ESERLERİ:
LEHÇE-İ OSMANİ(SÖZLLÜK)
Türkiye Türkçesinin Tanzimat dönemindeki ilk sözlüğüdür. Yaşayan Türkçe sözcükler ile kullanılması alışkanlık kazanmış Osmanlıca sözcükleri almıştır.
ŞECERE-İ TÜRK
Ebulgazi Bahadır Han’dan çevirdiği eseridir. Orta Asya tarihini anlatır.
MÜNTEHEBAT-I DURUB-I EMSAL: Atasözleri derlemesidir.
MOLİERE’DEN ADAPTASYONLARI: Azarya, Dekbazlık, Meraki, Tabib-i Aşk, Yorgaki Dandini, Zoraki Nikâh, Zoraki Tabib.
MOLİERE’DEN ÇEVİRİLERİ: Adamcıl, Savruk, Tartüffe, Don Civani, Dudu Kuşları, İnfial-i Aşk, Kadınlar Mektebi, Kocalar Mektebi, Okumuş Kadınlar.
6.DİREKTÖR ALİ BEY
Düyun-ı Umumiye’de direktör olduğu için Direktör sıfatını almıştır. Gazete yazıları ve seyahat notlarıyla öne çıkmıştır. Diyojen’de yazıları çıkmış, yazdığı tiyatro oyunları Güllü Agop ve arkadaşları tarafından sahnelenmiştir. Ermeni tiyatro oyuncularına diksiyon dersleri vermiştir. Türk edebiyatında ilk mizahi sözlük olan Lehçetü’l-Hakayık’ı yazmıştır. Onun yazdığı “Seyahat Jurnali” Türk edebiyatında ilk günlük kabul edilir.
Dostları ilə paylaş: |