28 Ar túlette i mastonna ya náne lendatto met, ar sé carne ve qui lelyumnes ompa talo. 29 Mal mauyanette sen, quétala: “Á lemya asemme, an i şinye hare ná, ar i aure rato nauva vanwa.” 30 Ar íre caines asette ara i sarno nampes i massa, aistane sa, rance sa ar antane sa tun. 31 Ar mi yana lú henduttat nánet aqua pantaine, ar sintettes, mal vánes tullo. 32 Ar quentette, quén i exenna: ”Ma endangwa ua uryane íre quequentes asengwe i mallesse, íre pantanes i Tehteler vent?” 33 Ar mi yana imya lúme orontette ar nanwennette Yerúsalemenna, ar hirnette i yunque ar i náner ocómienwe aselte, 34 i quenter: “I Heru é anaie ortaina ar atánie inse Símonden!” 35 Ar tú nyarnet pa yar náner martienwe i mallesse ar manen anes carna sinwa tun raciénen i massa.
38 And they came to the city that was the [met =] goal of their journey, and he did as if he was going to go forward from there. 29 But they compelled him, saying: “Remain with us [dual], for the evening is near, and the day will soon be gone.” 30 And when he lay with them at the table he took the bread, blessed it, broke it and gave it to them. 31 And in that moment their eyes were fully opened, and they knew him, but he disappeared from them. 32 And they said, one to the other: “Did our heart not burn when he was speaking with us on the road, when he opened the Scriptures to us?“ 33 And in that same hour they arose and returned to Jerusalem, and they found the eleven and [those] that were gathered with them, 34 who said: “The Lord has indeed been raised and has shown himself to Simon!” 35 And they told about [the things] that had happened on the road and how he was made known to them by breaking the bread.