1 Although it is not customary to give citations with page numbers in epigraphs in academic publications, I will give them in footnotes. See Jacques Derrida, Post Card: From Socrates to Freud and Beyond Trans. Alan Bass (Chicago: Chicago University Press, 1980), 36.
1 Walter Benjamin Kafka
Kafka did not always evade the temptations of a modish mysticism. . . . His ways with his own writings certainly does not exclude this possibility. Kafka had a rare capacity for creating parables of himself. Yet his parables are never exhausted by what is explainable; on the contrary, he took all conceivable precautions against the interpretation of his writings. One has to find one’s way in them circumspectly, cautiously, and warily. One must keep in mind Kafka’s way of reading, as exemplified in in his interpretation of the above mentioned parable [“Beim Bau der Chinesischen Mauer”; “The Great Wall of China”]. The text of his will is another case in point. Given its background, the directive in which Kafka ordered the destruction of his literary remains is just as unfathomable, to be weighed just as carefully as the answers to the doorkeeper in “Vor dem Gestz” [“Before the Law”]. Perhaps Kafka, whose every day on earth brought him up against insoluble modes of behavior and imprecise communications, in death wished to his contemporaries a taste of their own medicine.
“Franz Kafka: On the Tenth Anniversary of His Death,” in Selected Writings Vol 2 1931-1934, Harvard, 794-818; to 804.
It is easier to draw speculative conclusions from Kafka’s posthumous collection of notes than to explore even one of the motifs that appear in histories and novels. “Franz Kafka: On the Tenth Anniversary of His Death,” Selected Writings Vol 2 1931-1934, Harvard, 794-818; to 807.
Brod’s inability to do justice to the subject itself becomes particularly distasteful when he deals with Kafka’s famous testamentary instructions prescribing the destruction of his posthumous papers. This, if anywhere, would have been the place to review the fundamental aspects of Kafka’s life. (Kafka was clearly unwilling to take responsibility before posterity for a body of work whose greatness he nevertheless recognized.) This question s has been exhaustively discussed since Kafka’s death; it offered a fitting point to pause for thought. That, however, would have entailed some self-reflection on the biographer’s part. Kafka presumably had to entrust his literary remains to someone who would not comply with his last request. And neither the testator nor the biographer would be damaged by such a view of the matter. But this view presupposes an ability to grasp the tensions which riddled Kafka’s life.
Walter Benjamin, “Letter to Gershom Scholem,” in Selected Writings Vol 3 1935-1938, Harvard, 323-29; to p. 323.
Who Owns Kafka?
Judith Butler
http://www.lrb.co.uk/v33/n05/judith-butler/who-owns-kafka
Vol. 33 No. 5 · 3 March 2011
pages 3-8
ELIF BATUMAN
-
Published: September 22, 2010 Kafka’s Last Trial
-
http://www.nytimes.com/2010/09/26/magazine/26kafka-t.html
2 Martin Heidegger, “On Preserving What is Attempted,” in Mindfulness ( Besinnung). trans. Parvis Emad and Thomas Kalary, Continuum, 2006, 270-78, to 277. The editor notes: “However, in the course of planning the publication of his literary Gesamtausgabe Heidegger made a different decision. The general contract drawn up between him and the publisher Vittorio Klostermann in 1974 assigns “ Briefe” [“The Letters”] to the fourth division of the Gesamtausgabe. Hence Ausgewählte Briefe will appear in volumes 92 and 93.” “Editor’s Epilogue,” “On Preserving What is Attempted,” in Mindfulness ( Besinnung). trans. Parvis Emad and Thomas Kalary, Continuum, 2006, 385. S Volome of Hediegger’s letters have been published and translated into English., including Hannah Arendt and Martin Heidegger, Letters: 1925-1975 trans. Ursula Ludz and Andrew Shields (Houghton Mifflin Harcourt, 2003); Martin Heidegger, Zollikon Seminars: Protocols - Conversations - Letters trans. Franz Mayr (Northwestern University Press, 2001); Martin Heidegger, Letters to His Wife (Polity Press, 2008). For an open letter Martin Heidegger, “Letter on ‘Humanism’ (1946),” in Pathmarks ( Wegmarken), trans. William McNeill(Cambridge UP, 1998), 239-76.
3 For this lectern, no less than the ego, is dependent on the signifier, namely on the word, which—generalizing its function compared to the pulpit of quarrelsome memory and to the Tronchin table of a noble pedigree—is responsible for that fact that it is not merely a tree that has been felled, cut down to size and glued back together by a cabinet maker, for reasons of commerce tied to need-creating fashions that maintains its exchange value, assuming it is not led too quickly to satisfy the least superfluous of those needs by the final use to which wear and tear will eventually reduce it: namely, fuel for the fire.
--Jacques Lacan, “The Freudian Thing,” Écrits, 351
4 Blanchot’s essay is devoted to the publication of Kafka’s Complete Works. See also Blanchot’s related essays “The Very Last Word,” in the same volume Friendship Trans. Elizabeth Rotteberg (Stanford UP), 252-92, and “Kafka and the Work’s Demand” in The Space of Literature Trans. Ann Smock (Lincoln, NB: Nebraska UP, 1982), 49-50.
5 Non cesse de nous tourner la tete a donner a entendre la phrase “Maurice Blanchot est mort”? D’ailleurs, pour ma part, je pourrais raconteur, sans voulour en dire davantage ici, que ce fut en deux temps, dont le premier fut celui d’une fausse nouvelle ou d’une nouvelle seulement anticipe de quinze jours, que j’ai appris que “Maurice Blanchot etait mort”. Je dis “etait” et non “est”, ce qui nous donnerait a penser cette autre tentation, au fond, de Maurice Blanchot: nous avons tous, a commencer sans doute par lui, endure la terrible tentation (c’est de tentation que je voudrais le aujourd’hui) de penser que la vraie position, ce que, depuis toujours, “Maurice Blanchot etait mort.” --Jacques Derrida, “Maurice Blanchot est morte” in Parages, revised and augmented edition, 2003, 270. This chapter, which Derrida added to the second edition of Parages, is oddly (and inexplicably) not included in the translation of Parages edited by John Leavey. A shorter version of it has appeared in The Beast and the Sovereign, vol. 2. See editors’ note.
6 For Derrida’s comments on Martin Heidegger and the posterous in relation to reversibility (“umgekehrt,” turned things around, past participale of the infinitive umkerhren) and a distinction between fact and principle, see Beast and S, 2 194. “it incidicates an order of presuppositions, the order of what comes before and what comes after in statements, an order of what follows, posterous, and of what is posterior in the logical series of valid statements.
7 Chresmatics
related: buzzwordbingo, economy
Dostları ilə paylaş: |