Jewish family education passover haggadah



Yüklə 0,87 Mb.
səhifə4/6
tarix26.07.2018
ölçüsü0,87 Mb.
#59588
1   2   3   4   5   6

VI. RAHTZAH - vmjr

Lave/Washing
[Ready to eat, the hands are washed before the meal, as is required at any meal similar to the previous hand-washing. We wash because (1) we are a “kingdom of priests” and whenever we wash before eating, we are reminded of that special role, and (2) the ritual washing recalls the priestly eating of their tithes in purity. Now, though, all wash with the usual benediction as the hands are dried. It is customary not to speak - but you can hum or sing quietly - until all are ready to recite MOTZI-MATZAH.]

,‹kh¦y±b k‹g Ub²Uˆm±u 'uh¨,I‰m¦n‰C Ubœ¨J§S¦e r¤J£t 'oŠkIg¨v Q†kœ¤n Ubhœ¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrŠC*

:o°hœ¨s²h
Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al n'tilat yadayim.
*Praised are You, Adonai, Lord of the Universe, Who sanctified us with His commandment to wash our hands.
VII - VIII. MOTZI - MATZAH - vmn thmin
[The first food at the meal is, as usual, bread (naturally, however, this bread - the matzah - is unleavened bread). The usual beracha - the motzi - is recited. However, before eating the matzah, a second beracha, thanking God for the requirement to eat matzah, is recited.
Since there is a debate whether one and a half matzot fulfill the custom of “lehem mishnah,” the two loaves reminiscent of the double portion of manna in the desert for Shabbat and Festivals, we raise all three pieces to recite Ha-Motzee.]
:.¤rœ¨t¨v i¦n o¤jœ†k thˆmIN©v 'oŠkIg¨v Q†kœ¤n Ubhœ¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUr‰ŠC*
Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hamotzi lechem min ha-aretz.
*Praised are You, Adonai, Lord of the Universe, Who brings forth sustenance from the earth.

[We now put the bottom matzah back in its place and continue, reciting the matzah beracha holding the top and middle matzah.]

k‹g Ubœ²Uˆm±u uh©¨,I‰m¦n‰C Ubœ¨J§S¦e r¤J£t 'oŠkIg¨v Q†kœ¤n Ubhœ¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrŠC*

:vŠM©n ,‹khˆf£t
Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat matzah.
*Praised are You, Adonai, Lord of the Universe, Who sanctified us with His commandment to eat matzah.

[We now break up the top and middle matzot into pieces and distribute them for all to eat while reclining. There is a custom not to salt the matzah as we might have salted hallah on Shabbat or Festivals.]
IX. MAROR / Bitter Herbs - rurn
[Small pieces of horse-radish are dipped into the haroset (symbolic of mortar) to indicate that over emphasis on material things results in bitterness. Before eating it, a berakha thanking God for this requirement is recited. Some people mix the ground horse-radish with haroset. We generally do not recline while eating maror as it is a symbol of slavery.]

,‹khˆf£t k‹g Ubœ²Uˆm±u uh¨,I‰m¦n‰C Ubœ¨J§S¦e r¤J£t 'oŠkIg¨v Q†kœ¤n Ubhœ¥vO¡t ³²h±h v¨T©t QUrŠC*

:rIr¨n
Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat maror.
*Praised are You, Adonai, Lord of the Universe, Who sanctified us with His commandment to eat the bitter herb.
X. KOREKH / Hillel Sandwich - lruf
[In ancient times, Hillel ate the three symbolic foods (lamb, matzah and bitter herbs) together so that each mouthful contained all three. Thus the symbols of slavery and of liberation were intermingled. Now that we do not have the Paschal lamb, we eat just the matzah and horse-radish in a "Hillel sandwich". No special berakha is said, but we do read the words recalling Hillel's practice.]

Q¥rIF v²h¨v /o²H©e v²h¨v J¨S§e¦N©v ,h‡C¤J i©n±zˆC k‡K¦v v¨GŠg i‡F :k‡K¦v‰F J¨S§e¦n‰k r†f¯z*



:UvœŒk‰ft«h oh¦rIr§nU ,IM©n›k‹g :r©n¡t®B¤­ v©n o¯H©e‰k /s©jœ³h‰C k‡fIt±u rIr¨nU vŠM©n j©x†P
Zeicher l'mikdash k'hileil. Kein asah hileil bizman shebeit hamikdash hayah kayam. Hayah koreich pesach, matzah, u-maror v'ocheil b'yachad. L'kayeim mah shene-emar. “Al matzot um'rorim yochlu-hu.”
*This way of eating matzah, maror and haroset reminds us of how Hillel would do so when the Second Temple still existed, making a sandwich of the Pashal lamb, matzah and maror, fulfilling the Torah injunction: “with matzot and maror they shall eat the Pashal lamb.”

XI. SHULHAN OREKH / Meal - lrug ijka

[The joyous feasting gives us the feeling of human fellowship in harmony with God. The meal traditionally begins with a hard-boiled egg, dipped or covered with some of the salt water. Thereafter, it is a traditional festive meal.
[I had learned long ago I believe in a Seminary class that a Roman banquet, in the Latin phrase, was “from an egg to an apple.” To me it always suggested the tradition of the hard-boiled egg and the apple as the primary ingredient of the Seder haroset. But that’s just a thought. BDL]

XII. TZAFUN /AFIKOMAN / Dessert - iupm
[If someone of the children has “stolen” it, or if the adults have hidden the Afikoman when it is first put aside (IV) and let the children look for it during the meal to win a prize, it is now time to redeem the Afikoman. Then, each person eats a portion of the Afikoman.
After one eats the Afikoman, it is forbidden to eat anything further or to drink anything but for the two remaining mandatory ritual cups of wine, one for the Grace after meals and one for Hallel.
The accepted theory is that Afikoman is a Greek word connoting the dessert – dates, parched corn, nuts, sweet fruits, etc. The Seder meal in the time of the Temple was concluded with a taste of the Paschal lamb that had been offered in the Temple, after which nothing further was eaten.
More recently, the suggestion has been made that the word is akin to a Greek word meaning “entertainment” which concluded the Greco-Roman festive meal. Whether “dinner music,” “dessert,” or “the practice of going from house to house after dinner,” the Sages of the Talmud prohibited any practices which might detract from the attention that must be paid to the symbol of Passover, the Paschal sacrifice.
It is the custom in some countries to save a piece of the Afikoman from the Second Seder until the burning of the Hametz the following year, when both are burned together.]

XIII. BAREKH / Birkat HaMazone - lrc

[This is the customary Complete “Grace After Meals,” including, of course, thankfulness for the Passover holiday. The Shorter “Grace After Meals,” begins on page 53. Fill the cup before this grace.]
z¨t v²B¦r Ubœ¯bIJ‰kU UbhœˆP eIj§G t‡k¨N°h z¨t :oh¦n‰k«j‰F Ubhœ°h¨v iIHˆm ,‹ch¦J ,¤t ²h±h cUJ‰C ,Ik…g©N©v rh¦J

,¤t ²h±h vŠcUJ :oh¦j¥n§G Ubhœ°h¨v Ubœ¨Nˆg ,IG…g‹k ²h±h kh¦S±d¦v :v†Kœ¥t oˆg ,IG…g‹k ²h±h kh¦S±d¦v o°hID‹c Ur§nt«h

g©rœ²Z©v Q¤Jœ¤n t¥G«b v«fŠcU Q‡k¯h QIk¨v :Urœ«m§e°h v²B¦r‰C vŠg§n¦s‰C ohˆg§r«Z©v :c®dœ®B‹C oh¦ehˆp£t‹F Ubœ¥,hˆc§J

:uh¨,«NŒk£t t¥G«b v²B¦r‰c t«c²h t«C


Shir ha-ma’alot b’shuv Adonai et sheevat Tziyon hayinu keholmim. As y’malel sehok pinu ul’shonenu rina. As yomru vagoyim higdil Adonai la-asot im eileh, higdil Adonai la-asot imanu hayinu semeihim. Shuva Adonai et sheviteinu ka-afikim baNegev. Hazorim bedimah berinah yiktzoru. Halokh yelekh uvakho, nosei meshekh hazarah, bo yavo v’rinah nosei alumatav.
Q¥rŠc±b h©,IC©r :inznv

LEADER: Rabotai n’varekh.

/oŠkIg s‹g±u v¨T‹g¥n Q¨r«c§n ²h±h o¥J h¦v±h :ihcuxnv
EVERYONE: Y’hi sheim Adonai m’vorakh mei-ata v’ad olam.
oŠkIg s‹g±u v¨T‹g¥n Q¨r«c§n ²h±h o¥J h¦v±h :inznv
LEADER: Y’hi sheim Adonai m’vorakh mei-ata v’ad olam.
/IK¤­¦n Ub‰kœ‹f¨t¤J (Ubhœ¥vO¡t) Q¥rŠc±b 'h©,IC©r±u i²bŠC©r±u i²b¨r¨n ,UG§rˆC
LEADER: Birshut maran v’raban v’rabotai n’vareikh ( Eloheinu ) she-akhalnu mee-shelo.
/Ubhœ°h¨j IcUy‰cU IK¤­¦n Ub‰kœ‹f¨t¤J (Ubhœ¥vO¡t) QUrŠC :ihcuxnv
EVERYONE: Barukh ( Eloheinu ) she-akhalnu mee-shelo uv’tuvo hayeenu.
/Ubhœ°h¨j IcUy‰cU IK¤­¦n Ub‰kœ‹f¨t¤J ( Ubhœ¥vO¡t ) QUrŠC :inznv
LEADER: Barukh ( Eloheinu ) she-akhalnu mee-shelo uv’tuvo hayeenu.
:In§J QUrŠcU tUv QUrŠC

LEADER: Barukh hu uvarukh sh’mo.


tUv oh¦n£j©r‰cU s¤xœ¤j‰C i¥j‰C IcUy‰C IKŒF oŠkIg¨v ,¤t i²Z©v 'oŠkIg¨v l†kœ¤n Ubhœ¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrŠC

UbœŠk r©x§j®h k©t±u 'UbœŠk r©xœ¨j tO sh¦n¨T kIs²D©v IcUy‰cU /IS§x©j oŠkIg‰k hˆF r¨GŠc kŠf‰k o¤jœ†k i¥,Ib

iIz¨n ihˆf¥nU 'k«F‹k ch¦y¥nU k«F‹k x¯b§r‹p§nU i²z k¥t tUv hˆF 'kIs²D©v In§J rUc…g‹C /s†g²u oŠkIg‰k iIz¨n

:k«F©v ,¤t i²Z©v '²h±h v¨T©t QUrŠC /t¨rŠC r¤J£t uh¨,IH¦r‰C k«f‰k


Barukh ata Adonai Eloheinu melekh haolam, hazal et haolam kulo b’tuvo b’hein b’hesed uv’rahamim, hu notein lehem l’khol vasar kee l’olam hasdo. uv’tuvo hagadol, tamid lo hasar lanu, v’al yehsar lanu mazol l’olam vaed. Ba’avur sh’mo hagadol, kee hu eilzanum’farnei lakol umei-tiv lakol, umeikhin mazon k’khol b’riyotav asher bara, Barukh atah Adonai, hazan et hakol.
²h±h Ubœ¨,t‡mIv¤J k‹g±u 'vŠc¨j§rU vŠcIy v¨S§n¤j .¤rœ¤t 'Ubhœ¥,Ic£t‹k ¨T‰kœ©j±b¦v¤J k‹g Ubhœ¥vO¡t ²h±h W‰K v¤sIb

W§,¨rIT k‹g±u 'Ubœ¥r¨G‰cˆC ¨T§nœ©,¨j¤J W§,h¦r‰C k‹g±u 'oh¦sŠc…g ,h‡C¦n 'Ubœ¨,h¦s‰pU 'ohœ©r‰m¦n .¤rœ¤t¥n Ubhœ¥vO¡t

i²z v¨T©t¨J iIz¨n ,‹khˆf£t k‹g±u 'Ubœ¨T±b³bIj¤J s¤xœ¤j²u i¥j oh°H©j k‹g±u Ubœ¨T‰g©sIv¤J Whœ¤Eªj k‹g±u 'Ubœ¨T§s©NˆK¤J

:vŠg¨J kŠf‰cU ,‡g kŠf‰cU oIh kŠf‰C 'sh¦n¨T Ubœ¨,It x¯b§r‹p§nU


Nodeh l’kha Adonai Eloheinu al she-hinhalta la-avoteinu, eretz hemdah tovah u-r’havah, v’al she-hotzetanu Adonai Eloheinu me-eretz Mitzrayim, u-f’ditanu mi-beit avadim, v’al b’rit’kha she-hatamta bi-v’sarenu, v’al Torat’kha she-limadtanu, v’al hukekha she-hoda-tanu, v’al hayim hen va-hesed she-honantanu, v’al akhilat mazon she-atah zan u-m’farnes otanu tamid, b’khol yom u-v’khol et u-v’khol sha-ah.
sh¦n¨T h©j kŠF hˆp‰C W§n¦J Q©rŠC§,°h 'Q¨,It ohˆf§rŠc§nU 'QŠk oh¦sIn Ub§jœ³b£t Ubhœ¥vO¡t ²h±h k«F©v k‹g±u

/QŠk i©,œ±²b r¤J£t vŠc«Y©v .¤rœ¨t¨v k‹g Whœ¤vO¡t ²h±h ,¤t ¨T‰f©r‡cU '¨T‰gœŠc§¨G±u ¨T‰k‹f¨t±u 'cU,ŠF‹F /s†g²u oŠkIg‰k

:iIz¨N©v k‹g±u .¤rœ¨t¨v k‹g '²h±h v¨T©t QUrŠC
V’al ha-kol Adonai Eloheinu, anahnu modim lakh u-m’varkhim otakh, yitbarakh shim’kha b’fi khol hai tamid l’olam va-ed. Ka-katuv v’akhalta v’sava-ta, u-verakhta et Adonai Elohekha al ha-aretz ha-tovah asher natan lakh. Barukh atah Adonai, al ha-aretz v’al ha-mazon.
k‹g±u 'Wœ¤sIc‰F i‹F§J¦n iIHˆm k‹g±u 'Wœ¤rhˆg o°hœ‹k¨JUr±h k‹g±u 'Wœ¤N‹g k¥t¨r§G°h k‹g 'Ubhœ¥vO¡t ²h±h t²b o¥j©r

'Ubhœˆc¨t 'Ubhœ¥vO¡t /uhŠkŠg W§n¦J t¨r§e°B¤J JIs¨E©v±u kIs²D©v ,°hœ‹C©v k‹g±u 'Wœ¤jh¦J§n s°u¨S ,h‡C ,Uf‰k©n

k©t 't²b±u 'Ubhœ¥,IrŠm kŠF¦n v¨r¥v§n Ubhœ¥vO¡t ²h±h UbœŠk j³u§r©v±u 'Ubœ¥jh°u§r©v±u 'Ubœ‡k‰F‰k‹f±u 'Ubœ¥x±b§r‹P 'Ubœ¯bUz 'Ubœ‡g§r

'v¨t‡k§N©v W§s²h‰k o¦t hˆF /o¨,¨t²u‰k©v h¥shˆk tO±u 'o¨s²u r¨GŠC ,³b§T©n h¥shˆk tO 'Ubhœ¥vO¡t ²h±h Ubœ‡fh¦r‰m©©T

tO±u JIc¯b t‚¤J 'vŠc¨j§r¨v±u v¨JIs§E©v 'v¨jU,‰P©v

:s†g²u oŠkIg‰k o‡kŠF°b


Rahem Adonai Eloheinu, al Yisra-el amekha, v’al Y’rushalayim irekha, v’al Tziyon mishkan k’vodekha, v’al malkhut beit David m’shihekha, v’al ha-bayit ha-gadol v’ha-kadosh she-nikra shim’kha alav. Eloheinu, avinu, r’enu, zunenu, parn’senu, v’khalk’lenu, v’harvihenu, v’harvah lanu, Adonai Eloheinu m’herah mi-kol tzaroteinu, v’na al tatzrikhenu Adonai Eloheinu, lo lidei matnat basar va-dam, v’lo lidei halva-atam. Ki im m’le-ah, ha-p’tuhah, ha-g’dushah v’ha-r’havah, she-lo nevosh v’lo nikalem l’olam va-ed.
kIs²D©v ,ŠC©­©v hˆghˆc§­©v oIh ,³u‰m¦n‰cU Whœ¤,I‰m¦n‰C Ubhœ¥vO¡t ²h±h Ubœ‡mhˆk£j©v±u v‡m§r ,cak

vŠc£v©t‰C IC ©jUœbŠk±u IC ,ŠC§Jˆk 'Whœ®bŠp‰k tUv aIs¨e±u kIs²D v®z oIh hˆF /v®z©v JIs¨E©v±u

oIh‰C v¨j²b£t³u iId²h±u v¨rŠm t¥v§, t‚¤J 'Ubhœ¥vO¡t ²h±h UbœŠk ©jhœ°b¨v W±bIm§rˆcU Wœ®bIm§r ,³u‰m¦n‰F

hˆF 'Wœ¤J§s¨e rhˆg o°hœ‹k¨JUr±h i³h±bˆc‰cU 'Wœ¤rhˆg iIHˆm ,©n¨j®b‰C Ubhœ¥vO¡t ²h±h Ubœ¥t§r©v±u /Ubœ¥,¨jUb§n

:,In¨j®B©v k‹gœ‹cU ,IgUJ±h©v k‹gœ‹C tUv v¨T©t
[On Shabbat add: R’tzei v’ha-halitzenu Adonai Eloheinu b’mitzvotekha, u-v’mitzvat yom ha-sh’vi-i, ha-Shabbat ha-gadol v’ha-kadosh ha-zeh. Ki yom zeh gadol v’kadosh hu l’fanekha, lishbot bo v’lanu-ah bo, b’ahavah k’mitzvat r’tzonekha, u-virtzon’kha hanah lanu, Adonai Eloheinu, she-lo t’hi tzarah v’yagon va-anahah b’yom m’nuhatenu. V’har-enu Adonai Eloheinu b’nehamat Tziyon irekha, u-v’vinyan Y’rushalayim ir kodshekha, ki atah hu ba-al ha-y’shu-ot u-va-al ha-nehamot.]

r‡f²Z°h±u 's¥eŠP°h±u 'g©n¨­°h±u 'v†m¨r¯h±u 'v¤t¨r¯h±u '‹ghœ°D³h±u t«c²h±u v†k…g³h 'Ubhœ¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubhœ¥vO¡t [ jxpk ]

'Wœ¤J§s¨e rhˆg o°hœ‹k¨JUr±h iIr‰f°z±u 'W¤S‰c‹g su¨S i†C ©jhœ¦J¨n iIr‰f°z±u 'Ubhœ¥,Ic£t iIr‰f°z±u 'Ubœ¯bIS§eˆpU Ubœ¯bIr‰f°z

oh°H©j‰k 'oh¦n£j©r‰kU s¤xœ¤j‰kU i¥j‰k vŠcIy‰k v¨yh‡k‰pˆk 'Whœ®bŠp‰k k¥t¨r§G°h ,h‡C W§N‹g kŠF iIr‰f°z±u

Ubœ‡gh¦JIv±u /vŠf¨r‰cˆk Ic Ubœ¥s§eŠpU /vŠcIy‰k IC Ubhœ¥vO¡t ²h±h Ubœ¥r‰f²z /v®Z©v ,IM©n©v d©j oIh‰C oIk¨J‰kU

k¥t hˆF 'Ubhœ¯bh‡g Whœ†k¥t hˆF 'Ubœ‡gh¦aIv±u Ubhœ‡kŠg o¥j©r±u 'Ubœ¯B¨j±u xUj 'oh¦n£j©r±u vŠgUJ±h r‹c§sˆcU 'oh°H©j‰k Ic

:v¨Tœ¨t oUj©r±u iUB©j Q†kœ¤n
[For Passover] Eloheinu veilohei avoteinu, yaleh v’yavo v’yagiah, v’yei-ra-eh, v’yei-ratzeh, v’yishma, v’yipakeid, v’yizakheir zikhroneinu ufik-doneinu, v’zikhron avoteinu, v’zikhron mashiah be david avdekha, v’zikhron y’rushalayim ir kod-shekha, v’zikhron kol amkha beit yisrael l’fanekha, lifleita l’tova l’hein ul’hesed ul’rahamim, l’hayim ul’shalom b’yom hag ha-matzot hazeh. zokhreinu Adonai Eloheinu bo l’tova, ufokdeinu vo livrakha v’hoshi-einu vo l’hayim,uv’d-var y’shu-ah v’rahamim, hus v’ha-neinu, v’raheim aleinu v’hoshi-einu ki ei-lekha eineinu, ki eil melekh hanun vrahum ata.
v¯bIC '²h±h v¨T©t QUrŠC /Ubhœ¥n²h‰c v¨r¥v§nˆC J¤sœ«E©v rhˆg o°hœ‹k¨JUr±h v¯b‰cU

i¥n¨t /o°hœŠk¨JUr±h uh¨n£j©r‰C


U-v’nei Y’rushalayim ir ha-kodesh bi-m’herah v’yameinu. Barukh atah Adonai, boneh v’rahamav Y’rushalayim. Amen
'Ubœ¥r‰mIh 'Ubœ‡k£tID 'Ubœ¥t§rIC Ubœ¥rh¦s©t 'Ubœ‡F‰k©n 'Ubhœˆc¨t k¥t¨v 'oŠkIg¨v Q†kœ¤n Ubhœ¥vO¡t ²h±h v¨T©t QUrŠC

tUv oIh²u oIh kŠf‰C¤J 'k«F‹k ch¦y¥N©v±u 'cIY©v Q†kœ¤N©v /k¥t¨r§G°h v‡gIr Ubœ‡gIr 'c«e…g³h JIs§e Ubœ¥JIs§e

tUv /ubœŠk ch¦yh¯h tUv 'ch¦y¥n tUv 'ch¦y¥v
vŠf¨r‰C v¨jŠk‰m©v±u vŠkŠM©v j³uœ¤r‰kU oh¦n£j©r‰kU s¤xœ¤j‰kU i¥j‰k s‹gŠk Ubœ‡k§n±d°h tUv 'Ubœ‡k§nId tUv 'UbœŠk¨n±d

k©t oŠkIg‰k cUy kŠF¦nU 'cIy kŠf±u 'oIk¨J±u oh°H©j±u 'oh¦n£j©r±u 'vŠkŠF‰k‹f±u v¨x²b§r‹P 'v¨n¨j®b 'vŠgUJh°u

:Ubœ¥r§X©j±h
Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha-olam, ha-El, avinu, malkenu, adirenu, bor-enu, go-alenu, yotzrenu, k’doshenu, k’dosh Ya-akov, ro-enu, ro-eh Yisra-el, ha-melekh ha-tov v’ha-metiv la-kol, she-b’khol yom va-yom hu hetiv, hu metiv, hu yeitiv lanu. Hu g’malanu, hu gomlenu, hu yigm’lenu la-ad, l’hen u-l’hesedu-l’rahamim, u-l’revah, ha-tzalah v’hatzlahah, b’rakhah vishu-ah, nehamah parnasah v’khalkalah, v’rahamim v’hayim v’shalom v’khol tov, u-mi-kol tuv l’olam al y’hasrenu.
/s†g²u oŠkIg‰k Ubhœ‡kŠg QIk§n°h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu yimlokh aleinu l’olam va-ed.
/.¤rœ¨tŠcU o°hœ©n¨J‹C Q©rŠC§,°h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu yitbarakh ba-shamayim u-va-aretz
s‹gŠk UbœŠC r©S©v§,°h±u 'oh¦jŠm±b j‹mœ¯b‰kU s‹gŠk UbœŠC r©tœŠP§,°h±u 'oh¦rIS rIs‰k j‹C©T§J°h tUv 'i¨n£j©r¨v

/oh¦nŠkIg h¥n‰kIg‰kU


Ha-rahaman, hu yishtabah l’dor dorim, v’yitpa-ar banu l’netzah n’tzahim, v’yit-hadar banu la-ad u-l’olmei olamim
/sIcŠf‰C Ubœ¥x±b§r‹p±h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu y’farn’senu b’khavod.
/Ubœ‡m§r©t‰k ,UH¦n§nIe Ubœ‡fhˆkIh tUv±u Ubœ¥rt²U‹m k‹g¥n Ubœ‡KŒg rIC§J°h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu yishbor ulenu me-al tzavarenu v’hu yolikhenu kom’miyut l’artzenu.

/uhŠkŠg Ub‰kœ‹f¨t¤J v®z i¨j‰kªJ k‹g±u 'v®Z©v ,°hœ‹C‹C vŠCªr§n vŠf¨r‰C UbœŠk j‹k§J°h tUv 'i¨n£j©r¨v


Ha-rahaman, hu yishlah b’rakhah m’rubah ba-bayit ha-zeh, v’al shulhan zeh she-akhalnu alav.
,IgUJ±h ,IcIy ,IrIG‰C UbœŠk r¤¬‹ch°u 'cIY‹k rUf²z thˆc²B©v Uvœ²Hˆk¥t ,¤t UbœŠk j‹k§J°h tUv 'i¨n£j©r¨v

/,In¨j®b±u


Ha-rahaman, hu yishlah lanu et Eliyahu ha-navi, zakhur la-tov, vivaser lanu b’sorot tovot, y’shu-ot v’nehamot.
'v®Z©v ,°hœ‹C©v ,‹k…g‹C (h¦,¨rIn h¦N¦t) ,¤t±u 'v®Z©v ,°hœ‹C©v k‹gœ‹C (h¦rIn hˆc¨t) ,¤t Q¥rŠc±h tUv 'i¨n£j©r¨v

(at the home of one’s parents:)

Ha-rahaman, hu y’varekh et (avi mori) ba-al ha-bayit ha-zeh, v’et (imi morati) ba-alat ha-bayit ha-zeh
(hˆk r¤J©t kŠF ,¤t±u hˆg§r³z±u h¦T§J¦t±u) (h¦N¦t±u hˆc¨t±u) h¦,It Q¥rŠc±h tUv 'i¨n£j©r¨v
(at a gathering of one’s family:)

Ha-rahaman, hu y’varekh oti (v’avi v’imee) (v’ ishti v’et zar-i v’et kol asher li )
/v®Z©v ,°hœ‹C©v ,‹k…g‹C IT§J¦t ,¤t±u 'v®Z©v ,°hœ‹C©v k‹g‹C ,¤t Q¥rŠc±h tUv 'i¨n£j©r¨v
(at a another’s home:)

Ha-rahaman, hu y’varekh et ba-al ha-bayit ha-zeh, v’et ba-alat ha-bayit ha-zeh
Uf§rŠC§,°b¤J In‰F 'UbœŠk r¤J£t kŠF ,¤t±u Ubœ¨,It o¤vŠk r¤J©t kŠF ,¤t±u oŠg§r³z ,¤t±u o¨,h‡C ,¤t±u o¨,It

'v¨n‡k§J vŠf¨r‰cˆC /s©jœ³h UbŠKŒF Ubœ¨,It Q¥rŠc±h i‡F /k«F 'k«F¦n 'k«F‹C :c«e…g³h±u e¨j‰m°h o¨v¨r‰c©t 'Ubhœ¥,Ic£t

:i¥n¨t r©nt«b±u
otam v’et beitam v’et zar-am v’et kol asher lahem, otanu v’et kol asher lanu, k’mo she-nitbarkhu avoteinu, Avraham, Yitzhak, v’Ya-akov: ba-kol, mi-kol, kol. Ken y’varekh otanu kulanu yahad bi-v’rakhah sh’lemah, v’nomar: Amen.

v¨e¨s‰mU ²h±h ,¥t¥n vŠf¨r‰c t¨¬°b±u 'oIk¨J ,¤rœ¤n§J¦n‰k t¥v§T¤J ',Uf±z Ubhœ‡kŠg±u o¤vh‡k…g Us§N‹k±h oIr¨N‹C

:o¨s¨t±u oh¦vO¡t h¯bh‡g‰C cIy k†fœ¥G±u i¥j tŠm§n°b±u 'Ubœ‡g§J°h h¥vO¡t¥n
Ba-marom y’lamdu aleihem v’aleinu z’khut, she-t’hi l’mishmeret shalom, v’nisa v’rakhah me-et Adonai, u-tz’dakah me-Elohei yish-enu, v’nimtza hen v’sekhel tov b’einei Elohim v’adam.
/oh¦nŠkIg¨v h¯H©j‰k v¨jUb§nU ,ŠC©J IKŒF¤J oIh Ubœ‡kh¦j±b³h tUv 'i¨n£j©r¨v ,cak
(On Shabbat add:) Ha-rahaman, hu yanhilenu yom she-kulo Shabbat u-m’nuhah, l’hayei ha-olamim.

/cIy IKŒF¤J oIh Ubœ‡kh¦j±b³h tUv 'i¨n£j©r¨v



Ha-rahaman, hu yanhilenu yom she-kulo tov.
/ktrah ,bhsn ,¤t Q¥rŠc±h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu y’varekh et medinat Yisrael.
/ovkg runahu kwwcm ,¤t Q¥rŠc±h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu y’varekh et TzH”L and watch over them.
/tŠC©v oŠkIg¨v h¯H©j‰kU ©jhœ¦J¨N©v ,Inhˆk Ubœ‡F³z±h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu y’zakenu limot ha-mashi-ah u-l’hayei ha-olam ha-ba.
v¤G«g :oŠkIg s‹g Ig§r³z‰kU s°u¨s‰k Ijh¦J§nˆk s¤xœ¤j v¤Gœ«g±u 'IF‰k©n ,IgUJ±h kIS±d¦n

:i¥n¨t Ur§n¦t±u 'k¥t¨r§G°h kŠF k‹g±u Ubhœ‡kŠg 'oIk¨J v¤G…g³h tUv 'uh¨nIr§nˆC oIk¨J


Migdol y’shu-ot malko, v’oseh hesed li-m’shiho, l’David u-l’zar-o ad olam. Oseh shalom bi-m’romav, hu ya-aseh shalom aleinu v’al kol Yisra-el, v’imru: Amen.

kŠf Ur§x§j³h tO ²h±h h¥J§rIs±u 'Ucœ‡g¨r±u UJ¨r oh¦rhˆp‰F :uh¨t¥rhˆk rIx§j©n ih¥t hˆF 'uh¨a«s§e ²h±h ,¤t Utr±h

r†cœ®D©v QUrŠC :iIm¨r h©j kŠf‰k ‹ghœˆC§G©nU 'Wœ¤s²h ,¤t ©jœ¥,IP :IS§x©j oŠkIg‰k hˆF 'cIy hˆF h²h‹k UsIv :cIy

J¥e‹c§n Ig§r³z±u 'c²zƒg®b eh¦S‹m h¦,hœ¦t¨r tO±u h¦T±bœ©e²z o³d h¦,hœ°h¨v r‹gœ³b :Ij©y‰c¦n ²h±h v²h¨v±u '²h±h‹C j©y‰c°h r¤J£t

:oIk¨­‹c IN‹g ,¤t Q¥rŠc±h ²h±h 'i¥T°h IN‹g‰k z«g ²h±h :o¤jœŠk

Y’ru et Adonai k’doshav, ki ein mahsor lire-av. K’firim rashu v’ra-evu, v’dorshei Adonai lo yahs’ru khol tov. Hodu ladonai ki tov, ki l’olam hasdo. Pote-ah et yadekha, u-masbi-a l’khol hai ratzon. Barukh ha-gever asher yivtah badonai, v’hayah Adonai mivtaho. Na-ar hayiti gam zakanti, v’lo ra-iti tzadik ne-ezav, v’zar-o m’vakesh lahem. Adonai oz l’amo yiten, Adonai y’varekh et amo va-shalom.
Birkat HaMazone - lrc
[This is the shorter form of the Birkat HaMazone.]
z¨t v²B¦r Ubœ¯bIJ‰kU UbhœˆP eIj§G t‡k¨N°h z¨t :oh¦n‰k«j‰F Ubhœ°h¨v iIHˆm ,‹ch¦J ,¤t ²h±h cUJ‰C ,Ik…g©N©v rh¦J

,¤t ²h±h vŠcUJ :oh¦j¥n§G Ubhœ°h¨v Ubœ¨Nˆg ,IG…g‹k ²h±h kh¦S±d¦v :v†Kœ¥t oˆg ,IG…g‹k ²h±h kh¦S±d¦v o°hID‹c Ur§nt«h

g©rœ²Z©v Q¤Jœ¤n t¥G«b v«fŠcU Q‡k¯h QIk¨v :Urœ«m§e°h v²B¦r‰C vŠg§n¦s‰C ohˆg§r«Z©v :c®dœ®B‹C oh¦ehˆp£t‹F Ubœ¥,hˆc§J

:uh¨,«NŒk£t t¥G«b v²B¦r‰c t«c²h t«C


Shir ha-ma’alot b’shuv Adonai et sheevat Tziyon hayinu keholmim. As y’malel sehok pinu ul’shonenu rina. As yomru vagoyim higdil Adonai la-asot im eileh, higdil Adonai la-asot imanu hayinu semeihim. Shuva Adonai et sheviteinu ka-afikim baNegev. Hazorim bedimah berinah yiktzoru. Halokh yelekh uvakho, nosei meshekh hazarah, bo yavo v’rinah nosei alumatav.
Q¥rŠc±b h©,IC©r :inznv

LEADER: Rabotai n’varekh.

/oŠkIg s‹g±u v¨T‹g¥n Q¨r«c§n ²h±h o¥J h¦v±h :ihcuxnv
EVERYONE: Y’hi sheim Adonai m’vorakh mei-ata v’ad olam.
oŠkIg s‹g±u v¨T‹g¥n Q¨r«c§n ²h±h o¥J h¦v±h :inznv
LEADER: Y’hi sheim Adonai m’vorakh mei-ata v’ad olam.
/IK¤­¦n Ub‰kœ‹f¨t¤J (Ubhœ¥vO¡t) Q¥rŠc±b 'h©,IC©r±u i²bŠC©r±u i²b¨r¨n ,UG§rˆC
LEADER: Birshut maran v’raban v’rabotai n’vareikh ( Eloheinu ) she-akhalnu mee-shelo.
/Ubhœ°h¨j IcUy‰cU IK¤­¦n Ub‰kœ‹f¨t¤J (Ubhœ¥vO¡t) QUrŠC :ihcuxnv
EVERYONE: Barukh ( Eloheinu ) she-akhalnu mee-shelo uv’tuvo hayeenu.

/Ubhœ°h¨j IcUy‰cU IK¤­¦n Ub‰kœ‹f¨t¤J ( Ubhœ¥vO¡t ) QUrŠC :inznv


LEADER: Barukh ( Eloheinu ) she-akhalnu mee-shelo uv’tuvo hayeenu.
:In§J QUrŠcU tUv QUrŠC

LEADER: Barukh hu uvarukh sh’mo.


tUv oh¦n£j©r‰cU s¤xœ¤j‰C i¥j‰C IcUy‰C IKŒF oŠkIg¨v ,¤t i²Z©v 'oŠkIg¨v l†kœ¤n Ubhœ¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrŠC

UbœŠk r©x§j®h k©t±u 'UbœŠk r©xœ¨j tO sh¦n¨T kIs²D©v IcUy‰cU /IS§x©j oŠkIg‰k hˆF r¨GŠc kŠf‰k o¤jœ†k i¥,Ib

iIz¨n ihˆf¥nU 'k«F‹k ch¦y¥nU k«F‹k x¯b§r‹p§nU i²z k¥t tUv hˆF 'kIs²D©v In§J rUc…g‹C /s†g²u oŠkIg‰k iIz¨n

:k«F©v ,¤t i²Z©v '²h±h v¨T©t QUrŠC /t¨rŠC r¤J£t uh¨,IH¦r‰C k«f‰k


Barukh ata Adonai Eloheinu melekh haolam, hazal et haolam kulo b’tuvo b’hein b’hesed uv’rahamim, hu notein lehem l’khol vasar kee l’olam hasdo. uv’tuvo hagadol, tamid lo hasar lanu, v’al yehsar lanu mazol l’olam vaed. Ba’avur sh’mo hagadol, kee hu eilzanum’farnei lakol umei-tiv lakol, umeikhin mazon k’khol b’riyotav asher bara, Barukh atah Adonai, hazan et hakol.
h©j kŠF hˆp‰C W§n¦J Q©rŠC§,°h 'Q¨,It ohˆf§rŠc§nU 'QŠk oh¦sIn Ub§jœ³b£t Ubhœ¥vO¡t ²h±h k«F©v k‹g±u

.¤rœ¨t¨v k‹g Whœ¤vO¡t ²h±h ,¤t ¨T‰f©r‡cU '¨T‰gœŠc§¨G±u ¨T‰k‹f¨t±u 'cU,ŠF‹F /s†g²u oŠkIg‰k sh¦n¨T

:iIz¨N©v k‹g±u .¤rœ¨t¨v k‹g '²h±h v¨T©t QUrŠC /QŠk i©,œ±²b r¤J£t vŠc«Y©v

V'al hakol Adonai Eloheinu anachnu modim lach um-varchim otach yitbarach shimcha b'fi chol chai tamid I'olam va-ed, kakatuv: V'achalta v'savata u-veirachta et Adonai Elohecha al ha-aretz hatova asher natan lach. Baruch atah Adonai, al ha-aretz v’al hamazon.

i¥n¨t /o°hœŠk¨JUr±h uh¨n£j©r‰C v¯bIC '²h±h v¨T©t QUrŠC /Ubhœ¥n²h‰c v¨r¥v§nˆC J¤sœ«E©v rhˆg o°hœ‹k¨JUr±h v¯b‰cU



Uv-nei Y'rushalayim ir hakodesh bimheira v'yameinu. Baruch atah Adonai, boneh v'rachamav Y'rushalayim. Amen.

v¨e¨s‰mU ²h±h ,¥t¥n vŠf¨r‰c t¨¬°b±u 'oIk¨J ,¤rœ¤n§J¦n‰k t¥v§T¤J ',Uf±z Ubhœ‡kŠg±u o¤vh‡k…g Us§N‹k±h oIr¨N‹C

:o¨s¨t±u oh¦vO¡t h¯bh‡g‰C cIy k†fœ¥G±u i¥j tŠm§n°b±u 'Ubœ‡g§J°h h¥vO¡t¥n

Bamarom y’lamdu aleihem v'aleinu z'chut she-t'hi l'mishmeret shalom. V'nisa v'racha mei-eit Adonai utz-daka mei-Elohei yisheinu. V'nimtza chein v'seichel tov b'einei Elohim v'adam.
/oh¦nŠkIg¨v h¯H©j‰k v¨jUb§nU ,ŠC©J IKŒF¤J oIh Ubœ‡kh¦j±b³h tUv 'i¨n£j©r¨v ,cak

On Shabbat add: Harachaman hu yan-chileinu yom she-kulo Shabbat um-nucha -- l'chayei ha-olamim.

/cIy IKŒF¤J oIh Ubœ‡kh¦j±b³h tUv 'i¨n£j©r¨v



On Pesach add: Harachaman hu yan-chileinu l’yom she-kulo tov.

/ktrah ,bhsn ,¤t Q¥rŠc±h tUv 'i¨n£j©r¨v


Ha-rahaman, hu y’varekh et medinat Yisrael.
/ovkg runahu kwwcm ,¤t Q¥rŠc±h tUv 'i¨n£j©r¨v
Ha-rahaman, hu y’varekh et TzH”L and watch over them.

/tŠC©v oŠkIg¨v h¯H©j‰kU ©jhœ¦J¨N©v ,Inhˆk Ubœ‡F³z±h tUv 'i¨n£j©r¨v



Harachaman hu y'zakeinu limot hamashiach ul-chayei ha-olam haba.
'uh¨nIr§nˆC oIk¨J v¤G«g :oŠkIg s‹g Ig§r³z‰kU s°u¨s‰k Ijh¦J§nˆk s¤xœ¤j v¤Gœ«g±u 'IF‰k©n ,IgUJ±h kIS±d¦n

:i¥n¨t Ur§n¦t±u 'k¥t¨r§G°h kŠF k‹g±u Ubhœ‡kŠg 'oIk¨J v¤G…g³h tUv



Migdol y'shu-ot malko v'oseh chesed lim-shicho l'David ul-zar-o ad olam. Oseh shalom bimromav hu ya-aseh shalom aleinu v'al kol Yisrael, v'imru amein.

kŠf Ur§x§j³h tO ²h±h h¥J§rIs±u 'Ucœ‡g¨r±u UJ¨r oh¦rhˆp‰F :uh¨t¥rhˆk rIx§j©n ih¥t hˆF 'uh¨a«s§e ²h±h ,¤t Utr±h

r†cœ®D©v QUrŠC :iIm¨r h©j kŠf‰k ‹ghœˆC§G©nU 'Wœ¤s²h ,¤t ©jœ¥,IP :IS§x©j oŠkIg‰k hˆF 'cIy hˆF h²h‹k UsIv :cIy

J¥e‹c§n Ig§r³z±u 'c²zƒg®b eh¦S‹m h¦,hœ¦t¨r tO±u h¦T±bœ©e²z o³d h¦,hœ°h¨v r‹gœ³b :Ij©y‰c¦n ²h±h v²h¨v±u '²h±h‹C j©y‰c°h r¤J£t

:oIk¨­‹c IN‹g ,¤t Q¥rŠc±h ²h±h 'i¥T°h IN‹g‰k z«g ²h±h :o¤jœŠk

Y'ru et Adonai k'doshav ki ein machsor lirei-av.K'firim rashu v'ra-eivu v'dorshei Adonai lo yach-s'ru chol tov. Hodu Ladonai ki tov ki l'olam chasdo. Potei-ach et yadecha u-masbia l'chol chai ratzon. Baruch hagever asher yivtach Badonai, v'haya Adonai mivtacho. Na-ar hayiti gam zakanti, v'lo ra'iti tzadik ne-ezav v'zar-o m'vakesh lachem. Adonai oz l'amo yitein Adonai y'vareich et amo vashalom.


Yüklə 0,87 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin