CORAMBIS: Enough my friend, ’tis too long.
HAMLET: It shall to the barber’s, with your beard. A pox! He’s for a jig or a tale of bawdry or else he sleeps. Come on, to Hecuba, then.
(Hamlet, Q1, 7, 360-363) [9]
CORAMBIS: Ajunge, prietene, e prea lungă.
HAMLET: O dăm la bărbierit, cu barba dumitale cu tot. Futu-i! Se dă în vânt după cântecele deocheate şi poveştile porcoase; altfel, adoarme. Treci mai departe – la Hecuba. [10]
Curios, însuşi Shakespeare şi-a mai îndulcit tonul în variantele din 1604 şi 1623, înlocuind A pox! cu Prithee, adică „Te rog”; în schimb, în Scena 9 din Q1, ce corespunde Actului III, Scena 2 din Q2 şi F, protagonistul îşi regăseşte apetitul pentru înjurături în timpul spectacolului de la Curte. Nerăbdător să vadă reacţia Regelui în momentul omorului din piesa-în-piesă, Prinţul îi zoreşte pe actori recurgând la un limbaj ultra-obscen:
Dostları ilə paylaş: |