emotional connection between language model and child
high amount of language input
combination of methodology (e.g. orientation on basic patterns of the L1 acquisition)
Dr. Nauwerck, 2008, http://zfkj.de/files/u2/Folien_Nauwerck.pdf, Access: 11.6.2010
Learning and teaching aims:
Learning and teaching aims:
receptive and productive abilities in L1 and L2, communicative, intercultural, social competences, mediation, subject matter competence, fun, moving around, creativity, ...
Language contact:
no pressure, intensive, varied, continuous, not too challenging, ...
Use of languages:
contextualisation, redundancy, mime and gestures, naturalistic use of language, indirect correction of mistakes, naturalistic learning, didactic sequences
Language learning approach:
immersive-bilingual, one-person-one-language approach, naturalistic language acquisition, ...
Every-day work:
team teaching, rituals and routines, developing material, ...
Multisensory learning involves activities that help children to learn through more than one of the senses in order to enhance memory and learning experiences.
Material can and should make use of this and thus take the various types of learners into account.
problem: no uniform "target culture" but range of different cultures
the material of L1 and L2 should have an equal value
aim of ICL: to arouse curiosity and tolerance for other cultures
material: problem to understand the L2, therefore other forms of material are necessary
in-class differentiation: age-appropriate, different personalities
Dogs, Earth, Seasons
Dogs, Earth, Seasons
Please swop twice.
You are welcome to write your impressions on the orange table cloth.
Material:
Feedback
&
Discussion
Group work Poster:
Group work Poster:
Check books/material, talk about ideas, develop your own take-home unit.
Poster presentation:
Please sign list if you like a photo protocol.
POSTER PRESENTATION
by the group
Thank you for your attention!
Thank you for your attention!
Genesee, Fred, 1987, Learning through Two Languages. Studies of Immersion and Bilingual Education, Newbury House Publishers, Cambridge.
Genesee, Fred, 1987, Learning through Two Languages. Studies of Immersion and Bilingual Education, Newbury House Publishers, Cambridge.
Lambert, Wallace, E., & Tucker, Richard, G., 1972, Bilingual Education of Children. The St. Lambert Experiment, Newbury House Publishers, Rowley, Massachusetts.
Promoting language learning and linguistic diversity, An action plan 2004-06, Office for Official Publications of the European Communities, European Commission, 2004.
Werlen Erika, 2002, Teoria i praktyka Fremdsprachenunterrichts w szkole podstawowej. Lingwistyczne i dydaktyczne podstawy koncepcji programu nauczania języka angielskiego i francuskiego w klasach I-IV, w: Dakowska M. & Olpińska M., Edukacja dwujęzyczna. Przedszkole, szkoła podstawowa i średnia. Teraźniejszość i przyszłość. Materiały konferencji w Warszawie, 14-15.02.2002, Warszawa.
FMKS (2005), Broschüre Ich kann zwei Sprachen, Spielend Sprachen lernen – mit
Immersion im Kinderalter.
Friedrich G., Galgoczy V. (2004). Komm mit ins Zahlenland. Eine spielerische Entdeckungsreise in die Welt der Mathematik. Christopherus.
Günther, H. & B. (2006), Frühe Fremdsprachen im Kindergarten, Auer.
Hubbertz, N. (2003), Fremdsprachen im Kindergarten: Didaktik - Methodik – Praxis, Sozietät zur Förderung der Sozialpädagogik.
Kersten, K. (2005). "Bilinguale Kindergärten und Grundschulen: Wissenschaft und Praxis im Kieler Immersionsprojekt." In P. Baron, Bilingualität im Kindergarten und in der Primarstufe. Bessere Zukunftschancen für unsere Kinder. Opole: Niemieckie Towarzystwo Oswiatowe, 22-33. Landeshauptstadt München (Hrsg.) (2003) Die Welt trifft sich im Kindergarten…und spricht viele Sprachen. Dokumentation der Fachtagung zu bilingualer und mehrsprachiger Erziehung im Kindergarten, München.
Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt : Aktionsplan 2004 - 2006.
Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt : Aktionsplan 2004 - 2006.
Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat: Europäischer Indikator für Sprachenkompetenz. Mitteilung der Kommission an den Rat, das europäische Parlament, den europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Eine neue Rahmenstrategie für Mehrsprachigkeit.
Olpinska, M., Rahmenprogramm bilinguale Erziehung im Kindergarten, http://www.bilingual.com.pl/pdf/curriculum.pdf, Zugriff: 12.6.2010.
Stück, Marcus (2009). Bilinguale Entspannungs- und Bewegungsförderung in der Kita. Schibri.
Wode, Henning (2000). Mehrsprachigkeit durch bilinguale Kindergärten. Kiel: Englisches Seminar der Christian-Albrechts-Universität.
Wode, Henning (1995) Lernen in der Fremdsprache: Grundzüge von Immersion und
bilingualem Unterricht; Ismaning Hueber.
Wode, Henning (1988/1993) Einführung in die Psycholinguistik: Theorien, Methoden, Ergebnisse; Ismaning: Hueber. Nachdruck 1993 als Psycholinguistik: Eine Einführung in die Lehr- und Lernbarkeit von Sprachen.
Information on bilingual education:
Verein für frühe Mehrsprachigkeit an Kindertagesstätten und Schulen FMKS e.V.; Steenbeker Weg 81, 24106 Kiel, email: info@fmks-online.de, www.fmks-online.de
Verein Les Petits Piafs e.V.; Im Ekmken 11, 31162 Bad Salzdetfurth – OT Heinde, Frau Götzel 05064/ 95 00 79