%
| 498- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: أخرجت لنا عائشة رضي الله عنها كساء وإزارا غليظا, قالت: قبض رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في هذين. متفق عليه. |
%
PEYĞƏMBƏRİMİZ geyim, həmd və sülh HH 500 "Lady Ayesha, Allah ondan razı olsun ona salamı olsun, Peyğəmbər, həmd və salamı olsun ki, qalıcı bizə hesabatı və bir qaba loin-parça göstərdi və izah etdi onlara o vəfat zaman. " Əbu Musa zəncirvari up ilə R 500 Buxari və MüslimAsh'ari bununla bağlı olan.
%
| 499- وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه, قال: إني لأول العرب رمى بسهم في سبيل الله, ولقد كنا نغزو مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ما لنا طعام إلا ورق الحبلة, وهذا السمر, حتى إن كان أحدنا ليضع كما تضع الشاة ما لهخلط. متفق عليه. "الحبلة" بضم الحاء المهملة وإسكان الباء الموحدة: وهي والسمر, نوعان معروفان من شجر البادية. |
%
THE HUBLAH VƏ SAMOR AĞACLAR HH yarpaqları 501 "Mən (Sa'ad, Əbi Vəqqas oğlu) ilk ərəb Allah yolunda bir arrow vurmaq üçün edirəm. Biz Peyğəmbər ilə birlikdə mübarizə, həmd və salamı olsun, və bizim ərzaq Hublah və Samor ağac yalnız yarpaqları idi. Bizim bəzi stools kimi idiSa'ad, bu bağlı olan Əbi Vəqqas oğlu bir zəncir ilə keçi. "R 501 Buxari və müsəlman qığ.
%
| 500 وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اللهم اجعل رزق آل محمد قوتا" متفق عليه. قال أهل اللغة والغريب: معنى "قوتا" أي: ما يسد الرمق. |
%
Müqəddəs Ailə H 502 TƏMİNATI "Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, niyaz edirəm:" Ey Allah, kifayət edən Məhəmmədin ailəsinə təmin etmək. "R 502 Buxari və Müslim Abu bir zəncir ilə Bu hədis bağlı olan Hüreyrə.
%
| 501- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: والله الذي لا إله إلا هو, إن كنت لأعتمد بكبدي على الأرض من الجوع, وإن كنت لأشد الحجر على بطني من الجوع. ولقد قعدت يوما على طريقهم الذي يخرجون منه, فمر بي النبي صلىالله عليه وآله وسلم, فتبسم حين رآني, وعرف ما في وجهي وما في نفسي, ثم قال: "أبا هر" قلت: لبيك يا رسول الله, قال: "الحق" ومضى فاتبعته, فدخل فاستأذن, فأذن لي فدخلت, فوجد لبنا في قدح , فقال: "من أينهذا اللبن "قالوا: أهداه لك فلان - أو فلانة - قال:" أبا هر "قلت: لبيك يا رسول الله, قال:" الحق إلى أهل الصفة فادعهم لي "قال: وأهل الصفة أضياف الإسلام, لا يأوون على أهل ولا مال ولا على أحد, وكان إذا أتتهصدقة بعث بها إليهم, ولم يتناول منها شيئا, وإذا أتته هدية أرسل إليهم, وأصاب منها, وأشركهم فيها. فساءني ذلك, فقلت: وما هذا اللبن في أهل الصفة! كنت أحق أن أصيب من هذا اللبن شربة أتقوى بها, فإذا جاءوا وأمرني فكنت أنا أعطيهم; وما عسى أن يبلغني من هذا اللبن. ولم يكن من طاعة الله وطاعة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بد, فأتيتهم فدعوتهم, فأقبلوا واستأذنوا, فأذن لهم وأخذوا مجالسهم من البيت, قال: "يا أبا هر" قلت: لبيك يا رسول الله, قال: "خذ فأعطهم" قال: فأخذت القدح, فجعلت أعطيه الرجل فيشرب حتى يروى, ثم يرد علي القدح, فأعطيه الرجل فيشرب حتى يروى, ثم يرد علي القدح, فأعطيهالرجل فيشرب حتى يروى, ثم يرد علي القدح حتى انتهيت إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وقد روي القوم كلهم, فأخذ القدح فوضعه على يده, فنظر إلي فتبسم, فقال: "أبا هر" قلت: لبيك يا رسول الله, قال: "بقيت أنا وأنت" قلت: صدقت يا رسول الله, قال: "اقعد فاشرب" فقعدت فشربت, فقال "اشرب" فشربت, فما زال يقول: "اشرب" حتى قلت: لا, والذي بعثك بالحق لا أجد له مسلكا! قال: "فأرني" فأعطيته القدح, فحمدالله تعالى, وسمى وشرب الفضلة. رواه البخاري. |
%
Əbu Hüreyrə VƏ SÜD HH 503 möcüzəvi KUBOKUNUN ACLIQ "Əbu Hüreyrə dedi:" Allaha, aclıq hesabına yerə qarşı mənim mədə basın və ya buna bir daş bağlamaq ki, Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur One. Peyğəmbər, həmd və sülh zaman gün mən yol kənarında oturmuşduona, o gülümsədi, keçdi o, mənə görəndə və üz mən idi vəziyyəti həyata O mənə danışdı və mən cavab verdi: ".. itaətkar sizə, Ey Allahın Rəsulu, həmd və salamı olsun ' "Mənə gəl" və getdi və mən onu təqib 'dedi. Biz onun evinə getdi və o icazə istədio daxili daxil edin və sonra mənə girməsinə icazə verdi. Ev Inside o süd bir fincan aşkar və soruşdu: "Harada bu süd gəlib və belə və belə ona bir hədiyyə olduğunu bildirib. O mənə danışdı və mən cavab verdi: ". Itaətkar sizə, Ey Allahın Rəsulu, həmd və salamı olsun 'O dedi: "mənim əhli, SÜFFA gedin və burada gətirək. Bu insanlar nə ailə, əmlak, nə də qohumları olan kişi idi ki, onlar digər müsəlmanlar ilə qonaq kimi yaşadı. Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, o, onlara göndərilən xeyriyyə sərf etmək heç bir şey qəbul və saxlamaq etməyibözü üçün bir şey (xeyriyyə ona qadağan edilmişdir). O hədiyyə o onlar üçün göndərdi və onlar ilə paylaşdı. Bu vəsiləylə Onun onlar üçün göndərilməsi narazı. Mən özüm soruşdu: "Necə süd bu məbləğ I bərpa edə bilər, belə ki, bu hər kəsdən daha çox layiq, çox kifayət edə bilərbəzi enerji. Onlar gələndə o onlara vermək mənə xəbər verəcəkdir. Mən heç mənim üçün tərk var ki, gözləmirəm. Mən Allaha və Onun Peyğəmbərinə həmd və salamı olsun itaət istisna olmaqla başqa heç bir şey edə bilmədim, mən onlara getdi və gəlib onları dəvət etdi. Onlar gələndə onlar icazə verildidaxil edin və oturdu, Peyğəmbər, həmd və sülh, ona salam olsun məni çağırdı və mən cavab verdi: ". itaətkar sizə, Ey Allahın Rəsulu, həmd və salamı olsun ' O mənə dedi: «süd alın və onlara verir. Mən kuboku aldı və sonra onun doldurmaq idi qədər içdi və edən ilk insan verdiO mənə döndü. Mən başqaları üçün eyni idi və onlar bütün doldurmaq idi. Sonra kubok, əlində kuboku aldı Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, əldə mənə baxdı, gülümsədi və dedi: ". Aba Hirr" Mən cavab verdi: "itaətkar sizə, Ey Allahın Rəsulu, həmd və salamı olsun.O dedi: "İndi mən qalır." Mən cavab verdi: "Yəni, belə həmd və salamı olsun Allah, Ey Allahın Rəsulu". O mənə dedi: «Otur və içmək. Mən içdi və o dediyim qədər mənə daha içmək izah saxlanılır: "Ona ilə haqq ilə nazil edən. Mən bunun üçün heç bir daha çox otaq var. O dedi: "Sonra verməkMənə. Mən ona kubok verdi və o, Allahdan yüksək qiymətləndirib, Allahın adı bu hədisi bağlı Əbu Hüreyrədən bir zəncir ilə süd. "R 503 Buxari sol nə içdi.
%
| 502- وعن محمد بن سيرين, عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: لقد رأيتني وإني لأخر فيما بين منبر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إلى حجرة عائشة رضي الله عنها مغشيا علي, فيجيء الجائي, فيضع رجله على عنقي, ويرى أني مجنون ومابي من جنون, ما بي إلا الجوع. رواه البخاري. |
%
ACLIQ H 504 "Mən (Əbu Hüreyrə) VASİTƏSİLƏ zəif Mən Peyğəmbərin minbəri arasında sahəsində şüursuz düşmək olardı necə xatırlayıram, həmd və salamı olsun, və Lady Ayesha otaq, Allah ondan razı olsun, necə ola bilər tərəfindən passers Mən dəli idi ki imagining mənim boyun onların ayaq qoymaq olardı.Həqiqətən, mən dəli idi; Mən Məhəmməd, bu bağlı olan Şirin oğlu bir zəncir ilə. "R 504 Buxari ac idi.
%
| 503- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: توفي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ودرعه مرهونة عند يهودي في ثلاثين صاعا من شعير. متفق عليه. |
%
PEYĞƏMBƏRİMİZ SHIELD, həmd və sülh H 505 səlləm "Peyğəmbər, həmd və salamı olsun zamanda, onun qalxan arpa otuz tədbirləri (Sa) üçün yəhudi olan girov idi vəfat etdi." Mö'minlərin anası, Lady Ayesha bir zəncir up ilə R 505 Buxari və Müslim, Allah ola bilərBu bağlı olan, ondan razı.
%
| 504- وعن أنس رضي الله عنه, قال: رهن النبي صلى الله عليه وآله وسلم درعه بشعير, ومشيت إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم بخبز شعير وإهالة سنخة, ولقد سمعته يقول: "ما أصبح لآل محمد صاع ولا أمسى" وإنهم لتسعة أبيات . رواهالبخاري. "الإهالة" بكسر الهمزة: الشحم الذائب. و "السنخة" بالنون والخاء المعجمة: وهي المتغيرة. |
%
COLLATERED SHIELD HH 506 "Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, otuz tədbirlər (Sa) onun qalxan collatered idi. Arpa I (AMEA) ona arpa çörəyi və qaxsımış yağ etdi və mən deyərək eşitdim:" ailəsi Muhammad nə gecə, nə səhər belə bir tədbir (Sa at olan "qida).""Ənəs əlavə etdi:" And doqquz xana var idi. "R 506 Buxari bu hədisi bağlı Anas bir zəncir ilə.
%
| 505- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: لقد رأيت سبعين من أهل الصفة, ما منهم رجل عليه رداء, إما إزار وإما كساء, قد ربطوا في أعناقهم منها ما يبلغ نصف الساقين, ومنها ما يبلغ الكعبين فيجمعه بيده كراهيةأن ترى عورته. رواه البخاري. |
%
SÜFFA HH 507 "Əbu Hurairah yoxsulluq SÜFFA kimi tanınan, Peyğəmbərin əhli yetmiş, həmd və salamı olsun bilirdi və onlardan heç bir gizli, bir yuxarı və aşağı sahib. Onlar loin parça bilərsiniz sahib və ya onlar ya boyunlarında üzərində atdı və asılı olan bir örtükorta dana və ya onların ankles aşağı. Onların genital məruz bilər deyə onlar əlləri ilə yerdə saxlanılır. "Bu hədisi bağlı Əbu Hüreyrədən bir zəncir ilə R 507 Buxari.
%
| 506- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان فراش رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من أدم حشوه ليف. رواه البخاري. |
%
PEYĞƏMBƏRİMİZ BED, həmd və səlləm- H 508 salamı olsun "Peyğəmbər döşək, həmd və salamı olsun, dəri və xurma ağacının lifli qabıq ilə doldurularaq bişirilir edilmişdir." Mö'minlərin anası, Lady Ayesha, bir zəncir ilə R 508 Buxari Allah, kim onunla razı ola bilərBu bağlı.
%
| 507- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: كنا جلوسا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, إذ جاء رجل من الأنصار, فسلم عليه, ثم أدبر الأنصاري, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا أخا الأنصار, كيف أخي سعد بن عبادة? " فقال:صالح, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من يعوده منكم" فقام وقمنا معه, ونحن بضعة عشر, ما علينا نعال, ولا خفاف, ولا قلانس, ولا قمص, نمشي في تلك السباخ, حتى جئناه, فاستأخر قومه من حوله حتى دنارسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وأصحابه الذين معه. رواه مسلم. |
%
SÜFFA HH 509 geyimi "əhli Peyğəmbər, həmd və sülh Ənsar qəbiləsindən bir kişi gəldi onu salamladı və getmək çevrilmişdir zaman, səlləm oturmuşdu. Peyğəmbər, həmd və salamı olsun Bu, ona dedi: "Ansar Brother necə qardaşım Sa'ad, oğluUbadah? O cavab verdi: "Yaxşı. Sonra Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, soruşdu: "Siz hansı onu ziyarət mənimlə gedəcək? ' O, ayağa qalxdı və onlar bütün ayağa qalxdı. Çox on nəfər var idi; onların bir ayaqqabı, dəri corab, hicab və ya bir köynək idi. Onlar qısır vadini getdionlar Sa'ad evinə gəldi qədər. Onun ev çəkildi və Peyğəmbər, həmd və salamı olsun və onun əhli bu hədisi bağlı olan ibn Ömər bir zəncir ilə ona. "R 509 müsəlman getdi.
%
| 508- وعن عمران بن الحصين رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, أنه قال: "خيركم قرني, ثم الذين يلونهم, ثم الذين يلونهم" قال عمران: فما أدري قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم مرتين أو ثلاثا " ثم يكون بعدهم قوميشهدون ولا يستشهدون, ويخونون ولا يؤتمنون, وينذرون ولا يوفون, ويظهر فيهم السمن "متفق عليه. |
%
Sonrakı nəsillərə H 510 "Siz ən yaxşı sonra mənim əhli, onlardan sonra birbaşa tabe olan həmin, onlardan sonra birbaşa təqib edənlər olanlar var. Bu o iki və ya üç dəfə etdi. Sonra onlar şahidlik edəcək, lakin ifadə xahiş ediləcək edənlər ilə əvəz olunacaq. Onlar tərəfindən mənimsənilməsi edəcəkvə onların əmanətləri saxlamaq; Onlar and və yerinə yetirmək, və piylənmə onların arasında ortaq olacaq "R 510 Buxari və Muslim -. Imran, Peyğəmbər, həmd və salamı olsun ki, bağlı olan Hüsaməddin oğlu bildirib.
%
| 509- وعن أبي أمامة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا ابن آدم, إنك أن تبذل الفضل خير لك, وأن تمسكه شر لك, ولا تلام على كفاف, وابدأ بمن تعول" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |
%
Sizin üçün daha yaxşı olacaq üzərində qalıb nə sərf idi, əgər onu tutmağa. Əgər bu sizin üçün pis olacaq, Adəm öhdəsində H 511 "O oğlu sərf. Siz saxlanılması üçün məsul olmaz ki, siz lazımdır. Sizin öhdəsində sonra sərf başlayın. " Əbu Umamah bir zəncir ilə R 511 TirmiziPeyğəmbər, həmd və salamı olsun ki, bu söylədi əlaqəli.
%
| 510- وعن عبيد الله بن محصن الأنصاري الخطمي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من أصبح منكم آمنا في سربه, معافى في جسده, عنده قوت يومه, فكأنما حيزت له الدنيا بحذافيرها" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "سربه": بكسر السين المهملة: أي نفسه, وقيل: قومه. |
%
GÜNÜN H 512 ÜÇÜN EHTİYATLAR "ehtiva dünya və bütün ona verilmişdir kimi bu gün üçün təmin malik, yaxşı sağlamlıq günün əvvəlində təhlükəsiz wakes hər kəs üçün, bu." Ubeydullah bir zəncir ilə R 512 Tirmizi, Mohsin Ansari oğlu əlaqəli olanPeyğəmbər, həmd və salamı olsun, dedi.
%
| 511- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "قد أفلح من أسلم, وكان رزقه كفافا, وقنعه الله بما آتاه" رواه مسلم. |
%
TRUE PROSPERITY H 513 "Kim qucaqlayan bir İslam və onun ehtiyacı üçün kifayət təmin verilir, və Allah ona doğru tərəqqi əldə etmişdir verdi nə ilə content edir." Up Abdullah, Əl Amr oğlu oğlu zənciri ilə R 513 müsəlman "olan bağlı olaraq Allahın Rəsulu, həmd vəsalamı olsun, dedi.
%
| 512- وعن أبي محمد فضالة بن عبيد الأنصاري رضي الله عنه: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "طوبى لمن هدي للإسلام, وكان عيشه كفافا وقنع" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |
%
BLESSINGS H 514 "İslam rəhbər və ona kifayət edər və onunla content bir müddəa var Kim yaxşı xəbər." Fazalah bir zəncir ilə R 514 Tirmizi, o, Peyğəmbər, həmd və salamı olsun eşitdim ki, bağlı olan Ubaid oğlu, bu demək.
%
| 513- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يبيت الليالي المتتابعة طاويا, وأهله لا يجدون عشاء, وكان أكثر خبزهم خبز الشعير. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |
%
Müqəddəs Ailə H 515 MÜDDƏALAR "bir neçə ardıcıl gecə, Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, və ailəsi ac heç bir yeməyi olmayan hiss yataq getdi. Onların çörək arpa hazırlanmış çox hissəsi üçün idi." Bu bağlı olan ibn Abbas bir zəncir ilə R 515 Tirmizi.
%
| 514- وعن فضالة بن عبيد رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا صلى بالناس, يخر رجال من قامتهم في الصلاة من الخصاصة - وهم أصحاب الصفة - حتى يقول الأعراب: هؤلاء مجانين. فإذا صلى رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم انصرف إليهم, فقال: "لو تعلمون ما لكم عند الله تعالى, لأحببتم أن تزدادوا فاقة وحاجة" رواه الترمذي, وقال: "حديث صحيح". "الخصاصة": الفاقة والجوع الشديد. |
%
, Həmd və salamı ACLIQ H 516 mükafat ", zaman Peyğəmbər namaz duran bəzi insanlar var idi ola. Ifrat aclıq hesabına huşunu itirmə Bu əhli Səhabələri kimi məlum idi. Kəndlilər deli olmaq düşündüm. Kimi tezliklə namaz başa etdiyi kimi, Peyğəmbər, həmd vəsalamı olsun, onlara getmək olardı və deyirlər: ". Siz yalnız sizin aclıq və artmışdır müddəalarının olmaması arzulayıram Allah tərəfindəndir ilə sizin üçün gözləyir nə bilirdi Əgər" R 516 Tirmizi zənciri ilə Fazalah, bu hədis ilə bağlı olan Ubaid oğlu qədər.
%
| 515- وعن أبي كريمة المقدام بن معد يكرب رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ما ملأ آدمي وعاء شرا من بطن, بحسب ابن آدم أكلات يقمن صلبه, فإن كان لا محالة فثلث لطعامه, وثلث لشرابه, وثلث لنفسه "رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "أكلات" أي: لقم. |
%
Balanslaşdırılmış pəhriz H 517 "Heç kəs öz mədə daha bir gəmi pis doldurur. Bir neçə mouthfuls dik onun geri saxlamaq üçün kifayət qədər, lakin o, daha çox yemək lazımdır, onda onun qida üçün üçdə biri və onun içki üçün bir üçüncü olsun və onun tənəffüs üçün bir üçüncü oldu. " Miqdad qədər zənciri ilə R 517 Tirmizi, oğluAllah, həmd və salamı olsun elçisi eşitdim ki, bağlı olan Ma'dikarib, bu deyirlər.
%
| 516- وعن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الأنصاري الحارثي رضي الله عنه, قال:? ذكر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يوما عنده الدنيا, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ألا تسمعون ألا تسمعون إن البذاذة من الإيمان , إن البذاذةمن الإيمان "يعني: التقحل رواه أبو داود.". البذاذة "- بالباء الموحدة والذالين المعجمتين - وهي رثاثة الهيئة وترك فاخر اللباس وأما." التقحل "فبالقاف والحاء: قال أهل اللغة: المتقحل هو الرجل اليابس الجلد من خشونةالعيش وترك الترفه. |
%
Dedi whereupon abstinence FAITH H 518 "Bir gün hissəsidir, Peyğəmbərin əhli, həmd və salamı olsun ona dünya məsələ qaldırıb:" Əgər dərk etmirlər eşitmək etməyin abstinence rahatlığı və rahatlıq həyat, abstinence iman hissəsi iman hissəsidir. "R 518 AbuAbu Umamah Iyas, bu hədis ilə bağlı olan Thalabah oğlu bir zəncir ilə Daud.
%
| 517- وعن أبي عبد الله جابر بن عبد الله رضي الله عنهما, قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وأمر علينا أبا عبيدة رضي الله عنه, نتلقى عيرا لقريش, وزودنا جرابا من تمر لم يجد لنا غيره, فكان أبو عبيدة يعطينا تمرةتمرة, فقيل: كيف كنتم تصنعون بها? قال: نمصها كما يمص الصبي, ثم نشرب عليها من الماء, فتكفينا يومنا إلى الليل, وكنا نضرب بعصينا الخبط, ثم نبله بالماء فنأكله. قال: وانطلقنا على ساحل البحر, فرفع لنا على ساحل البحر كهيئة الكثيب الضخم, فأتيناه فإذا هي دابة تدعى العنبر, فقال أبو عبيدة: ميتة, ثم قال: لا, بل نحن رسل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وفي سبيل الله وقد اضطررتم فكلوا, فأقمناعليه شهرا, ونحن ثلاثمئة حتى سمنا, ولقد رأيتنا نغترف من وقب عينه بالقلال الدهن ونقطع منه الفدر كالثور أو كقدر الثور, ولقد أخذ منا أبو عبيدة ثلاثة عشر رجلا فأقعدهم في وقب عينه وأخذضلعا من أضلاعه فأقامها ثم رحل أعظم بعير معنا فمر من تحتها وتزودنا من لحمه وشائق, فلما قدمنا المدينة أتينا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فذكرنا ذلك له, فقال: "هو رزق أخرجه الله لكم, فهل معكممن لحمه شيء فتطعمونا "فأرسلنا إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم منه فأكله رواه مسلم.". الجراب? "وعاء من جلد معروف, وهو بكسر الجيم وفتحها والكسر أفصح قوله:." نمصها "بفتح الميم, و" الخبط ": ورق شجر معروف تأكلهالإبل. و "الكثيب": التل من الرمل, و "الوقب": بفتح الواو وإسكان القاف وبعدها باء موحدة وهو نقرة العين. و "القلال" الجرار. و "الفدر" بكسر الفاء وفتح الدال: القطع. "رحل البعير" بتخفيف الحاء: أي جعل عليه الرحل. "الوشائق" بالشينالمعجمة والقاف: اللحم الذي اقتطع ليقدد منه, والله أعلم. |
%
ALLAH HH 519 ruzi "Peyğəmbər, həmd və sülh Korayshi karvan ilə bir qarşılaşma Əbu Ubaidah rəhbərliyi altında həyata əhli göndərdi, ona olsun. Onların müddəalar qurudulmuş tarixləri və başqa bir şey olan dəri çanta idi. Əbu Ubaidah verdi Onlara hər biri tarixi bir gün. Cabiristəndi: "Necə bacardınız. O cavab verdi: "Biz uşaq edirik şəkildə sucked və sonra sonra bəzi su içdi. Bu gecə qədər davam bizi saxlanılır. Biz həm də kurmayları ilə ağacların yarpaqları açılan su onları dip və onlara yemək olacaq. Biz sahil çatanda biz bənzəyir ki, bir şey gördümbir qum dune çimərlik uzatdı. Biz bunu yaxınlaşdı və bir balina tapıldı. Əbu Ubaidah dedi: "Bu qadağan çünki leş, biz onu yemək bilməz. Amma əks sonra əlavə etdi: "Biz Allahın Rəsulu tərəfindən göndərilib, həmd və salamı olsun, və yolunda məşğulAllah. Biz yemək üçün buna görə də halal, zərurət idarə edilmişdir. Orada bizə üç yüz idi və biz bir ay üçün yaşamış və ağırlıq qazandı. Biz gözü ilə neft skinfuls hasil və bir öküz kimi böyük ət parçaları həyata həkk. Bir dəfə Əbu Ubaidah on üç bildiribBizə onun göz yuva oturub. Onun qabırğa biri oldu və onu ayağa qalxdı və altında yüksək dəvə gəzmək etdi. Biz gedəndə biz təmin edilməsi üçün bizə qaynadılmış ət böyük parça etdi. Mədinəyə qayıtdıqdan sonra biz Peyğəmbərin əvvəl özümüzü təqdim, həmd və salamı olsun, vəbalina haqqında ona məlumat verib. O dedi: "Bu, Allah tərəfindən göndərilən bir müddəa idi. Biz yemək bilər ki, belə ki, onun ət hər hansı bizə vermək var? Beləliklə, biz Peyğəmbər bəzi göndərdi, həmd və salamı olsun və o, bu yedim. "R 519 müsəlman Cabir bağlı olan Abdullah oğlu bir zəncir iləBu hədis.
%
| 518- وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنها, قالت: كان كم قميص رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إلى الرصغ. رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". "الرصغ" بالصاد والرسغ بالسين أيضا: هو المفصل بين الكف والساعد. |
%
PEYĞƏMBƏRİMİZ SHIRT, həmd və sülh ona H 520 ilə "Peyğəmbər köynək qolları, həmd və salamı olsun, onun bilək çatdı." Ola Asma 'Bu bağlı olan Yezidin qızı zəncirvari up ilə R 520 Abu Daud və Tirmizi.
%
| 519- وعن جابر رضي الله عنه, قال: إنا كنا يوم الخندق نحفر, فعرضت كدية شديدة, فجاؤوا إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقالوا: هذه كدية عرضت في الخندق. فقال: "أنا نازل" ثم قام, وبطنه معصوب بحجر, ولبثنا ثلاثةأيام لا نذوق ذواقا فأخذ النبي صلى الله عليه وآله وسلم المعول, فضرب فعاد كثيبا أهيل أو أهيم, فقلت: يا رسول الله, ائذن لي إلى البيت, فقلت لامرأتي: رأيت بالنبي صلى الله عليه وآله وسلم شيئا ما في ذلك صبر فعندك شيء? فقالت: عنديشعير وعناق, فذبحت العناق وطحنت الشعير حتى جعلنا اللحم في البرمة, ثم جئت النبي صلى الله عليه وآله وسلم, والعجين قد انكسر, والبرمة بين الأثافي قد كادت تنضج, فقلت: طعيم لي, فقم أنت يا رسول الله ورجل أورجلان, قال: "كم هو"? فذكرت له, فقال: "كثير طيب قل لها لا تنزع البرمة, ولا الخبز من التنورحتى آتي" فقال: "قوموا", فقام المهاجرون والأنصار, فدخلت عليها فقلت: ويحك قد جاء النبي صلى الله عليه وآله وسلم والمهاجرونوالأنصار ومن معهم! قالت: هل سألك? قلت: نعم, قال: "ادخلوا ولا تضاغطوا" فجعل يكسر الخبز, ويجعل عليه اللحم, ويخمر البرمة والتنور إذا أخذ منه, ويقرب إلى أصحابه ثم ينزع, فلم يزل يكسر ويغرفحتى شبعوا, وبقي منه, فقال: "كلي هذا وأهدي, فإن الناس أصابتهم مجاعة" متفق عليه. وفي رواية قال جابر: لما حفر الخندق رأيت بالنبي صلى الله عليه وآله وسلم خمصا, فانكفأت إلى امرأتي, فقلت: هل عندك شيء? فإني رأيتبرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم خمصا شديدا, فأخرجت إلي جرابا فيه صاع من شعير, ولنا بهيمة داجن فذبحتها, وطحنت الشعير, ففرغت إلى فراغي, وقطعتها في برمتها, ثم وليت إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقالت: لا تفضحنيبرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ومن معه, فجئته فساررته, فقلت: يا رسول الله, ذبحنا بهيمة لنا, وطحنت صاعا من شعير, فتعال أنت ونفر معك, فصاح رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "يا أهل الخندق: إن جابرا قد صنع سؤرافحيهلا بكم "فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم:" لا تنزلن برمتكم ولا تخبزن عجينكم حتى أجيء "فجئت, وجاء النبي صلى الله عليه وآله وسلم يقدم الناس, حتى جئت امرأتي, فقالت: بك وبك فقلت:. قد فعلت الذي قلت فأخرجتعجينا, فبسق فيه وبارك, ثم عمد إلى برمتنا فبصق وبارك, ثم قال: "ادعي خابزة فلتخبز معك, واقدحي من برمتكم, ولا تنزلوها" وهم ألف, فأقسم بالله لأكلوا حتى تركوه وانحرفوا, وإن برمتنا لتغط كما هي, وإن عجيننا ليخبز كما هو. قوله: "عرضت كدية" بضم الكاف وإسكان الدال وبالياء المثناة تحت, وهي قطعة غليظة صلبة من الأرض لا يعمل فيها الفأس, و "الكثيب" أصله تل الرمل, والمراد هنا: صارت ترابا ناعما, وهو معنى "أهيل". و "الأثافي": الأحجار التي يكون عليها القدر, و "تضاغطوا" تزاحموا. و "المجاعة": الجوع, وهو بفتح الميم. و "الخمص": بفتح الخاء المعجمة والميم: الجوع, و "انكفأت" انقلبت ورجعت. و "البهيمة" بضم الباء, تصغير بهمة وهي, العناق, بفتح العين. و "الداجن": هي التي ألفت البيت: و "السؤر" الطعام الذي يدعى الناس إليه; وهو بالفارسية. و "حيهلا" أي تعالوا. وقولها "بك وبك" أي خاصمته وسبته, لأنها اعتقدت أن الذي عندها لا يكفيهم, فاستحيتوخفي عليها ما أكرم الله سبحانه وتعالى به نبيه صلى الله عليه وآله وسلم من هذه المعجزة الظاهرة والآية الباهرة. "بسق" أي: بصق; ويقال أيضا: بزق, ثلاث لغات. و "عمد" بفتح الميم, أي: قصد. و "اقدحي" أي: اغرفي; والمقدحة: المغرفة. و "تغط" أي: لغليانها صوت, والله أعلم. |
%
Əhzab (Xəndək döyüş) onlar sərt bir qənbər vurdu zaman bir xəndək qazma edildi əhli döyüş zamanı xəndəyin H 521 "döyüş zamanı möcüzəvi BAYRAM;. Heç bir qırmaq bacardı Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, bu barədə verib dedi: "Mən aşağı gedəcəkBu xəndək. O onun mədə üçün bir qaya bağlıdır ki fərq edildi qalxdı (aclıq ağrısı qarşısını almaq üçün) - onlar üç gün bir şey yemiş deyil. O xəndək çatanda o bel qədər seçilmiş və bu ağır qənbər vurdu və qum qırılır. Cabir Peyğəmbər soruşduicazə onun ev qayıtmaq üçün. Evini çatdıqda onun həyat yoldaşı dedi: "Mən sizə ev yemək üçün bir şey var, Peyğəmbər, həmd və sülh belə (ac) vəziyyətdə, mən bunu daşıya bilməz, ona salamı olsun gördük? O, ona dedi: "Mən bir arpa və bir dayə keçi var. Cabir dayə kəsilənkeçi və arpa torpaq, sonra yemək qabı daxil ət qoymaq. Bu suyu demək olar ki, hazır idi və arpa unu yoğrulan edilmişdir zaman, Cabir, həmd və sülh, ona olmaq Peyğəmbər getdi və dedi: "Mən bəzi ərzaq, Ey Allahın Rəsulu var, həmd və sülh, ona olacaq biri ilə gəlibvə ya iki? O soruşdu: "Necə olur? ' Cabir cavab verdi: "Mən qeyd etdiyim kimi. Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, dedi: "Bu, mən Bakıya qədər yanğın off pot nə də sobadan çörək almaq üçün deyil, onun demək bir çox və yaxşı. Sonra o, mühacir və Helpers dedi: "Bizə gedək, və onlar bütünayağa qalxdı. Cabir yoldaşına döndü və dedi: "Allahın bərəkəti üzərinizə olsun, Peyğəmbər, həmd və sülh mühacir, Helpers və başqaları gəlir ilə birlikdə, ona salam olsun!" O soruşdu: "O (var idi nə qədər qida) xahiş mi? ' Cabir cavab verdi: "Bəli". Peyğəmbər, həmd və sülhona salamı olsun, Əshabına: 'Enter, lakin artıq izdiham deyil. Sonra parçalara çörək qırmaq və üst bəzi ət qoymaq başladı. Sonra soba və pot bəzi suyu bəzi çörək götürdü və artıq bu tökülür və ətrafında qida keçə onun əhli istədi. Sonra o, geri getdiqazan və soba, onlara aşkar və eyni idi. O, hər kəs öz fill yemiş qədər bunu davam - və hələ də bəzi üzərində sol var idi! Sonra Cabir arvadına dedi: 'bəzi yeyin və ac olanlar üçün bir hədiyyə kimi bəzi göndərin. "Biz də məlumat verilir:" Bu zamanda xəndək olan zamanqazılmış, Cabir Peyğəmbər, həmd və salamı olsun üzrə aclıq əlamətləri qeyd, belə ki, onun həyat yoldaşı döndü və evində hər hansı bir qida var 'soruşdum? Mən Peyğəmbərin kəskin aclıq əlamətləri görmüşəm, həmd və salamı olsun, "O bir tədbir var idi olan dəri çanta çıxardıqarpa; Onlar reared ki, bir dayə keçi var idi. Cabir dayə keçi kəsib və o, çörəkçilik üçün un hazırladı. Cabir parçalara ət kəsilmiş və yemək qabı qoydu. O Peyğəmbər qayıtmaq haqqında idi, sonra həmd və sülh (həyat yoldaşı bildirib onu dəvət nəzərə alaraq, ona olsunqida kiçik miqdarı): '' Peyğəmbər gözü məni təhqir etməyin, həmd və salamı olsun və onunla birlikdə olanlar. Cabir ona gəldiyi zaman o dedi aşağı tonda ona danışıb: "Ey Allahın Rəsulu, həmd və salamı olsun, biz bir dayə keçi kəsib zəmin vararpa bir tədbir. Bir neçə adam ilə gəlmək edin. Peyğəmbər Bunun üzərinə, həmd və sülh eşitmək üçün bütün səhabələrinə elan, və səlləm: "Xəndək əhli, Cabir sizin üçün bir bayram hazırlayıb, belə ki, bütün gəlir. Sonra yanğın qazan aradan qaldırılması, nə də yandırmaq etməyin "Cabir izahçörək I gəldiyi qədər. Belə ki, Cabir evinə döndü və Peyğəmbər, həmd və salamı olsun, onun əhli ilə izlədi. Cabir həyat yoldaşı dedi: "Bu bir pis ad verəcək. Cabir dedi: "Mən yalnız mənə dediyini etdi. Cabir həyat yoldaşı xəmir və Peyğəmbər, həmd və sülh və səlləm gətirdiona, bu onun tüpürcək qoymaq və onu mübarək. Sonra yemək qabı getdi və bir az tüpürcək qoymaq və onu mübarək. Sonra dedi: ", onun sizinlə yandırmaq imkan Bakes edən xanım zəng və onun yanğın aradan qaldırılması olmadan yemək qabı olan bulyon çömçə edək. Min nəfər cəmi var idiAllah, onların bütün yedim. Onlar tərk zaman hələ qazan bəzi qida var idi, və bu ilin əvvəlində olduğu kimi Cabirin pot tam idi və bişmiş qalan xəmir məbləği başlayan eyni miqdarı. "R 521 Buxari və Müslim idi Bu bağlı olan Cabir etmək üçün bir zəncirvari up iləhədis.
%
| 520- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال أبو طلحة لأم سليم: قد سمعت صوت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ضعيفا أعرف فيه الجوع, فهل عندك من شيء? فقالت: نعم, فأخرجت أقراصا من شعير, ثم أخذت خمارا لها, فلفت الخبز ببعضه, ثم دسته تحت ثوبي وردتني ببعضه, ثم أرسلتني إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فذهبت به, فوجدت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, جالسا في المسجد, ومعه الناس, فقمت عليهم, فقال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم : "أرسلكأبو طلحة? "فقلت: نعم, فقال:" ألطعام "فقلت: نعم, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:" قوموا "فانطلقوا وانطلقت بين أيديهم حتى جئت أبا طلحة فأخبرته, فقال أبو طلحة: يا أم سليم, قد جاء رسول الله صلى الله عليهوآله وسلم بالناس وليس عندنا ما نطعمهم? فقالت: الله ورسوله أعلم. فانطلق أبو طلحة حتى لقي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فأقبل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم معه حتى دخلا, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "هلمي ماعندك يا أم سليم "فأتت بذلك الخبز, فأمر به رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ففت, وعصرت عليه أم سليم عكة فآدمته, ثم قال فيه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ما شاء الله أن يقول, ثم قال:" ائذن لعشرة " فأذن لهم فأكلواحتى شبعوا ثم خرجوا, ثم قال: "ائذن لعشرة" فأذن لهم حتى أكل القوم كلهم وشبعوا والقوم سبعون رجلا أو ثمانون. متفق عليه. وفي رواية: فما زال يدخل عشرة, ويخرج عشرة حتى لم يبق منهم أحد إلا دخل, فأكل حتىشبع, ثم هيأها فإذا هي مثلها حين أكلوا منها. وفي رواية: فأكلوا عشرة عشرة, حتى فعل ذلك بثمانين رجلا, ثم أكل النبي صلى الله عليه وآله وسلم بعد ذلك وأهل البيت, وتركوا سؤرا. وفي رواية: ثم أفضلوا ما بلغوا جيرانهم. وفي رواية عن أنس, قال: جئت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يوما, فوجدته جالسا مع أصحابه, وقد عصب بطنه, بعصابة, فقلت لبعض أصحابه: لم عصب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بطنه? فقالوا: من الجوع, فذهبت إلى أبي طلحة, وهوزوج أم سليم بنت ملحان, فقلت: يا أبتاه, قد رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عصب بطنه بعصابة, فسألت بعض أصحابه, فقالوا: من الجوع. فدخل أبو طلحة على أمي, فقال: هل من شيء? قالت: نعم, عندي كسر من خبزوتمرات, فإن جاءنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وحده أشبعناه, وإن جاء آخر معه قل عنهم ... وذكر تمام الحديث. |
Dostları ilə paylaş: |