Mamadou Belem
Interpreter and Translator English > French > Moore > Dioula/ Jula
Address: 01 BP 4856 Ouagadougou 01, Burkina Faso, Secteur 28, Dassasgho
Phone: +226 76 23 46 66 / 70 32 36 63
Email: madoulem@yahoo.fr/ madoulem76@gmail.com
Date of birth: August 25, 1988
OBJECTIVE
Obtain a position as a French > English>Moré > Dioula translator and interpreter
EDUCATION
Master I of Arts in Translation and Interpreting 2013 - 2017
Emphasis: The Use of Bilingual Parallel English/French Corpora in Computer Assisted Translation of specialized texts: the specific case of CafeTran
Universite de Ouaga I- Pr. Joseph Ki-Zerbo, Ouagadougou, Burkina Faso
Fulbright Scholar - Master of Arts in Teaching English as a Second Language May 2017
Emphasis: Needs Analysis in Teaching English For Specific Purposes to Translation Students
Emphasis: Needs Analysis in Translation
Minnesota State University - Mankato, MN, United States
Bachelor of Arts in American Literature and Civilization May 2012
Applied Linguistics Minor
Universite de Ouaga I-Pr. Joseph Ki-Zerbo, Ouagadougou, Burkina Faso
Fulbright Scholar Pre-Academic Program Summer 2015
University of Kansas - Lawrence, KS, United States
English Language Immersion Program October 2014- September 2014
University of Cape-Cost –Cape-Cost, Ghana
RELATED EXPERIENCE
Full-time Consultant translator and interpreter for the Japanese International Cooperation Agency (JICA)
July 2017 - Present
-
Currently working as a consultant interpreter and translator (English > French > English > Moore > Jula) for a team of Japanese experts in” Project of Study for Formulation of National Development Program of Bas-Fonds”
-
Go to missions all over Burkina Faso to collect data related to agriculture, hydrology and GIS
-
Translate study studies related to developed and undeveloped inlands valleys, mission orders and correspondences
Interpreter for the Japanese International Cooperation Agency (JICA) April 2015
Burkina Faso - Ouagadougou
-
Served as an English/French/English interpreter during workshops on water and sanitation, and agricultural techniques at Institut International d'Ingénierie de l'Eau et de l'Environnement (2iE) to facilitate communication between the Japanese trainers and the Burkinabe trainees
-
Visited experimental gardens of farming techniques
Translator and Interpreter for the Ghana Ports and Harbours Authority June 2015
Niamey- Niger
-
Went to Niamey - the capital city of Niger - with the representative of Ghana Ports and Harbours Authority for Burkina Faso, Mali and Ghana.
-
Interpreted from French into English and vice versa for the representative and the Niger ports and Harbours representatives, for their partners and the Transportation trade unionists.
-
Wrote a succinct report of meetings with partners, institutions and companies
Interpreter at the Panafrican Festival of Cinema and Television of Ouagadougou (FESPACO) February- March 2015
Ouagadougou- Burkina Faso
-
Interpreted from French into English and vice versa for filmmakers and journalists during press conferences and workshops.
-
Interpreted from French > English > French - on stage - short introductions and questions from the audience and answers by filmmakers.
Volunteer interpreter for Mozdahir International Institute, a faith-based NGO operating in humanitarian in the West-African Region
Ouagadougou- Burkina Faso (Hotel Laico)
-
Interpreted the speeches of the president and his American partners form French into English
-
Interpreted from French into English for the president and his American partners the audience’s questions and took into French their answers for the audience.
Translation university-related documents May- June 2017
Burkina Faso - Ouagadougou
-
Translated from French into English library cards, enrollment verification and certificates of citizenship.
Translation of Manual May - June 2017
Burkina Faso - Ouagadougou
-
Translated from French into English an “Automatic Liquid Packaging Machine Operational Manual.”
Translation of a banking statement July 2017
Burkina Faso - Ouagadougou
-
Translated from French into English a Fulbright candidate’s banking statement required by his university as part of the application for admission (which was successful)
Translation of abstracts
Ouagadougou- Burkina Faso January 2015
-
Translated from French into English research abstracts in project monitoring and evaluation, and food safety and control and linguistics
TERMINOLOGY
August – October 2015
Ouagadougou, Burkina Faso
-
Wrote a bilingual glossary (French- English, English- French) of terms related to urban planning in Burkina Faso
INTERNSHIP
Summer intern May - July 2016
U.S. Department of Education- Office of English Language Acquisition -Washington DC
-
Edited documents and publications related to language policy and bilingual education
-
Searched and organized information from an online bilingual education database
ADDITIONAL EXPERIENCE
English and French Language Instructor August 2012 - June 2015
Ouagadougou – Burkina Faso
PROFESSIONAL AFFILIATION
Member of the Association of the Fulbright, Humphrey, and Young African Leaders Initiative (YALI) Program Alumni ( ABPEC US-BF)
Member of TranslatorsCafé and Full Paying Member of Proz “The world largest community of translators for comprehensive network of essential services, resources and experiences that enhance the lives of its members.” 2016 – Present
-
Had a mentoring program with Manuela Rebecai, a well-established professional English/French/Italian Interpreter and Translator as my mentor
-
Use the platform resources, terminology database and stay regularly informed of the latest developments if the field of translation
-
Downloaded for free the English > French and French > English InterActive Terminology for Europe (IATE) terminology full package as a Full Paying member of Proz.
Member of the University of Ouagadougou English Club 2008 – Present
SKILLS
Computer Assisted Translation Software
-
Excellent command of CafeTran
Computer Skills
-
Excellent command of both Apple and Windows Operating systems
-
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
-
RefWorks: a web-based bibliography and database manager
-
Audacity- a speech analyzer software
-
Social Media (Facebook, LinkedIn, Twitter, & Instagram)
-
Prezi – a cloud-based presentation software
-
AntConc – a corpus-based analysis tool.
-
Zoom : a software for online course and communication
-
Gooogle docs, Google slides, Google sheets
Language skills
-
French (native),
-
English (very Advanced),
-
Moore (native),
-
Dioula (native),
-
Arabic (low beginning),
-
German (low beginning).
REFERENCES
Nancy Drescher
ESL Licensure Advisor
Director of Graduate Studies
Department of English
Minnesota State University, Mankato
Minnesota, United States
230 Armstrong Hall
Mankato MN 56001
201H Armstrong Hall
507-389-5504
nancy.drescher@mnsu.edu
Dr. Sanon/ Emilie Ouattara
Professor of General Translation, English-French, French-English
Translation and Interpretation Program Director
Department of English
University Pr. Joseph Ki- Zerbo, Ouagadougou I
BP 7021, Ouagadougou, Burkina Faso
Ouagadougou, Kadiogo
+226 70 27 17 31
fegsanon@yahoo.fr
Dr. Hien Donat
Professor of British Literature / Former Head of Department
Department of English
University Pr. Joseph Ki- Zerbo, Ouagadougou I
03 BP 7021 Ouagadougou 03
Ouagadougou, Kadiogo, Burkina Faso
+226 70 14 75 79
donathien_2002@yahoo.fr
Dostları ilə paylaş: |