İBRANİCE
Yahudilerin ve yahudi kutsal kitabının dili.
Sâmîdil ailesinin batı grubunun kuzey kanadından olup aynı gruba giren Ugarit-çe, Fenikece. Moabca. Ârâmîce ve Edom-ca ile yakın akrabadır. Bütün Sâmî diller gibi İbrânîce'de de fiiller üç harfli köklerden meydana gelir, cümle yapısı basittir ve alfabede sesli harf yoktur. Ancak modern İbrânîce 417 diğer pek çok dilden etkilenmiş durumdadır.418 İbrânîce adına Ahd-i Atîkte rastlanmaz; onun yerine "Ken'ân dili" 419 veya "Yahudice 420 geçer.421 İbrânîce adı, ilk defa milâttan önce 130'larda apokrif-lerden Ecclesiasticus'un Grekçe mütercimi tarafından kullanılmış ve daha sonra İncil yazarlarından Yuhanna tarafından da benimsenmiştir.422 İbranî kelimesinin aslıibri olupÂrâmîce'yeibrai, oradan GreKçe'ye hebraios ve ondan da Latince'ye hebraeus şeklinde geçmiştir.423 Kelimenin menşeine dair görüşler farklıdır:
1. Ahd-i Atîk'te İbrânîler"in atası olarak gösterilen Hz. Nuh'un oğlu Sâm'ın torunu Eber'den 424 gelmektedir.
2. Rabbinik geleneğe göreeber/everin sözlük anlamı "öte yaka", ibri / ivrininki ise "öteyaka-ifdır ve İbrânîler'e bu ad ırmağın (Fırat) öte yakasından geldikleri için verilmiştir.
3. Kelime milâttan önce XXI-XII, yüzyıllar arasına ait Mezopotamya, Anadolu ve Mısır yazılı belgelerinde sözü edilen Ha-birular'la ilgilidir.425
Sağdan sola doğru yazılan İbranî alfabesinde yirmi iki temel sessiz harf vardır. Eski dönemlerde yalnız bu harfler yazılmakta, seslendirme (vocaiisation) işaretleri bulunmamaktaydı. Yaklaşık milâttan önce II. yüzyılda vav, yod, he ve aleften oluşan yarı sessizler aynı zamanda seslendirme işareti olarak kullanılmaya başlandı. Daha sonra da 426 Masoret denilen Tevrat kâtipleri, "Tlbe-rias sistemi" adındaki günümüzde de uygulanan bir okuma sistemini icat ettiler. Bu sistemin esası. Arapça'da da olduğu gibi harflerin altına veya üstüne konulan nokta yahut çizgi şeklindeki işaretlerle (hareke) a, e, i, o ve u seslilerinin belirtilmesine dayanır. Halen yine Arapça'da da olduğu gibi dinin kutsal kitabı ile onun öğretimine yönelik kitaplar dışındaki yayınlarda hareke kullanılmamaktadır. Eski Filistin'de konuşma dili olan İbrânîce'nin Bâbil esareti (m.ö 586-538) öncesi dönemde altın çağını yaşadığı bilinmekte, sürgün yıllarında ise konuşma dili olmaktan çıktığı veya sınırlı bir çevreye mahsus kaldığı düşünülmektedir. Bununla birlikte edebiyat ve ibadet (litürji) dili olarak varlığını kesintisiz sürdürmüştür.
İbrânîce'nin tarihini üç ana bölüm halinde incelemek mümkündür: Kitâb-i Mukaddes İbrânîcesi. Gramatik olarak Kitâb-ı Mukaddes dilinin özelliklerini taşıyan metinlerin tarihi eski dönemlere uzanır. Gezer takvimi (m.ö. X. yüzyıl), Sâmirîçanağı (m.Ö. IX. yüzyıl), Siloam yazıtı (m.ö. VIII. yüzyıl), Lakiş mektubu [m.ö. VI. yüzyıl] ve milâttan önce IX-V1. yüzyıllar arasına ait çeşitli mühür, sikke ve bazı kap parçalan üzerinde görülen kısa metinler bu safhanın başlıca örnekleridir. Büyük oranda Kudüs ve çevresindeki İsrail yerleşim alanlarında bulunan bu eski metinlerde seslendirme işaretleri kullanılmamıştır. Fakat aynı devrin son örneklerini teşkil eden Ölüdeniz (Kumran mağaraları) yazmalarında yarı sessizlerin seslendirme işareti olarak kulanıldığı görülmektedir. Ahd-i Atîk'in ilk yazılı nüshası bu dönemde meydana getirilmekle birlikte bu nüshanın mahiyeti henüz bilinmemektedir. İbrânîce'nin bu ilk safhası milâttan sonra 1. yüzyıl civarında sona erer. Bugün Kitâb-ı Mukaddes İbrânîcesi ölü bir dil mahiyetin d eyse de İsrail'de modern İbrânîce'nin oluşturulması sırasında başvurulan temel kaynaklardan birini teşkil etmiştir.
Mişna İbrânîcesi. Yahudiliğin ikinci büyük kitabı Talmud'u teşkil eden Mişna ile 427 onun açıklamalarının (Gemara) yazıldığı İbrâ-nîce'dir. Milâttan sonra I. yüzyıldan itibaren başlayan belgeler, aynı zamanda bu dilin Filistin'de yahudiler tarafından konuşulduğunu da gösterir. Persçe (Eski Farsça), Grekçe, Latince. Ârâmîce gibi dillerden etkilenen Mişna İbrânîcesi, Kitâb-ı Mukaddes İbrânîcesi'nden daha farklı bir gelişme göstermiş, Orta ve Yeni-Yakın-çağlar boyunca devam ederek zamanla Arapça'dan ve daha sonraları da İspanyolca ile Almanca'dan etkilenmiştir.
Modern İbrânîce. Günümüz İsrail'inin resmî dili olup XIX. yüzyılda meydana getirilmiştir. Çalışmalar sırasında Kitâb-ı Mukaddes İbrânîcesi esas alınmakla birlikte dilin çağın ihtiyaçlarını karşılayabilmesi için pek çok yenilik yapılmış, bu arada Orta ve Doğu Avrupa kökenli yahudi-
lerin(Aşkenazi) konuştukları Yidiş ile çoğunluğu Fransa, Yunanistan, Türkiye ve Ortadoğu'dan göç eden, ataları İspanya kökenli yahudi-lerin (Sefarad) konuştukları Ladino'dan çokfaydala-nılmıştır. Öte yandan halkın tamamı çeşitli ülkelerden gelen göçmenlerden oluştuğu için başta Almanca, İngilizce ve Rusça olmak üzere birçok yabancı dilin özellikle vokabüler açıdan modern İbrânîce"-yi etkilediği görülür.
İbrânîce Ahd-i Atîk'in. Talmud'un ve Musevîliğin üçüncü büyük dinî kaynağı olan Midraş'ın 428 dili olduğu için kutsallık kazanmış ve asırlar boyunca gelişen bazı geleneklerde yan mitolojik bir karaktere bürünmüştür. Bu geleneklere göre Allah'ın Tevrat'ı indirdiği ve Tûrisînâ'da Hz. Musa'ya hitap ettiği dildir; dünyadan önce yaratılmıştır; cennet sakinleri, melekler ve Allah'ın seçilmiş kullan, yeryüzüne cennetten inen Hz. Âdem'le Havva gibi bu dili konuşurlar. Saadiya Gaon ise 429 dünyanın yaratılmasından sonraki iik 1996 yıl içinde bütün insanların İbrânîce konuştuğunu ileri sürer. Ona göre insanların farklı dil konuşmaları ancak Bâbil Kulesi'nin yıkılmasından sonra başlamıştır. Bu inancın yahudi çevrelerinde Ortaçağ boyunca sürdüğü görülür. İbrânîce'nin harfleri ve gramer kuralları pek çok sırrı ve kutsallığı barındırır. Dua herhangi bir dilde olabilirse de hahamlar ibadetin yalnız bu dilde yapılması gerektiğini vurgulamışlardır; Kitâb-ı Mukaddes'in başka bir dille yazılmasının da kutsallığını zedeleyeceğine inanılır.
Bibliyografya :
P. Katile, The Cairo Geniza, London 1947; S. W. Baron, A Soctai and Reiigious Hİstory ofthe Jeıus, Mew York 1958, Vli, 14, 15; D. Diriniger, TheStory oftheAteph Beth, London 1958; S. Moscati. Ân Introducüon to the Comparaüue Grammer of the Sem Uic Languages Plıonology and Morphology, Wiesbaden 1964; M. H. Segal, A Grammer ofMishnaic Hebreıu, Oxford 1970; J. C. L. Gibson, Textbook ofSyrian Inscriptions, Oxford 1971; Ch. Rabin, A Short Hİstory of the Hebreıv Language, Jerusalem 1973; W. Chom-sky. The Elernal Language, Philadelphia 1975; J. Blau, A Grammer of Biblical Hebreıv, Wîes-baden 1976; B. K. Wa!tke - M. O'Conner. An IntroducÜon lo Biblical Hebreıv Syntax, Indi-ana 1990; H. H. Guthrie Jr.. "Eber", IDB,\], 5; A. Haldar. "Habiru, Hapiru", a.e.,11, 506; A. Hal-dar. "Hebrew", a.e., II, 552-553; Z. Ben Hayyim, "Hebrew Grammer", EJd., V11I, 77-124;0. Or-nan, "Hebrew Grammer", a.e.,Vll], 124-175; E. Eytan. "Hcbrcw Language", a.e., XVI, 1560-1562.
Dostları ilə paylaş: |