij, mac chij [.l.] nuppcabtah chij

Çierra la boca: nupp a chij


Çerrar la mano o puño: nupp kab [.l.] lap kab

Çierra el puño por que no se te pier[d]a el dinero: nupp a kab ca achac a çatal takin


Çerrar los ojos: mudz ich [.l.] dzuz ich

Çerrar y abrir los ojos a menudo: mumudz ich


Çerrarse [los ojos] con el sueño: natzal ich
Çerrar la herida o la llaga: tzutz.ah,ub

Pas[iv]o: tzutzul


Çerrarse el çielo: nocol v cuch caan [.l.] nocoy cabhal caan

[Muy] çerrado está el çielo: hach nocan v vich caan


Çerrada muger: çuytun cuplal
Çerrarse las belaciones: kalal atancil, haual atancil [.l.] maacal atancil
Çerro o sierra baja: puuc
Çerro pequeño: vitz much

Çerro o sierra grande: vitz


Çe[rr]o hecho a manos: mul [.l.] çac mul

58

Çerrillo o rrecuesto: buktun


Çerro entre espalda y espalda, llamado espin[a]s[o]: çibnel [.l.] çibinel1335
Çerrojo o çerradura: kalab [.l.] k[a]leb
Çertificar: hahcunah [.l.] hahcunah than

Çertificaçión: hahcunah thanil


Çertificar como jurando: tohol than

Yo os çertifico de verdad: tohol than in cah teex


Çerbiz: v cul cal, v chuch cal [.l. v] pach cal
Çesar qualquiera cosa: haual, nicil [.l.] cenel

No çesan sus trauajos: ma tan v haual v numyaob


Çesar, por dejar de haçerse: mabhal, maachal [.l.] macchahal

Çesar la enfermedad por algún espaçio de t[iem]po: macba capahal


Çesar el biento o calmar: lemel ik [.l.] muxul ik

Çesar el agua: lemel haa


Çesto o çestillo: xac [.l.] chanchan xac

Çesto haçer así: hith xac [.l.] me[n]yah xac

Çesta con pie: ocliz xac

Çesto hecho como petaca larga: xac ba[a]z

Çesto grande: xuxac

Çesta o çesto para pescar tortugas, o bagres y mojar[r]as: cuy xac1336


Çesto [de] algodón, chile, sal y cosas así: [partícula para contar]: dzit

Dos çestos de algodón tengo: ca dzit tanam yan ten


Çebadilla, yerba mediçinal: ta coo

Con la çeuadilla se curan los carneros: ta coo licil v dzacal tanam


Çiego de todo punto: ekmay [.l.] cop ich

Si un çiego guía [a] otro çiego, ambos caerán en el oyo: va lic v payic v beel ekmay yet ekmayile, bin lubucob ti mac tu cabilob1337

Çiego de un ojo: tanxel ekmay, tanxel cop ich [.l.] tanxel vtz pacat
Çiego de nube: çac nol ich [.l.] çac nool pacat
Çiego estoy del polbo: mucchahanen tumen v tanatil luum1338
Çielo, lo que se pareçe: caan

Fue y subióse al çielo: bini naaci ix ti caan

Çielo, lo que se pareçe y se be del çielo: v nak caan

Çielo sereno: lemec nak caan


Çielo de cama o de altar: booc[]1339

De cama: v booc[] cac che


Çienega, o laguna de agua llo[u]ediça o anegadiça: akal [.l.] akal che
Çiénegas de esta costa de Yucathán, donde hay pesca: vkum

58v


Çieno, lodo o barro: luk

Mucho çieno o lodo ay en el camino: yanyan luk ti be


Çiento pies, saban[d]ija ponçoñosa: tzimez

Otra menor: ix chijl


Çierço o biento norte: xaman caan, xaman ik [.l.] xaman tan ik
Çiertamente: tu ca hahil [.l.] hach than
Çigarra: coclem [.l.] cuclem1340
Çigarrón verde: ah kin poc ib, ix tahil çak [.l.] ix kauil
Çigüeña de campana: v xu[m] cheil mazcab
Çiliçio o ropa asi: tzaplac ti nok

Trae vestido çiliçio: v bucma tzaplac ti nok



Yüklə 7,49 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   62




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2020
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə