-
Language Practice 1A
|
LPR1AA1
|
NQF level: 6
|
NQF credits: 16
|
Content:
Introduction to a theoretical framework for language and text awareness in selected communication-sensitive professional fields.
Introduction to the conventions of selected text types and guidance to the production and reception of these types.
Purpose:
The purpose of this module is twofold:
To introduce students to the interface between explicit knowledge about language and conscious perception and sensitivity regarding language use in specific communication-sensitive professional contexts such as translation, interpreting and text editing, as well as the world of multimedia communication.
To introduce students to the skills needed to recognise, understand and produce texts of selected genres.
Outcomes:
Upon completion of this module learners should be able to:
-
Demonstrate explicit metalinguistic knowledge.
-
Demonstrate a conscious understanding of how languages work and are used.
-
Demonstrate sensitivity towards bias in language and the manipulative aspects of language.
-
Recognise the generic conventions of selected text types.
-
Identify reading and general reception strategies.
-
Independently produce texts of specific generic kinds.
Calculation criteria:
Minimum Full Period Mark for Examination Admission – 40%
Full Period Mark Weight – 50%
Examination Mark Weight – 50%
-
Language Practice 1B
|
LPR1BB1
|
NQF level: 6
|
NQF credits: 16
|
Content:
An introduction to the interface between language and culture and the effects of
cultural and social structures and processes on communication across cultures.
Purpose:
The purpose of the module is to familiarise students with the interface between
language and culture and the effects of cultural and social structures and processes
on communication across cultures and to equip them with the necessary skills to
deal with such communication needs.
Outcomes:
Upon completion of this module learners should be able to:
-
Explain the relationship between language and culture.
-
Demonstrate an understanding of the notion of intercultural communicative
competence.
-
Explain the effects of miscommunication across cultures.
-
Implement suitable strategies to facilitate communication across cultures.
Calculation criteria:
Minimum Full Period Mark for Examination Admission – 40%
Full Period Mark Weight – 50%
Examination Mark Weight – 50%
-
Language Practice 2A
|
LPR2AA2
|
NQF level: 7
|
NQF credits: 16
|
Content:
interpreting and text editing tasks;
-
Introduction to the use of tools and search engines (e.g. terminology software,
electronic corpora, electronic dictionaries).
Purpose:
To prepare students for the professional workplace in dealing with specialised translation, interpreting, text editing and terminology and the use of applicable tools and technology.
Outcomes:
Upon completion of this module learners should be able to:
-
Demonstrate skills in the use of applicable information and document management technology.
-
Demonstrate the application of strategies for documentary and terminological research.
-
Demonstrate a working knowledge of and practical skills in electronic document management.
-
Demonstrate skill and competences in information processing.
Calculation criteria:
Minimum Full Period Mark for Examination Admission – 40%
Full Period Mark Weight – 50%
Examination Mark Weight – 50%
-
Language Practice 2B
|
LPR2BB2
|
NQF level: 7
|
NQF credits: 16
|
Content:
-
Continued introduction to situated translation, interpreting and text editing.
-
Continued introduction to extracting and processing relevant information for translation, interpreting and text editing tasks.
-
Continued introduction to the use of tools and search engines (e.g. terminology software, electronic corpora, and electronic dictionaries).
Purpose:
To prepare students for the professional workplace in dealing with specialised translation, interpreting, text editing and terminology and the use of applicable tools and technology.
Outcomes:
Upon completion of this module learners should be able to:
-
Demonstrate skills in the use of applicable information and document management technology.
-
Demonstrate the application of strategies for documentary and terminological research.
-
Demonstrate a working knowledge of and practical skills in electronic document management.
-
Demonstrate skill and competences in information processing.
Calculation criteria:
Minimum Full Period Mark for Examination Admission – 40%
Full Period Mark Weight – 50%
Examination Mark Weight – 50%
-
Language Practice 3A
|
LPR3AA3
|
NQF level: 7
|
NQF credits: 22
|
Content:
-
Introduction to situated translation, interpreting and text editing.
-
Introduction to applicable information technology for translation, interpreting and text editing.
-
Introduction to authentic project translation, interpreting and text editing work.
-
Introduction to translation/interpreting/text editing service provision.
Purpose:
To assist students in achieving a semi-professional-level of expertise through authentic experience;
To prepare students for the professional workplace in dealing with specialised translation, interpreting, text editing and terminology and document management and information technology.
Outcomes:
Upon completion of this module learners should be able to:
-
Demonstrate skills in the use of applicable information and document management technology
-
Proof of authentic project-work.
-
Demonstrate competence in translation/interpreting/text editing service provision.
-
Demonstrate a working knowledge of and practical skills in electronic document management and translation memory software.
-
Demonstrate skill and competences in authentic project-work.
Calculation criteria:
Minimum Full Period Mark for Examination Admission – 40%
Full Period Mark Weight – 50%
Examination Mark Weight – 50%
-
Language Practice 3B
|
LPR3BB3
|
NQF level: 7
|
NQF credits: 22
|
Content:
-
Continued introduction to situated translation, interpreting and text editing.
-
Continued introduction to applicable information technology for translation, interpreting and text editing
-
Continued introduction to authentic project translation, interpreting and text editing work.
-
Continued introduction to translation/interpreting/text editing service provision.
Purpose:
To assist students in achieving a semi-professional level of expertise through authentic experience;
To prepare students for the professional workplace in dealing with specialised translation, interpreting, text editing and terminology and document management and information technology.
Outcomes:
Upon completion of this module learners should be able to:
-
Demonstrate skills in the use of applicable information and document management technology.
-
Proof of authentic project-work.
-
Demonstrate a working knowledge of and practical skills in electronic document management and translation memory software.
-
Demonstrate skill and competences in authentic project-work.
Calculation criteria:
Minimum Full Period Mark for Examination Admission – 40%
Full Period Mark Weight – 50%
Examination Mark Weight – 50%
Dostları ilə paylaş: |