Transcripcion critica anotada



Yüklə 7,49 Mb.
səhifə4/62
tarix22.01.2018
ölçüsü7,49 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   62
Allegar o a[rr]imar algo: naakal

Act[iv]o: nakcunah


Allegar la basura o algún grano, o a[rr]edrallo: dziclah [.l. dzic cab.t.]

Pas[iv]o: dziclabal [.l. dzic cabtabal]


Allegar derrama: mol c[]eeh, mol ximte [.l. mol lot]

)As [a]llegado la de[rr]ama?: yan a mol c[]eeh [.l.] a mol xi[m]te?291


Allegar una cosa con otra: paktecunah ba

Neutro: paktehal


Allegar el tributo o estar cumplida la cuenta: chuca[a]n292

[)Está, por ventura, cabal y cumplido vuestro tributo, según la cuenta y tasa?]: chuca[a]n va a patanex?

Allegar así [conforme a la tasa]: chucpahal

No a llegado su tributo a la tasa: ma tan v chucpahal v patan


Alma que da bida: pixan

La alma de la bestia muere juntamente con el cuerpo: yet cimil v cucutil, v pixan baal che

Alma tener: pixan v cah

Alma tengo, Señor: pixan [in] cah, Yumile293


Almagre, ba[rr]o para tiñir y pintar: c[]oben294

Almagre y su color, uno colorado y fino: chachac c[]oben

Almagrar: nabçah ti coben
Al mediodía: ti chumuc kin [.l.] ti kak chumuc kin295
Almena del edifiçio: v ppich cal [.l.] v ppich nocac296

12
Almendra, fruta conoçida: castelan tuk


Almilla de cuerd[a] o cordón de fraile: yol kax nak

Almilla de botón, y el botón: v dzuuil botón


Alocado en sus obras: coo beel

[Alocado] en el mirar: coo ich [.l.] coo pacat

[Alocado en el andar]: coo xinbal
Alocado y sin juiçio, como borracho: ah ciyen
A lo claro: tan çaçil [.l.] tan ça[ç]ilil297
A lo escuro: ich oklen [.l.] ich akab
A lo largo coser: tu vaan chuy298
A lo más [alto o apartado]: tu caanalil [.l.] tu nachil299
Alón de abe: titil
A los lados, [de una y de otra parte]: tu xax [.l.] tan tanxel
Al pareçer, [a juicio o en opinión]: tu dzib ol, ti ich [.l.] ti tucul
A[l] pareçer, por aparentem[en]te y no berdadero, [o sólo de nombre]: tu vich, tan yilabal, tu [k]aba than300
Alpargate q[ue] traen los indios: xanab yoc [.l.] yoc xanab

)Quántos pares de alpargates tienes?: hay dzan a xanab?


Al poner del sol: yocnal kin [.l.] tu thubul kin
A[l] poner de la luna: ti pocol V
Al punto que salga el sol: ethaz v hokol kin
Alquilar: mahan.t. .l. dza mahan

Alquilador así: ah dza mahan

Alquilar algo de alguno: mahan.t.

Alquilé un caballo al caçique: in mahantah tzimin yicnal batab


Almirez [o mortero de metal]: kutub mazcab [.l.] muxub mazcab
Almiscle: ppuz

Su olor: ppuz v boc


Almocafre, [azada pequeña o garabato] para escardar: ba[a]t luum301
Almoga[ç]a [o almohaza para limpiar caballerías]: v haab pach tzimin, xel che tzimi[n .l.] licil v haabal v pach tzimin
Almohada para la cabeça: kan ho[o]l

)Que es de mi almohada?: ce[e]nx in kan ho[o]l?

Almoadilla de labrar [o coser]: kan c[h]uy302

Hurtadome an mi almoadilla: ti ocla[b]i v kan in c[h]uy

Almohadilla o cojinejo que se ponen los indios en las espaldas, debajo de la carga: kan pach

Mi almohadilla [o la almohadilla de mi carga]: in kan pach [.l.] v kan pachil in cuch303


Almoneda, y donde se haçe: li[c]il kaay ba[a]l ba304

Almoneda haçer: kaay ba[a]l ba [.l.] kaay conol


Almuerço, y almorçar: hatzcabil hanal [.l.] vijl
Almorçar y almuerço, por desayunarse: kam chij

Aún no he almorçado: ma to in kama[h] in chij305


Almorrana: ka bak [.l.] boloz it

El q[ue] las tiene: yan ka bak ti


Almud o çelemín: [lo mismo: almud]

Almud y medio: hunppel a[l]mud cata[c] tancoch306


Almuerça o almorçada, [que es lo que cabe en un puño, vuelta la palma para arriba]: oc

[Una] almuerza de maíz: hun oc ixim


Alnado o entenado, respeto de barón: çac mehen [.l.] mahan mehen

Alnada o entenada, rrespeto de la muger: çac al [.l.] mahan al


Alquilada cosa: mahan [.l.] mahanbil307

)Dónde esta el caballo q[ue] tú alquilaste al caçique?: tab yan a mahan tzimin yicnal batab?


Alquilarse para trabajar: con menyah [.l.] con muk
Alquilarse la mujer para escarmenar algodón: pidz bet

Para hilar: kuch bet

Para tejer: ça[c] bet308
Alquiler que se paga a su dueño: v bool mahan
Alquimia, oro falso: ezbil kankan takin
Alquitran: xakal tzakin
Alrededor [o a la redonda]: bak cab [.l.] baklic
Al rebés, lo detras adelante: cuch pach [.l.] cucul pach309

Al rrebés hacer algo: cuch pachhal


Al rebés, o cabeça abajo: chunchun pol

12v


Al rebes [o de cabeza] lo aceis todo: chunchun pol licil a beelticex tulacal

Al rebes [o de cabeza] hacer algo: chunchun polcinah


Al sesgo cortar algo: hut kuptah

Al sesgo cortado: hut kupaan


Al sereno: tan yeeb

Poned los cántaros del agua al sereno: dzaex v ppulilob haa tan yeeb


Alta cosa: caanal

Alto [un] tanto quanto: cancaanal

Act[iv]o, [poner en alto]: caanal[cunah]310

Alto haçerse [o sólo un poco]: ca[a]nalhal [.l.] cancaanalhal


Alta cosa y derecha, [aplomada hacia donde se hinca]: tee cic311

Alta está [o se muestra] así la pared o el árbol: tee c[i]c valic pak [.l. che]


Alto de cuerpo: chauac vinic [.l.] chauac [v] vaan312
Alteça o magestad, [título] con q[ue] ablan a los rreies: ah tepal [.l.] ah tepaal
Alta mar: tamil haa

Lleba la tu nao a la mar alta: nacez a chem tamil haa313


Altos o çerrillos peq[ue]ños: buktun
Altura o cabeça de monte o sierra: v ho[o]l puuc [.l.] v ho[o]l vitz
Alterar o perturbar [amedrentando, y el turbado o amedrentado así]: çahçah ol314
Alterarse el pulso: cicilancil v puc[ç]ikal kab [.l.] titippancil v puc[ç]ikal kab
Alterarse el ayre: hubul ik
Alterarse y enbraueçerse la mar: hom kaknab [.l.] homchahal kaknab
Alternati[m o alternativamente]: paclam

Escríbense así: paclam dzib v cahob


Altibez y soberbia: tzicbail [.l.] nonohbail

Altibo así: ah tzicbail [.l.] ah nonohbail


Alunbrar y dar luz [para que se vea]: ça[ç]cunah [.l.] ça[ç]cunah pacat315

Crió Dios el sol para alunbrarnos de día y, la luna, para alumbrarnos de noche: v çihçah kin ca yumil ti Dios ça[z]cunicon ti chumuc kin, v çihçah ix V [ç]azcunicon ti akab xan


Alumbrar llebando la luz delante: tic[] kak.t.

Alumbra [así] al P[adr]e: tic[] kakte v beel P[adr]e


Alunado, tomado de la luna: ix co[o] c[]ic[]316
Alunado y tonto: buyuk
Alba, cuando amaneze, entre dos luçes: çac akab
Alberca de agua: koba [.l.] pek317
Albergar a otro y darle posada: [h]ulatah [.l. h]ulancil [.l. hulacab.t.]318

Alberga[do] así, [huesped que es hospedado por amistad, forastero, peregrino]: [h]ula cab319


Albergarse del sol o [ll]ubia al abrigo de algún árbol: booychahal [.l.] booypahal

Albérgate en la yglesia, que biene [el] agua: booychahen ti yotoch Ku, tal v cah v kaxal haa


Ama, que cría niño: ah tzeen paal, ah dza chuch [.l.] ix dza chuch
Ama de serbiçio, que sirue: ix kam
Amable cosa: yacuna[n]ben [.l.] yacuna[n]bentzil

Amada cosa: ya, yabil [.l.] yacuna[n]bil

Así somos, amados de Dios: yabilon tumen Dios [.l.] ya[o]n ti Dios320

El hombre que io amo: in ya vinicil

El que tú amas: a ya vinicil

Mi querido yjo: in ya mehenil

Amador comoquiera: ah yacunah

Amador de mugeres: ah ya olal ti cuplal [.l.] tzayom ti c[]uplal

Amadora de hombres: ah ya olal ti xiblal [.l.] tzayom ti xiblal321

13
Amagar comoquiera: yee [.l.] yeyee.ah,eb

Amaguele con la mano [o con mi cuchillo]: in yeye[a]h in kab [.l.] in c[u]chillo yokol322

Amagar con la mano: yee kab[.t.]

Amagar con la bofetada: ye[e] lah.t.
Amainar las belas y abajar las cortinas: çipi[t] emçah bub323
Amamantar dando de mamar: dza chuch [.l.] dza im

Amamantar [oprimiendo el seno con la mano para que dá más leche]: v chinçah tu kab im


Amançebarse o amigarse: tzubancil, vey[a]ncil [.l.] lakilancil

Amancebarse, act[iv]o: tzubin.t. [.l.] veyintah

Amançebóse con una parienta suya: v tzubintah yonel
Amançillar: xihulcinah [.l.] xihulçah

Amançillada cosa assí: xi[hu]laan324


A manchas o a pedaços: hemel hem [.l.] hemun hem
A man[o] derecha: ti noh

A la isquierda: ti dzic

No te apartes a manderecha ni a manisquierda: ma a lukul ta noh ma ix ta dzic xan
A manera o semejança: bay, yet kin [.l.] yet ppi[ç]an
Amaneçer: [ah]al cab [.l.] çazhal cab325

Amanecídono[s] a: ti ahi cab toon


Amansar lo brabo y fiero: çuccinah, kub olcinah [.l. kuuneçah ol]326

Así manso: çuc

Amansarse: çuchal, kub olal [.l.] ku[u]nhal ol
Amançar el air[ado su ira o cólera]: çi[j]zcunah lepp olal [.l.] çi[j]zcunah ol327
Amançarse o tomar amor a algo: kub olal

Amancar así: kubçah ol

Assí manço: kuba[n] ol328
Aman[ç]arse el biento de la mar: lemel ik kaknab

Así manso: leman ik


Amañarse a alguna cosa: nonohhal

Act[iv]o: nonohcinah


Amar: yacunah

Amad a Dios sobre todas las cosas: yacunex Dios paynum yokol tulacal

Amar: ya, yama [.l.] ya ti

[Amo yo mucho a mi padre]: in ya [.l.] y[n] yama in yum329

[Amanos así mi padre]: ya in yum to[o]n
Amar co[n] amor fijo en la cosa amada: tzayam[cun]ah ba330
Amarse unos a otros con amor recíproco: paclam pac yacunyah331
Amarga cosa, [no dulce]: ka, kaka [.l.] ma cij

Amarga fruta y no madura: çudz

Amarg[o] haçer: kacunah

El neutro: kahal

Amargo[r] o amargura: kail
Amargura del ánima con escrúpulos: v keban olal pixan
Amarilla cosa: kan [.l.] kankan
Amarillo por estar descolorido: poz [.l.] poz ich

Haçerse amarillo [así]: pozhal ich


Amarillo blan[qu]isco, como maíz de filo medio podrido: kancoben332
A más co[rr]er: tu hach alcabil
A más no poder: dzalbil pach [.l.] ma ti ol
Amasar qualquiera cosa: yac.t. [.l.] yayac.t.

Amasad la tie[rr]a o cal: yac[] tex luum [.l.] taan


Amasa[r] con los dedos qualquiera cosa, mezclándola con algún licor: yuch.t.333
Ámbar pura de [que] se hacen qüentas: maat [.l.] çuli mat334
Ambición, [codicia, deseo de mandar]: çauinal, çidzil [.l.] çauin achil

Ambición y brío de mandar: piltec335

Ambiçioso: çauin, çauinal [.l.] çidz

Deseoso de ser alcalde: çidz alcaldeil336 337


Ambiçioso, entremetido en negoçios que no son de su ofiçio: a[h] dzadzabail338
A media noche: chumuc akab
A medias tejer: çac bet339
Amedrentar o amenazar: ça[h]çah [.l.] ça[h]çah ol340
Amenaçar con palabras ásperas: yaya than.t.

Amenaço [así] al Demonio: v yaya thantah Ciç[i]n341


Amenaçar espantando: hakçah ol
A menudo [o mucho, prefijo] en composición: çu [.l.] çuçu, çacach
Amiga, por mançeba: vey, tzub
Amigable por amoroso, afable: ah [v]tzul than [.l.] vtz than342
Amigo con quien uno trata de ordinario: nup than, nup can, no[o]x can [.l. noox than]

Amigo de Dios: v nup v can Dios

Era Muisén amigo de Dios: v nup v than Dios Moisen cuchi

Amigo açerse de uno: nupinah than [.l.] nupinah can, [naan than .l. can ti]343

Amigo mío es el P[adr]e que me abla de ordinario: naan v than P[adr]e ten

Amigo que come o beue de ordinario con otro: v nup hanal, v nup vkul


Amigo de ta[ç]a de bino [o de comida ocasional]: ah etail hanal [.l.] vkul

Amigo fingido o falso: tutuzbil ah etail [.l.] ezbil ah etail


Amigos hacerse los que estaban reñidos: ocçah ba [.l.] ocçah batanba
Amo de moço o criado, o de esclauo: yumil

Mi amo: in yum

Amo, sin denotar cuio: yumilbil
Amuchachado o aniñado: paal ol [.l.] paal puc[ç]ikal

Así es Ju[an]: paal yol Juan


Amohinar o enfadar a otro: tukçah ol, chimçah ol [.l.] puc[ç]ikal344
Amohinarse con otro: chichi ol than.t.

Amoinéme con mi padre: in chichi ol [than]tah in yum345


Amojonar las tie[rr]as: dza boom [.l.] dza multun
Amohonar los montes: ppictun kax

Están amojonando los montes: ppictun kax v cahob


Amojonar las milpas o señalárselas: xot hol col
Amoladuras [o limaduras] de ie[rr]o: v taa haa346
Amonestar induciendo [con chismes y metiendo cizañas y discordia]: tac than[.t.], [dz]al pach347

Amonestado así: tacbil than


Amonestar así, induçiendo y atraiendo: pay ol [.l.] pay ol than.t.
Amonestar o publicar los q[ue] an de casar[se]: [kaay.t.]348

[Amonestad a los que quieren casarse] kaay tex ah atancilob


Amontonar, haçer montones: tzuccinah, bancunah [.l.] bançah, [dzançah]

Amontonar[se] así: bantal, tzuctal [.l.] dzantal

Amontonar así, de presto [o con ímpetu]: tzuc cab.t., ban cab.t., [dzan cab.t.]

Amontonar cada cosa de por sí en cada montón: hunhun tzuccinah

Amontonadas cosas en muchos montones: tzucen tzuc [.l.] tzucman tzuc
Amontonar palos sobre alguna cosa, y cubrilla: mul che.t.

Amontonar así piedras: multun.t.

Amontonad piedras sobre la culebra: multuntex [.l.] muluch tuntex can [.l. dz]aex v multunil can349
Amor filial: mehenil yacunah

14

Amor con amor se paga: v hel v hel yacunah350



Amor de boca y de palabras: chi[j]l yacunah
Amordaçar y poner mordaça: nath che[.t.] ak

Poned una mordaça a este [b]lasfemo: nath chetex yaak ah tamay chij Ku la [.l.] nathex yaak ti che ah tamay chij Ku la


A moro muerto, gran lançada: va cimen balam[i]l icna[l], v popo chektabal tumen co[o]351
Amortajar: tepp cimen352

)As, por bentura, acabado de amortajar [a]l difunto?: v dzoci va a teppic cimen?


Amorteçerse o desmaiarse: çac cimil, ça[a]tal ik, pucçikal [.l.] ol

Amorteçerse [por flaqueza, o con el mucho sol o calentura]: ça[a]tchalancil [.l.] ça[a]tkalancil


Amortiguarse [o marchitarse] las ierbas o ojas de árboles: mudz ba, mudzbal [.l.] mudzmul
Amotinarse: likil, ppuhul [.l.] hubul

Amotinar a otro [u otros]: hubçah, [likçah .l. ppuhçah]

Amotinarse o lebantarse contra sus señores o padres [con palos y piedras]: likçah che, likçah tunich
Amparar o defender: he[c]h.ah,eb

Amparé así a Juan [en mi casa]: in hechah Ju[an] ti[n] otoch


Amparar y faboreçer [a] algún huérfano, sustentandole: vac[u]nah ti be353

Amparóme así Juan: v vacunahen Ju[an] ti be


[Amparar, defender y pagar las culpas ajenas: mac koch]354

Amparador o amparo así: ah mac koch [.l.] yah macul koch

Es n[uest]ra S[eño]ra amparadora [nuestra] con su hijo [Jesús]: yah macul ca koch ca Coolel yicnal v cilich al ti Jesus
Ampararse o defenderse detras de algo: hech ba

Eme amparado así de mis enemigos: ti hechah inba tin nupob


Ampararse o faboreçerse de alguno para no ser castigado: maat kinam [.l.] maat muk
Amparar, [y se dice] por metafora: chimal

Eres amparado del pueblo: v chimalech cah


Ampolla o begiga q[ue] se ace de calor en las manos o pies: cholax [.l.] chola

Muchas ampollas o bejigas [tengo] en las manos: yanyan cholax tin kab

Ampollada cosa o bejigosa así: cholax cholax

Neut[r]o, [ampollarse o hacerse vejigas así]: cholax[h]al [.l. cholaxhil]355


Ampolla, burb[u]ja o campanilla de agua quando lluebe: v cun chac [.l.] yom haa356
Amusgar las orejas el animal quando se espanta: cuch xicin [.l.] likçah xicin357
Ána[de o pato acuático], aue conoçida: cutz a [.l. cutz haa]358
Anca o quadril: hu[n]hu[n] box itil359

Ancas o nalgas: v ppuc it

Ancas de[l] caballo: v ppuc it tzimin
Ancla o áncora de nauío, [si es de piedra]: c[]uy tun
Ançianos, por los antepasados: ah kilalcabob [.l.] kililcabilob
Ancha cosa, en general: cooch

Algún tanto mas ancha: coococh

Ancha, mui abierta: coochbaben [.l.] coochocnac

El neutro, [hacerse así ancha]: coochhal


Ancha cosa, larga y espaçiosa: pooptayen .l. pooptan360

Mui espacios[o] y mui ancho es al prinçipio el camino del Infierno: [h]e bee tal Mitnale hach pooptan tu hoppol361


Ancha cosa y espaçiosa: nach çi[n]lic v tan [.l.] ma dzedzan çinlic v tan362
Ancho de la ropa, contrario de lo largo: katan

Lo ancho así de la manta del tributo: v katan v pach yubte

Ancho así, [lo ancho o los lados de alguna ropa o paño]: xicintan363
Andam[i]os para lebantar edifiçios: muan che364

Bamos a cortar nuestros andamios: cox ca c[]acab ca muan che365

Leban[t]ad el andamio: vacunex muan che

Andamios grandes de mucha madera, como quando atan [los techos de] las yglesias [de paja]: mul che366


Andar, jeneralmente: xi[m]bal

Anda [tú, imperativo]: ximba[l]nen [.l.] xibnen367

Andar solo [o] a solas: hunab xi[m]bal [.l.] hunab ti xi[m]bal

Andar apareados de dos en dos: caca[ath]il xi[m]bal [.l.] caca[a]nak xi[m]bal368

Andar apareados como las tortolillas: mucuy mucuy xi[m]bal

Así anda Ju[an] y su muger: mucuy mucuy v xi[m]bal Ju[an] y[etel v] cuplil

Andar a porfía a quien más anda: ppiz xi[m]bal

Anda[ndo está] a porfía con Ju[an]: ppiz Ju[an] v cah xi[m]bal

Andar a la redonda, como el caballo que trahe la noria: codz xi[m]bal

Así anda el caballo a la redonda, y el Demonio alrededor de nosotros: codz xi[m]bal v cah tzimin ti anoria, y[etel] Ciçin tac pach

Andar a paso llano: tax xi[m]bal

Anda de paso llano mi caballo: tax v xi[m]bal in tzimin

Andar a pasos menudos, como muger: nuth xi[m]bal [.l.] nunuth xi[m]bal

Andar a sentadillas, como los niños que no saben andar: cum pul xi[m]bal

Andar asido con algo, como el çiego: thuthul bee xi[m]bal

Andar al rebés, asia tras: cuch pach xi[m]bal

Neutro: cuchpa[ch]hal xi[m]bal369

Andar a gatas o en quatro pies: xactal [.l.] xacacnac xi[m]bal370

Andar caiendo y lebantándose: lubchalac xi[m]bal [.l.] lubkalac xi[m]bal

Andar con tiento: cijcunah xi[m]bal [.l.] ci[j]cunah oc

Anda con tiento, mira no caigas: cijcun a voc, hik lub[u]ceche371

Andar con tiento, mirando cómo anda: pacat tu nij oc372

Mira cómo handas: pac tu nij a voc

Andar cojeando: kokouancil [.l.] kokouac xi[m]bal

Andar cru[ç]ando de una parte a otra: kaat, ka[a]tal [.l.] kakaatancil373

Andar de casa en casa [o de puerta en puerta]: çut chichi na

[Y el que anda así]: çuçutac chi[chi] na374

Andar de lado: tzetzele[c] xi[m]bal375

Andar de día y de noche: ça[ç]il xi[m]bal, [akab ximbal]376
Andar de espaçio: [alcunah oc

Anda asi despacio]: alcun a voc377


Andar de rodillas: cacla[m] pix xi[m]bal [.l.] xi[m]bal tu pol pix378
Andar de en casa en casa comiendo de mog[oll]ón: kop na

Ansí anda Ju[an]: kop na v cah Juan


Andar de en casa en casa contando cuentos: xoc chi[chi] na379
Andar de conbite en conbite: oc tan

Anda así el casique: oc tan v cah batab


Andar en rrededor: çutancil, çuçutancil [.l.] çut xi[m]bal
Andar [con] la boca abierta, [ocioso y olvidadizo]: nay ol xi[m]bal
Andar loqueando [o] como loco: coco xi[m]bal
Andar paseando, o pasearse [caminando de un lugar a otro: xinxinbal

Así anda paseando el Padre]: xinxinbal v cah [Padre]380


Andar solícito, [sumido en sus cavilaciones]: bulhal ti tucul

[El que anda así, ido de espiritu]: bula[a]n ti tucul [.l.] binan p[u]cçikal


Andar tras alguno, y seguille, [o solicitar mujer]: xinba[n]çah381

)As, por bentura, andado tras alguna muger?: yan va a xinba[nç]ic lauacmac ti c[]uplal?

)Q[ue] probecho sacas [en] andar tras el pecado?: balx yaal [.l.] balx v paka a xinbançic keban?

15
Andar trotando: luluth xi[m]bal

Trota tu caballo: luluth v xi[m]bal a tzimin
Andar a [j]ornal trabajando: concon muk [.l.] concon menyah
Andar en çelo las abes y otros animales: tzayom[h]al382
Andar en gar[ç]onía, y tratar ya el baron con mugeres y ellas con ellos: hokan v boc coil tu nij383
Andar salidas las hembras de los animales: pul ba ti chekel
Andar sobre agua: kakaancil [.l.] kakaamancil
Andarse o menearse algún diente: nikchahal co [.l. pec co]

Todos los dientes se me andan: nik[chah]la[c] in co tulacal [.l.] pec v cah in co tulacal384


Andas en que lleban [a] los muertos: kocheb, kochob [.l.] cuyub
Anegadiça tie[rr]a, q[ue] presto se anega: dzadz[ac] luumil385

Planté mis plantanos en tie[rr]a anegadiça, y perdiéronse: dz[a]dz[ac] luumil in pakah pl[anta]nos, ca cimi


Anegar, [sumir] o hechar a fondo: bulçah

Pas[iv]o: bulçabal

Anegarse el nabío o otra cosa: bulul, bulul nij [.l.] mucchahal tumen haa
Angarillas donde lleban las cargas los indios: patal [.l.] patal che

Angarilla hueca, como para llebar pollos: hobon patal


Angosta cosa: m[a] co[on] vc[], nath [.l.] nuth386

Mui angosto es mi jubón: hach nuth in jubón

Angosto algún tanto: nanath

Angosta haçer alguna cosa: nathcunah [.l.] nuthcinah

Neut[r]o, [angostarse]: nathhal
Angosta cosa y estrecha: huthan [.l.] hut[hul huth]387
Angosta cosa, como camino, pared o boca de poço: papayac
Angosto camino: cux be
Angostar o estrechar [el ancho de cualquier tela o tabla, y acortar lo largo]: upp.ah,ub388
Anguilla, pescado conosido: can cay [.l.] vk cay
Angulo o es[qu]ina: amay

Angular cosa: amay amay


An[h]elar y echar el an[h]éli[t]o: muz ik

No tiene an[h]éli[t]o: ma tan v muz ik389


Anidar y açer nido las aues: pach kuu [.l.] taz kuu
Anillo o sortija del dedo: dzipit kab

Anillo de oro: dzipit kab takin


Animal, que tiene anima racional, sensitiba o bejatiba: ah cuxtal
Animal, bestia braba que mata: ah chibal [.l.] bolay
Animal que anda tras la madre siempre: alam nayen


Yüklə 7,49 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   62




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2020
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə