wen noun "maid, girl" (*wend-), in early "Qenya" also wendi (Tolkien's later Quenya form wendë occurs in MC:215 and in Etym, stems GWEN, WEN/WENED). (LT1:271, 273)
-wen "maiden" as suffix, a frequent ending in feminine names like Eärwen *"Sea-maiden" (SA:wen). Early "Qenya" also has -wen, feminine patronymic *"daughter of" (LT1:271, 273), but the patronymic ending seems to be -iel "-daughter" in Tolkien's later Quenya.
wenci ("k") noun, apparently a diminutive form of the stem wēn- "woman, maiden". It is possible that this is meant to be Common Eldarin rather than Quenya; if so the Quenya form would be *wencë (compare nercë "little man") (VT48:18)
wendë noun "maid" (GWEN), wendë > vendë "maiden" (WEN/WENED, VT45:16, VT47:17). Sana wendë “that maiden” (PE16:96 cf. 90). According to VT47:17, this word for "maiden" is "applied to all stages up to the fully adult (until marriage)". Early "Qenya" also had wendi "maid, girl" (LT1:271); this may look like a plural form in Tolkien’s later Quenya. On the other hand, VT48:18 lists a word wendi "young or small woman, girl". It is unclear whether this is Quenya or a Common Eldarin form, but probably the former: PE17:191 displays the word for “maiden” as wendē, so the Quenya stem form is probably *wende- rather than wendi-, the stem-form that would result from Common Eldarin *wendi). In his Quenya translation of the Sub Tuum Praesidium, Tolkien used Wendë/Vendë to translate "virgin" with reference to the Virgin Mary. Here the plural genitive Wenderon appears in the phrase Wendë mi Wenderon "Virgin of Virgins"; we might have expected *Wendion instead (VT44:18). If the pl. form of wendë is *wender rather than wendi, as the gen.pl. wenderon suggests, this may be to avoid confusion with the sg. wendi “girl”.
wendelë noun "maidenhood" (LT1:271, PE17:191)
wendi noun “maid, girl” (LT1:271), “young or small woman, girl” (VT48:18); see wendë
Dostları ilə paylaş: |