Mübaliğə və litota. Frazeoloji vahidlərin məzmununda mübaliğə xüsusi yer tutur. Mübaliğə bu və ya digər predmetin, hadisənin əlamətlərini olduğundan müqayisəyə gəlməyəcək dərəcədə artıq göstərir.Dilçilikdə buna hiperbola da deyilir. Dilimizə başqa dillərdən keçən mübaliğə və hiperbola terminlərindən mübaliğə daha geniş yayıldığından şişirtmə, üstünlük vermək anlayışını Azərbaycan dilində mübaliğə termini ilə ifadə etmək daha münasibdir.
Mübaliğə nəzərdə tutulan fikrin,ideyanın oxucuya, dinləyiciyə daha qabarıq çatdırılmasına xidmət edir. Nəbi Xəzri poeziyasında mübaliğəli frazeoloji vahidləri semantikasına görə iki yerə ayırmaq olar:
1. Komponentlərin yaratdığı məzmunda fikir şişirdilir:
Göydən dərin olar yerlərin dərdi
Nəbini ah boğar, aman ağladar [123, 23]
Qalın buludlardan
çıxdı dağ, qaya [123, 27]
Kükrəyib qəzəbdən od tökər qışım [123, 89]
Bəlkə sevgi özü bir kainatdır
Tropik isti də yandırmaz məni
Sənin
Soyuqluğun
Məni yandırır [123, 150].
Döndü ürəyimiz sevincdən dağa [123, 16]
Ahımdan asiman qoy parçalansın!
Fikir asır məni dardan [123, 101]
Nümunələrdə verilmiş «yerin dərdinin göydən dərin olması», «dağın,qayanın qalın buludlardan çıxması»,«qışın qəzəbdən kükrəyib od tökməsi», «sənin soyuqluğunun məni yandırması», «sevincdən ürəyin dağa dönməsi», «sevincdən asimanın parçalanması», «fikrin məni dardan asması» ifadələri nə qədər poetik olsa da,bunların hər birində mübaliğə nəzərə çarpır.
2. Məzmun kiçildilmiş, əhəmiyyətsizləşdirilmişdir.Buna litota da deyilir.Şair müəyyən hadisəni,əşyanı şeirin ideyasına uyğun,əslində olduğundan zəif,kiçik şəkildə nəzərə çatdırmaqla litota yaradır:
Sanki göz yaşıdır axan ulduzlar [123, 11]
Dostlar bizə
Qılınc çəksə
lal sükutuyla [123, 149]
Sevgi bir kiçicik
Qəlbə sığsa da [123, 150]
Bəlkə də saralmış, solmuş bir dağam [123, 125]
Sızdı ürəyimdən söz damla-damla
Bir ovuc görünür bağlar uzaqdan
Dağ boyda palıdlar qara xal olur [123, 122].
Bir çaya döndüm ki, sısqa axıram [123, 44].
Kobud bir ovuca sıxışan əllər [123, 42]
Enir ayağına parlaq ulduzlar [123, 38].
Nümunələrdə verilmiş planetlərdən özünün böyüklüyü ilə seçilən ulduz «sanki göz yaşıdır axan ulduzlar» ifadəsində özündən qat-qat kiçildilmişdir. Dağ, adətən, ucalıq, əzəmilik, əlçatmazlıq simvoludur. «Bəlkə də saralmış, solmuş bir dağam» ifadəsində isə lirik qəhrəmanın özünün sanki təbiətin ona göstərdiyi təsirdən zəifləmiş, saralıb-solmuş bir dağla müqayisəsi, digər misralarda ucsuz-bucaqsız bağların bir ovuc böyüklüyündə görünməsi, kükrəyib-çağlayan bir çayın sısqa axması, bir ovuca sığmayan əllərin sığışdırılması,həmişə ənginliklərdə olan ulduzların kiçildilib bir ayağın altına endirilməsi kimi ifadələr litotanın parlaq nümunələrindəndir.
Kinayə. Hər hansı bir frazeoloji vahidi bədii ədəbiyyatda həm əsl mənasında,həm də kinayəli şəkildə işlətmək mümkündür. «Kinayə incə, gizli gülüş deməkdir. Kinayə məntiqi ziddiyyətlərdən, konstrastlardan istifadədə yaranır. Hər hansı bir mənfi hadisəyə, yaxud tipə ona yaraşmayan, zidd olan keyfiyyətləri vermək kinayə doğurur. Kinayə ilk baxışda nəzərə çarpmayan, lakin ən kəskin, öldürücü, ifşaedici bir silahdır» [64,83]. «Kinayə üçün xarakterik cəhət ondan ibarətdir ki, fikrin ifadə tərzi onun məzmununa, daxili mənasına qarşı qoyulur. İfadəyə, danışığa emosional təsir göstərir. Bu təsir gücü nəticəsində kinayə olunan mənfi tip demək olar ki, sarsılır» [6,156].
Kinayə xarakteri daşıyan ifadə üçün həyəcan, yüksək ton, hiddət deyil, sakitlik əsas şərtdir. Sakit, adi şəkildə deyilmiş sözlər daha dərin və ciddi məna kəsb edir.
Qeyd edək ki, ifadəyə kinayə çaları verən həm də intonasiyadır. Lakin kinayə çaları ilə birlikdə sabitləşən–məzmununu kinayə çaları təşkil edən frazeoloji vahidlər də vardır. Bunlar müstəqim mənada işlənmir. N.Xəzri yaradıcılığında kinayəli frazeoloji birləşmələrin özünəməxsus, rəngarəng çalarları diqqəti xüsusilə cəlb edir:
Köhnə dəblər itib gedir
Şair olmaq qəbahətdir
Şöhrət indi var-dövlətdir
Bu şöhrətdən nə umarsan?
Hər gün dondan-dona girən
Həqiqətdən nə umarsan? [123, 196]
Ürəyin doludur - bu meyar deyil,
Ciblərin boşdursa - bax bu meyardır! [123, 39]
Bura humanitar yardım gələndə,
Bizim «humanistlər» yarı bölürlər [123, 94].
Dostları ilə paylaş: |