İbrahim efendi, Seyyid



Yüklə 1,33 Mb.
səhifə34/48
tarix17.01.2019
ölçüsü1,33 Mb.
#98917
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   48

İBRANİCE

Yahudilerin ve yahudi kutsal kitabının dili.

Sâmîdil ailesinin batı grubunun kuzey kanadından olup aynı gruba giren Ugarit-çe, Fenikece. Moabca. Ârâmîce ve Edom-ca ile yakın akrabadır. Bütün Sâmî diller gibi İbrânîce'de de fiiller üç harfli kökler­den meydana gelir, cümle yapısı basittir ve alfabede sesli harf yoktur. Ancak mo­dern İbrânîce 417 diğer pek çok dilden etkilenmiş du­rumdadır.418 İbrânîce adına Ahd-i Atîkte rastlanmaz; onun yerine "Ken'ân dili" 419 veya "Yahudice 420 geçer.421 İbrânîce adı, ilk defa milâttan önce 130'larda apokrif-lerden Ecclesiasticus'un Grekçe müterci­mi tarafından kullanılmış ve daha sonra İncil yazarlarından Yuhanna tarafından da benimsenmiştir.422 İbranî kelimesinin aslıibri olupÂrâmîce'yeibrai, oradan GreKçe'ye hebraios ve ondan da Latince'­ye hebraeus şeklinde geçmiştir.423 Kelimenin menşeine dair görüşler farklıdır:

1. Ahd-i Atîk'te İbrânîler"in atası olarak gösterilen Hz. Nuh'un oğlu Sâm'ın torunu Eber'den 424 gelmektedir.

2. Rabbinik geleneğe göreeber/everin sözlük anlamı "öte yaka", ibri / ivrininki ise "öteyaka-ifdır ve İbrânîler'e bu ad ırmağın (Fırat) öte yakasından geldikleri için verilmiştir.

3. Kelime milâttan önce XXI-XII, yüzyıl­lar arasına ait Mezopotamya, Anadolu ve Mısır yazılı belgelerinde sözü edilen Ha-birular'la ilgilidir.425

Sağdan sola doğru yazılan İbranî alfa­besinde yirmi iki temel sessiz harf vardır. Eski dönemlerde yalnız bu harfler yazıl­makta, seslendirme (vocaiisation) işaret­leri bulunmamaktaydı. Yaklaşık milâttan önce II. yüzyılda vav, yod, he ve aleften oluşan yarı sessizler aynı zamanda seslen­dirme işareti olarak kullanılmaya başlan­dı. Daha sonra da 426 Masoret denilen Tevrat kâtipleri, "Tlbe-rias sistemi" adındaki günümüzde de uy­gulanan bir okuma sistemini icat ettiler. Bu sistemin esası. Arapça'da da olduğu gibi harflerin altına veya üstüne konulan nokta yahut çizgi şeklindeki işaretlerle (hareke) a, e, i, o ve u seslilerinin belirtil­mesine dayanır. Halen yine Arapça'da da olduğu gibi dinin kutsal kitabı ile onun öğretimine yönelik kitaplar dışındaki ya­yınlarda hareke kullanılmamaktadır. Eski Filistin'de konuşma dili olan İbrânîce'nin Bâbil esareti (m.ö 586-538) öncesi dö­nemde altın çağını yaşadığı bilinmekte, sürgün yıllarında ise konuşma dili olmak­tan çıktığı veya sınırlı bir çevreye mahsus kaldığı düşünülmektedir. Bununla bir­likte edebiyat ve ibadet (litürji) dili olarak varlığını kesintisiz sürdürmüştür.

İbrânîce'nin tarihini üç ana bölüm ha­linde incelemek mümkündür: Kitâb-i Mu­kaddes İbrânîcesi. Gramatik olarak Kitâb-ı Mukaddes dilinin özelliklerini taşıyan me­tinlerin tarihi eski dönemlere uzanır. Ge­zer takvimi (m.ö. X. yüzyıl), Sâmirîçanağı (m.Ö. IX. yüzyıl), Siloam yazıtı (m.ö. VIII. yüzyıl), Lakiş mektubu [m.ö. VI. yüzyıl] ve milâttan önce IX-V1. yüzyıllar arasına ait çeşitli mühür, sikke ve bazı kap parçalan üzerinde görülen kısa metinler bu saf­hanın başlıca örnekleridir. Büyük oran­da Kudüs ve çevresindeki İsrail yerleşim alanlarında bulunan bu eski metinlerde seslendirme işaretleri kullanılmamıştır. Fakat aynı devrin son örneklerini teşkil eden Ölüdeniz (Kumran mağaraları) yaz­malarında yarı sessizlerin seslendirme işareti olarak kulanıldığı görülmektedir. Ahd-i Atîk'in ilk yazılı nüshası bu dönemde meydana ge­tirilmekle birlikte bu nüshanın mahiyeti henüz bilinmemektedir. İbrânîce'nin bu ilk safhası milâttan sonra 1. yüzyıl civarın­da sona erer. Bugün Kitâb-ı Mukaddes İbrânîcesi ölü bir dil mahiyetin d eyse de İsrail'de modern İbrânîce'nin oluşturul­ması sırasında başvurulan temel kaynak­lardan birini teşkil etmiştir.

Mişna İbrânîcesi. Yahudiliğin ikinci bü­yük kitabı Talmud'u teşkil eden Mişna ile 427 onun açıklamalarının (Gemara) yazıldığı İbrâ-nîce'dir. Milâttan sonra I. yüzyıldan itiba­ren başlayan belgeler, aynı zamanda bu dilin Filistin'de yahudiler tarafından konu­şulduğunu da gösterir. Persçe (Eski Fars­ça), Grekçe, Latince. Ârâmîce gibi diller­den etkilenen Mişna İbrânîcesi, Kitâb-ı Mukaddes İbrânîcesi'nden daha farklı bir gelişme göstermiş, Orta ve Yeni-Yakın-çağlar boyunca devam ederek zamanla Arapça'dan ve daha sonraları da İspan­yolca ile Almanca'dan etkilenmiştir.

Modern İbrânîce. Günümüz İsrail'inin resmî dili olup XIX. yüzyılda meydana getirilmiştir. Çalışmalar sırasında Kitâb-ı Mukaddes İbrânîcesi esas alınmakla bir­likte dilin çağın ihtiyaçlarını karşılayabil­mesi için pek çok yenilik yapılmış, bu ara­da Orta ve Doğu Avrupa kökenli yahudi-

lerin(Aşkenazi) konuştukları Yidiş ile çoğunluğu Fran­sa, Yunanistan, Türkiye ve Ortadoğu'dan göç eden, ataları İspanya kökenli yahudi-lerin (Sefarad) konuştukları Ladino'dan çokfaydala-nılmıştır. Öte yandan halkın tamamı çe­şitli ülkelerden gelen göçmenlerden oluş­tuğu için başta Almanca, İngilizce ve Rus­ça olmak üzere birçok yabancı dilin özel­likle vokabüler açıdan modern İbrânîce"-yi etkilediği görülür.

İbrânîce Ahd-i Atîk'in. Talmud'un ve Musevîliğin üçüncü büyük dinî kaynağı olan Midraş'ın 428 dili olduğu için kutsallık kazanmış ve asırlar boyunca gelişen bazı geleneklerde yan mitolojik bir karaktere bürünmüştür. Bu geleneklere göre Allah'ın Tevrat'ı indirdi­ği ve Tûrisînâ'da Hz. Musa'ya hitap ettiği dildir; dünyadan önce yaratılmıştır; cen­net sakinleri, melekler ve Allah'ın seçil­miş kullan, yeryüzüne cennetten inen Hz. Âdem'le Havva gibi bu dili konuşurlar. Saadiya Gaon ise 429 dünyanın yaratılmasından sonra­ki iik 1996 yıl içinde bütün insanların İb­rânîce konuştuğunu ileri sürer. Ona göre insanların farklı dil konuşmaları ancak Bâbil Kulesi'nin yıkılmasından sonra baş­lamıştır. Bu inancın yahudi çevrelerinde Ortaçağ boyunca sürdüğü görülür. İbrâ­nîce'nin harfleri ve gramer kuralları pek çok sırrı ve kutsallığı barındırır. Dua her­hangi bir dilde olabilirse de hahamlar iba­detin yalnız bu dilde yapılması gerektiği­ni vurgulamışlardır; Kitâb-ı Mukaddes'in başka bir dille yazılmasının da kutsallığı­nı zedeleyeceğine inanılır.

Bibliyografya :

P. Katile, The Cairo Geniza, London 1947; S. W. Baron, A Soctai and Reiigious Hİstory ofthe Jeıus, Mew York 1958, Vli, 14, 15; D. Diriniger, TheStory oftheAteph Beth, London 1958; S. Moscati. Ân Introducüon to the Comparaüue Grammer of the Sem Uic Languages Plıonology and Morphology, Wiesbaden 1964; M. H. Segal, A Grammer ofMishnaic Hebreıu, Oxford 1970; J. C. L. Gibson, Textbook ofSyrian Inscriptions, Oxford 1971; Ch. Rabin, A Short Hİstory of the Hebreıv Language, Jerusalem 1973; W. Chom-sky. The Elernal Language, Philadelphia 1975; J. Blau, A Grammer of Biblical Hebreıv, Wîes-baden 1976; B. K. Wa!tke - M. O'Conner. An IntroducÜon lo Biblical Hebreıv Syntax, Indi-ana 1990; H. H. Guthrie Jr.. "Eber", IDB,\], 5; A. Haldar. "Habiru, Hapiru", a.e.,11, 506; A. Hal-dar. "Hebrew", a.e., II, 552-553; Z. Ben Hayyim, "Hebrew Grammer", EJd., V11I, 77-124;0. Or-nan, "Hebrew Grammer", a.e.,Vll], 124-175; E. Eytan. "Hcbrcw Language", a.e., XVI, 1560-1562.




Yüklə 1,33 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   48




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin