1. Batıda Tercüme Faaliyetleri
İslam medeniyetinin Batıyı etkileme yollarında ilki tercüme faaliyetleridir. Tıpkı Müslümanların daha evvel antik medeniyetlerin klasiklerini dillerine çevirdikleri gibi Avrupalılar da Müslümanların eserlerini kendi dillerine aktarmışlarıdır. Çeviri hareketinde Endülüs ve Sicilya önemli merkezler olmuştur. XII. yy.da Endülüs’te Tuleytula (Toledo) başpiskoposu I. Raymond, Müslüman, Hıristiyan ve Yahudi mütercimlerin çalıştığı bir çeviri okulu açmıştır.
Aynı şekilde XIII. yy.da Batı Avrupa’nın en canlı bilim merkezlerinden İşbiliye (Sevilla), Mürsiye (Murcia) ve Barcelona’da da çeviriler yapılmıştır. Haçlı seferleri sırasında İslam medeniyetine hayran kalan ve bu medeniyetin üstünlüğünü kavrayan kral II. Roger ve II. Friedrich Sicilya’da da Müslüman filozof ve bilginlerin çok sayıda eserini Latinceye çevirtmişlerdir.
Avrupalılar bu çeviriler yoluyla bir yandan klasik Grek felsefesini, bir yandan da Müslüman bilginlerin düşünce ve birikimlerini öğrenmişlerdir. Tercüme faaliyetleri sonunda Batı, antik düşüncenin klasiklerinden ve İslam düşüncesinin temel eserlerinden birçoğuna sahip olmuş ve Avrupa kütüphaneleri zengin bir literatüre kavuşmuştur.
Dostları ilə paylaş: |