Microsoft Word 05 descriptions doc


Göttingen in the 1990s generally  preferred a  “transfer” model



Yüklə 270,21 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə33/38
tarix17.10.2023
ölçüsü270,21 Kb.
#130542
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38
05 descriptions 1

Göttingen
in the 1990s generally 
preferred a 
“transfer” model
, which explicitly traced movements between particular 
source and target cultures. Others have objected to the separation of the two cultures, 
arguing that translators tend to work in an “
intercultural
” space in the overlap of 
cultures (cf. Pym 1998a). More generally, as with the problem of defining translations, 
the binary opposition of source and target has been increasingly criticized from within 
the indeterminist paradigm, as we shall see later.
5.5 Translation Studies as an academic discipline 
The descriptivist call to science is in many respects a structuralist aspiration, crafted in 
the belief that methodological research will reveal hidden relations. There is supposed 
to be a wider logic beneath observable facts. That call to science is sometimes taken 
further; “Sciences 
qua
sciences,” says Toury, “are characterized by an incessant quest 
for laws” (1995a: 259, finding support in Even-Zohar 1986). The aim of Translation 
Studies is thus assumed to be 
to discover laws
, and in the next chapter we will consider 
a few of the laws proposed so far. What interests us here is more the way this 
orientation has been able to shape a movement. On Toury’s view, Descriptive 
Translation Studies not only has a starting point (the methodological identification and 
analysis of facts) but also a general collective goal (the formulation of abstract laws 
based on numerous observed facts). This is a paradigm able to lead somewhere.
In its historical setting, the general belief in science and its goals allowed 
strangely 
little space for self-critical analysis
of the scholarly community, or indeed of 
the social effects of the research itself. At the time the descriptivist paradigm was 
developing, such questions were of little concern. There was such confidence in the 
project, and presumably self-confidence in the researchers, that this became the first 
paradigm able to position itself in relation to other paradigms. Indeed, it was from this 
positioning that the discipline of Translation Studies itself was envisaged as a 
coordinated collective undertaking. This can be seen in Figure 5, which shows 


Holmes’s original proposal for 

Yüklə 270,21 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin