Wa iz akhaza: And when (He) took out
(iz: you know, remember, then, at that time, … when… because, as, hence)
rabbuka: your Lord
mim bani a_dama: from the children of Adam
min zuhu_rihim: from their loins
zurriyyatahum: their descendant, their lines, their lineage
wa asyhadahum: and made them testify
'ala_ anfusihim: against themselves
alastu: am I not?
bi rabbikum: your Lord
qa_lu: they said
bala: yes
syahidna: we testify
an taqu_lu: lest, so that you say not
yaumal qiya_mati: the Day of Rising
inna: certainly we, genuinely we
kunna: we are, … we were
'an ha_za: of this
ga_filin(a): unaware, knew nothing
The Arabic word 'zurriyyat' (descendant) used in the verse, is used 18 more times in the Qur'an. The meaning of this word in all the verses it is used in is 'mankind' or 'human generation' as all the Islamic scholars unanimously agree. In this verse, there is a reference to the descendants of Adam - the line of the Prophet Adam (pbuh)- meaning all human beings that have lived and will live on Earth. That is because, had that been a promise taken only from the person of the Prophet Adam (pbuh), the verse would have read 'When your Lord made Adam testify." As the verse states 'When your Lord took out all their descendants from the loins of the children of Adam', there is a reference to all the descendants of the Prophet Adam (pbuh), meaning all mankind.
The Arabic word 'iz' (meaning; remember that time, when) refers to the time when this address was made to the descendants of the Prophet Adam (pbuh), meaning to all mankind. The word 'iz' is a preposition used while talking about an incident that took place in the past. It means 'remember this incident that took place in the past'. What is meant here is the testimony, the promise all humankind gave in the past, even before the universe was created.
In another verse of the Qur'an, it is stated that people will die twice and will be given life twice:
Dostları ilə paylaş: |