Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ●



Yüklə 1,4 Mb.
səhifə50/91
tarix02.02.2022
ölçüsü1,4 Mb.
#114051
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   91
İşin elmi yeniliyi. “Dəlinamə”nin ilk dəfə transfoneliterasiya edilmiş mətninin təhlili aparılmış, hekayətin ideya-məzmunu ilə bağlı əvvəllər de­yilmiş mülahizə­lər­dən fərqli yeni fikirlər irəli sürülmüş və vaxtilə əsərin məzmununun ideya istiqaməti haqqında söylənmiş yanlış müddəalara mü­na­sibət bildirilmişdir.

İşin tətbiqi əhəmiyyəti. “Dəlinamə” və bu səpkidə olan çoxlu sayda xalq heka­yət­ləri son yüzilliklərədək məktəblərdə, mədrəsələrdə həm ya­zının, oxunun tədrisi işində, həm də yeniyetmələrin əxlaqi dünyagörü­şü­nün forma­laşmasında böyük əhə­miy­yət kəsb etmişdir. Azərbaycan xalq ədəbiyyatının keçmişini, canlı xalq dilinin var­lı­ğını, arxaikliyini özündə əks etdirən bu hekayətin də çağdaş günümüzdə öyrənil­məsi, təbliği ol­duq­ca zəruridir.

Ədəbiyyat:

  1. Kitabi-Dədə Qorqud. Tərtib, transkripsiya, sadələşdirilmiş variant və mü­qəddimə: F.Zeynalov və S.Əlizadənindir. Bakı: Yazıçı,1988, 265 s.

  2. Nağısoylu M. Əhmədinin “Əsrarnamə” tərcüməsi (filoloji-teks­toloji araş­dırma, mətnin transfonoliterasiyası). Bakı: Nurlan, 2005, 244 s.

  3. Cəmşidov Ş. Dəlinamə. “Elm və həyat”, 1978, №4, s.26-27

  4. Cəmşidov Ş. Folklor və klassik irs. Bakı: Qoliot Qkub, 2010, 432 s.

  5. Türk əlyazmaları kataloqu. I c. Bakı: Elm, 2007, 220 s.

  6. B-5275. Dəlinamə. AMEA M.Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutu.

  7. Səfərli Ə. XVII-XVIII əsrlər Azərbaycan epik şeiri. Bakı: Yazı­çı,1982, 206 s.


Yüklə 1,4 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   91




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin