48/quinquies.
Art. 49 (Zuweisung der Liegenschaften)
|
Art. 49 (Assegnazione degli immobili)
|
1. Die für Gewerbegebiete zuständigen Körperschaften nehmen die Zuweisung der Liegenschaften an einzelne oder zu Konsortien zusammengeschlossene Unternehmen vor. Die Liegenschaften werden an Unternehmen zur Ausübung ihrer jeweiligen betrieblichen Tätigkeiten zugewiesen.
|
1. Gli enti competenti per le aree produttive provvedono all’assegnazione degli immobili ad imprese singole o costituite in consorzio. Gli immobili vengono assegnati alle imprese per l’esercizio delle rispettive attività aziendali.
|
2. Die Zuweisung kann ins Eigentum, mit Überbaurecht, in Konzession oder in Miete erfolgen.
|
2. L’assegnazione può avvenire in proprietà, con diritto di superficie, in concessione o in locazione.
|
3. Die Zuweisung erfolgt nach Kriterien, die von der zuweisenden Körperschaft festgelegt werden. In Gewerbegebieten von Gemeindeinteresse erfolgt die Zuweisung mit Beschluss des Gemeindeausschusses. In Gewerbegebieten von Landesinteresse erfolgt die Zuweisung mit Beschluss der Landesregierung auf Vorschlag eines eigens von derselben eingesetzten Landesrätekomitees.
|
3. L’assegnazione avviene secondo i criteri stabiliti dall’ente assegnante. Nelle zone produttive d’interesse comunale, l’assegnazione avviene con deliberazione della giunta comunale. Nelle zone produttive d’interesse provinciale, l’assegnazione avviene con deliberazione della Giunta provinciale su proposta di un apposito comitato assessori nominato dalla stessa.
|
4. Die Zuweisung setzt die Unterzeichnung einer einseitigen Verpflichtungserklärung seitens des zuweisungsbegünstigten Unternehmens voraus. Das zuweisungsbegünstigte Unternehmen verpflichtet sich darin:
|
4. L’assegnazione è subordinata alla sottoscrizione da parte dell’impresa assegnataria di un atto unilaterale d’obbligo. L’impresa assegnataria si obbliga:
|
-
die angegebene Tätigkeit innerhalb der vorgesehenen Frist aufzunehmen und die Aufnahme der Tätigkeit auf der zugewiesenen Liegenschaft mitzuteilen,
| -
a iniziare l’attività dichiarata entro il termine previsto e a comunicare l’inizio dell’attività sull’immobile assegnato;
|
-
den gemäß Artikel 49-bis festgesetzten Zuweisungspreis zu entrichten und die festgelegten Zahlungsfristen einzuhalten,
| -
a corrispondere il prezzo di assegnazione stabilito ai sensi dell’articolo 49-bis e a rispettare i termini previsti per il pagamento;
|
-
die gesetzlichen Verpflichtungen gemäß Artikel 49-ter einzuhalten,
| -
a rispettare gli obblighi di legge di cui all’articolo 49-ter;
|
-
bei Nichteinhaltung der gesetzlichen Verpflichtungen die gemäß Artikel 50 auferlegten Sanktionen zu erfüllen,
| -
nel caso di inosservanza degli obblighi di legge, ad adempiere alle sanzioni di cui all’articolo 50;
|
-
eine Kaution für allfällige Schäden an den Erschließungsanlagen zu hinterlegen,
| -
a presentare una cauzione per eventuali danni alle infrastrutture;
|
-
allfällige spezifische Auflagen im Zusammenhang mit der Liegenschaft, deren Nutzung, dem Bauprojekt oder der betrieblichen Tätigkeit einzuhalten.
| -
a rispettare eventuali particolari condizioni per l’immobile, il suo utilizzo, il progetto di costruzione o l’attività d’impresa.
|
5. Im Falle einer Zuweisung zu Gunsten eines Einzelunternehmens, dessen Inhaber in Gütergemeinschaft lebt, erfolgt die Zuweisung nur unter der Bedingung, dass der Ehepartner in der einseitigen Verpflichtungserklärung gemäß Absatz 4 darauf verzichtet, dass die zugewiesene Liegenschaft Teil der Gütergemeinschaft wird.
|
5. Nel caso di assegnazione a favore di un’impresa individuale, se l’assegnatario vive in comunione legale dei beni, l’assegnazione è subordinata all’espressa rinuncia da parte del coniuge, nell’atto unilaterale d’obbligo di cui al comma 4, che l’immobile oggetto di assegnazione entri a far parte della comunione legale dei beni.
|
6. In Abweichung zu Absatz 1 kann eine Liegenschaft auch
|
6. In deroga a quanto previsto dal comma 1 un immobile può:
|
-
an Leasingunternehmen zugewiesen werden, die sich in der einseitigen Verpflichtungserklärung gemäß Absatz 4 verpflichten, Betriebsanlagen zu errichten und diese an Unternehmen zu vermieten;
| -
essere assegnato ad un’impresa di locazione finanziaria, che nell’atto unilaterale d’obbligo di cui al comma 4 si obbliga a realizzare impianti aziendali e a darli in locazione a imprese;
|
-
an ein Unternehmen zugewiesen werden, das eine Gesellschaft, die selbst auf der zuzuweisenden Liegenschaft eine im Gewerbegebiet zulässige Tätigkeit ausübt, im Ausmaß von mindestens 51 Prozent kontrolliert, von ihr im selben Ausmaß kontrolliert wird oder mit ihr in der Weise verbunden ist, dass die Gesellschafterzusammensetzung zu mindestens 51 Prozent übereinstimmt. Alle beteiligten Unternehmen haften solidarisch für die Sanktionen im Falle der Nichteinhaltung der einseitigen Verpflichtungserklärung gemäß Absatz 4.
| -
essere assegnato ad un’impresa che controlla in misura non inferiore al 51 per cento una società che esercita attività ammessa in zona produttiva nell’immobile da assegnare o che è controllata, nella stessa misura, dalla società operativa ovvero collegata con la stessa in modo tale che esista una coincidenza dell’assetto societario di almeno il 51 per cento. Qualora non vengano rispettati gli obblighi assunti con l’atto unilaterale d’obbligo di cui al comma 4, tutte le imprese coinvolte rispondono in solido per le sanzioni.
|
7. Die zuweisende Körperschaft kann die Zuweisung auch durch Tausch, gegebenenfalls mit Ausgleichzahlung, vornehmen. Falls der Eigentümer der zu tauschenden Liegenschaft diese ordnungsgemäß einem Dritten für die Ausübung einer gewerblichen Tätigkeit zur Verfügung gestellt hat, kann dem Eigentümer durch Tausch eine unbelastete Liegenschaft übereignet werden, bei gleichzeitiger Zuweisung der erworbenen Liegenschaft an den Gewerbetreibenden.
|
7. L’ente assegnante può provvedere all’assegnazione anche mediante permuta, se del caso con conguaglio. Qualora il proprietario dell’immobile da permutare abbia messo lo stesso regolarmente a disposizione di un terzo per l’esercizio di un’attività produttiva, al proprietario può essere trasferito, tramite permuta, un immobile libero da vincoli, con contemporanea assegnazione dell’immobile acquistato all’esercente l’attività produttiva.
|
8. Erfolgt die Zuweisung mit Überbaurecht, in Konzession oder in Miete, kann die zuweisende Körperschaft die Leistung einer Bankgarantie zur Einhaltung der Verpflichtungen gemäß Absatz 4 verlangen.
|
8. Qualora l’assegnazione sia disposta con diritto di superficie, in concessione o in locazione, l’ente assegnante può richiedere una fideiussione bancaria a garanzia degli obblighi di cui al comma 4.
|
9. Der Zuweisungsbeschluss ist Rechtstitel für die Eintragung des Eigentumsrechtes oder des Überbaurechtes im Grundbuch. Auf der Grundlage des Beschlusses werden im Grundbuch zu Lasten der zugewiesenen Liegenschaft die Zweckbindung als Gewerbegebiet, die gesetzlichen Verpflichtungen gemäß Artikel 49-ter und die solidarische Haftung gemäß Artikel 50 Absatz 2 angemerkt. Die Zweckbindung bleibt bis zur Änderung der urbanistischen Widmung des Gebietes im Bauleitplan der Gemeinde aufrecht. In diesem Falle verfügt die zuweisende Körperschaft auch die Löschung der Anmerkung im Grundbuch.
|
9. La deliberazione di assegnazione costituisce titolo per l’iscrizione del diritto di proprietà o del diritto di superficie nel libro fondiario. In base alla deliberazione vengono annotati nel libro fondiario, a carico dell’immobile assegnato, il vincolo di destinazione d’uso per insediamenti produttivi, gli obblighi previsti dalla legge ai sensi dell’articolo 49-ter e la responsabilità solidale di cui all’articolo 50, comma 2. Il vincolo di destinazione d’uso rimane in vigore fino alla modifica della destinazione urbanistica della zona nel piano urbanistico comunale. In tal caso l’ente assegnante provvede anche alla cancellazione dell’annotazione nel libro fondiario.
|
10. Sämtliche Bestimmungen dieses Artikels finden auch Anwendung für Zuweisungen ohne vorhergehende Enteignung gemäß Artikel 46 Absatz 3. Handelt es sich bei der nicht enteigneten Liegenschaft um eine im Gewerbegebiet zulässige Anlage, die bereits betrieblich genutzt wird, kann auch von der Zuweisung abgesehen werden.
|
10. Tutte le disposizioni del presente articolo si applicano anche alle assegnazioni senza previo esproprio di cui all’articolo 46, comma 3. Si può prescindere anche dall’assegnazione in presenza di un immobile, destinato a un impianto ammesso in zona produttiva e che già veniva utilizzato a scopo produttivo, che non è stato espropriato.
|
Art. 49-bis (Zuweisungspreis)
|
Art. 49-bis (Prezzo d’assegnazione)
|
1. Der Zuweisungspreis wird von der zuweisenden Körperschaft aufgrund der jährlichen Ermittlung des Marktwertes seitens des Landesschätzamtes festgelegt. Der Zuweisungspreis berücksichtigt:
|
1. Il prezzo di assegnazione è determinato dall’ente assegnante sulla base della stima del valore di mercato effettuata annualmente dall’Ufficio Estimo provinciale. Il prezzo di assegnazione tiene conto:
|
-
die Wertminderung aufgrund der gesetzlichen Verpflichtungen gemäß Artikel 49-ter,
| -
della diminuzione del valore determinata dagli obblighi di legge di cui all’articolo 49-ter;
|
-
die allfällig von der zuweisenden Körperschaft getragenen Kosten für die Erstellung des Durchführungsplanes gemäß Artikel 47 und die Erschließung gemäß Artikel 48,
| -
dei costi eventualmente sostenuti dall’ente assegnante per la predisposizione del piano di attuazione di cui all’articolo 47 e per l’urbanizzazione di cui all’articolo 48;
|
-
die dem Unternehmen gewährten Förderungen für Ankauf und Erschließung der Liegenschaft.
| -
delle agevolazioni spettanti all’impresa per l’acquisto e l’urbanizzazione dell’immobile.
|
2. Das zuweisungsbegünstigte Unternehmen entrichtet auf Antrag der zuweisenden Körperschaft innerhalb der festgelegten Zahlungsfristen den Zuweisungspreis.
|
2. L’impresa assegnataria corrisponde il prezzo di assegnazione, previa richiesta dell’ente assegnante, entro i termini stabiliti per il pagamento.
|
3. Die zuweisende Körperschaft kann von den zuweisungsbegünstigten Unternehmen vor der Zuweisung gemäß Artikel 49 Absatz 3 eine Anzahlung im Höchstausmaß von 25 Prozent des geltenden Zuweisungspreises verlangen. Dieser Betrag oder ein kostendeckender Teil davon wird von der zuweisenden Körperschaft im Falle des Verzichtes auf die Zuweisung seitens des zuweisungsbegünstigten Unternehmens als Sanktion für den Mehraufwand und die Verzögerung im Zuweisungsverfahren zurückbehalten.
|
3. Prima dell’assegnazione, ai sensi dell’articolo 49, comma 3, l’ente assegnante può richiedere alle imprese individuate come assegnatarie un acconto nella misura massima del 25 per cento del prezzo di assegnazione previsto. In caso di rinuncia all’assegnazione da parte delle imprese individuate come assegnatarie, quest’importo o una parte a copertura delle spese viene trattenuto dall’ente assegnante a titolo di sanzione per l’aggravio e il ritardo causati alla procedura di assegnazione.
|
4. Für die Anwendung der Sanktionen gemäß den dem Artikel 50 beiliegenden Tabellen A und B wird vom Zuweisungspreis auch jene Förderung abgezogen, welche direkt dem zuweisungsbegünstigten Unternehmen für den Ankauf der Liegenschaften gewährt wurde.
|
4. Ai fini dell’applicazione delle sanzioni di cui all’articolo 50, allegate tabelle A e B, dal prezzo d’assegnazione vengono dedotte anche le agevolazioni concesse direttamente all’impresa assegnataria per l’acquisto dell’immobile.
|
Art. 49-ter (Gesetzliche Verpflichtungen des Zuweisungsbegünstigten)
|
Art. 49-ter (Obblighi di legge per l’assegnatario)
|
1. Die zugewiesenen Liegenschaften und darauf errichtete Gebäude müssen für die Ausübung der in Gewerbegebieten zulässigen Tätigkeiten genutzt werden. Für zwanzig Jahre ab ihrer Zuweisung dürfen sie nicht veräußert, vermietet oder verpachtet werden bzw. dürfen an ihnen weder dingliche Rechte noch andere Nutzungsrechte eingeräumt werden. Die Abtretung von Quoten, Beteiligungen oder Aktien seitens der zuweisungsbegünstigten Personen- oder Kapitalgesellschaften ist nur bis zu einem Höchstausmaß von 49 Prozent erlaubt.
|
1. Gli immobili assegnati e gli edifici ivi realizzati devono essere adibiti all’esercizio di attività ammesse in zone produttive. Per venti anni dalla loro assegnatazione non possono essere alienati, affittati o locati e sugli stessi non possono essere costituiti diritti reali o altri diritti di godimento. La cessione da parte di società di persone o di società di capitali assegnatarie di quote, partecipazioni o azioni è consentita nella misura massima del 49 per cento.
|
2. Abweichend von den Bestimmungen laut Absatz 1 können zuweisungsbegünstigte Unternehmen nach einer Mitteilung:
|
2. In deroga alle disposizioni di cui al comma 1, le imprese assegnatarie, previa comunicazione, possono:
|
-
höchstens 15 Prozent der zugewiesenen Liegenschaft oder des darauf errichteten Bauvolumens an Unternehmen, die eine im Gewerbegebiet zulässige Tätigkeit ausüben, vermieten, verpachten oder daran im selben Höchstausmaß andere Nutzungsrechte einräumen;
| -
affittare, locare o concedere diritti di godimento ad imprese che svolgono attività ammessa nella zona produttiva, nella misura massima del 15 per cento dell’immobile assegnato o del volume edilizio ivi realizzato;
|
-
Hypotheken für aufgenommene Finanzierungen im Rahmen der betrieblichen Tätigkeit sowie Dienstbarkeiten im öffentlichen Interesse eintragen;
| -
costituire ipoteche a garanzia dei finanziamenti relativi all’attività aziendale e servitù di pubblico interesse;
|
-
die zugewiesene Liegenschaft zusammen mit dem Unternehmen an bis zum dritten Grad Verwandte, in gerader Linie bis zum dritten Grad Verschwägerte oder an Ehepartner der Unternehmensinhaber abtreten oder verpachten;
| -
cedere o affittare l’immobile assegnato insieme all’impresa a parenti fino al terzo grado, ad affini fino al terzo grado in linea retta o al coniuge di uno dei titolari dell’impresa;
|
-
die zugewiesene Liegenschaft zur Ausübung einer im Gewerbegebiet zulässigen Tätigkeit an Gesellschaften abtreten, die an dem zuweisungsbegünstigten Unternehmen mit mindestens 51 Prozent beteiligt sind bzw. an denen das zuweisungsbegünstigte Unternehmen mit mindestens 51 Prozent beteiligt ist, oder die mit dem zuweisungsbegünstigten Unternehmen in der Weise verbunden sind, dass die Gesellschafterzusammensetzung zu mindestens 51 Prozent übereinstimmt.
| -
cedere l’immobile assegnato per l’esercizio di un’attività ammessa in zona produttiva a società che partecipano all’impresa assegnataria per almeno il 51 per cento, a società che sono partecipate dall’impresa assegnataria per almeno il 51 per cento o a società che sono collegate con l’assegnataria in modo che vi sia una coincidenza dell’assetto societario di almeno il 51 per cento.
|
3. Von der Einhaltung der Bestimmungen laut Absatz 1 können zuweisungsbegünstigte Unternehmen auf Antrag abweichen:
|
3. Le imprese assegnatarie, previa richiesta, possono derogare alle disposizioni di cui al comma 1:
|
-
wenn die Errichtung der Betriebsanlagen durch Begründung des Überbaurechtes an Leasingunternehmen übertragen wird;
| -
quando la realizzazione del complesso aziendale viene affidata ad un’impresa di locazione finanziaria tramite costituzione del diritto di superficie;
|
-
wenn das Eigentum an der zugewiesenen Liegenschaft und/oder der dort errichteten Gebäude einer Leasinggesellschaft zum Zwecke einer Leasingfinanzierung abgetreten wird;
| -
quando la proprietà dell’area assegnata e/o dell’edificio ivi realizzato viene ceduta a un’impresa di locazione finanziaria al fine di ottenere un finanziamento tramite leasing;
|
-
wenn die Fortsetzung der betrieblichen Tätigkeit des zuweisungsbegünstigten Unternehmens aufgrund eines Unfalls, einer Pensionierung, eines Krankheits- oder Todesfalles verunmöglicht oder schwerwiegend und nachhaltig beeinträchtigt ist;
| -
quando il proseguimento dell’attività aziendale da parte dell’impresa assegnataria diventa impossibile o sia seriamente compromesso a causa di un incidente, di pensionamento, di malattia o di morte;
|
-
in begründeten Fällen, denen eine herausragende und strategische Bedeutung für die Aufrechterhaltung des Beschäftigungsstandes und die Wirtschaftsstruktur beizumessen ist.
| -
in casi motivati cui si riconduce un’importanza straordinaria e strategica sotto il profilo dei posti di lavoro e del tessuto economico.
|
Art. 50 (Sanktionen)
|
Art. 50 (Sanzioni)
|
1. Bei Nichteinhaltung der in den Artikeln zu den Gewerbegebieten enthaltenen Bestimmungen kommen die in den beiliegenden Tabellen A und B aufgelisteten Sanktionen zur Anwendung.
|
1. In caso di mancata osservanza delle disposizioni di cui agli articoli relativi alle zone produttive si applicano le sanzioni di cui alle allegate tabelle A e B.
|
2. Für den Fall, dass vor Ablauf der zwanzigjährigen Verpflichtungszeit die zugewiesenen Liegenschaften oder darauf errichtete Gebäude, zur Gänze oder zum Teil, veräußert werden, an ihnen dingliche Rechte eingeräumt werden bzw. vom zuweisungsbegünstigten Unternehmen Quoten, Beteiligungen oder Aktien abgetreten werden, haften das zuweisungsbegünstigte Unternehmen und die Erwerber solidarisch gegenüber der zuweisenden Körperschaft für die Zahlung der Sanktionen.
|
2. Nel caso in cui, prima del decorso del termine obbligatorio di venti anni, l’impresa assegnataria alieni in tutto o in parte l’immobile assegnato o l’edificio ivi realizzato, o costituisca diritti reali sugli stessi o ceda quote, partecipazioni o azioni, l’impresa assegnataria e l’acquirente rispondono in solido nei confronti dell’ente assegnante per il pagamento delle sanzioni.
|
3. Sofern das zuweisungsbegünstigte Unternehmen die Sanktionen bezahlt hat, kann vom Widerruf der Zuweisung im Falle eines Konkursverfahrens, eines Ausgleiches, einer Geschäftsaufsicht zur Abwendung des Konkurses sowie einer Zwangsliquidation abgesehen werden.
|
3. Qualora l’assegnatario abbia pagato le sanzioni previste, si può prescindere dalla revoca dell’assegnazione in caso di fallimento, concordato preventivo, amministrazione controllata nonché liquidazione coatta amministrativa.
|
4. Für den Fall, dass das zuweisungsbegünstigte Unternehmen die zugewiesene Liegenschaft und die darauf errichteten Gebäude aufgrund eines Tätigkeitszuwachses, welcher die Verlegung des Betriebssitzes erforderlich macht, sofern diese nicht in andere Provinzen oder ins Ausland vorgenommen wird, oder aufgrund der Unvereinbarkeit mit den weiteren im Gebiet ausgeübten betrieblichen Tätigkeiten veräußert, kann die zuweisende Körperschaft die vorgesehenen Sanktionen um 50 Prozent reduzieren.
|
4. Qualora l’impresa assegnataria alieni l’immobile assegnato e gli edifici ivi realizzati a causa di una crescita dimensionale dell’attività tale da rendere necessario il trasferimento della sede dell’azienda, se quest’ultimo non avviene in altre province o all’estero, o a causa dell’incompatibilità dell’attività dell’impresa con le altre attività esercitate nella zona, l’ente assegnante può ridurre le sanzioni previste del 50 per cento.
|
Art. 50-bis (Widerruf der Zuweisung)
|
Art. 50-bis (Revoca dell’assegnazione)
|
1. Die Zuweisung wird in den Fällen laut der dem Artikel 50 beiliegenden Tabelle A widerrufen. Der Widerrufsbeschluss ist Rechtstitel für die Eintragung des Eigentumsrechtes zugunsten der zuweisenden Körperschaft oder für die Löschung des Überbaurechtes im Grundbuch.
|
1. Nei casi di cui all’articolo 50, allegata tabella A, l’assegnazione viene revocata. La deliberazione di revoca costituisce titolo per l'iscrizione del diritto di proprietà a favore dell'ente assegnante o per la cancellazione del diritto di superficie nel libro fondiario.
|
2. Wurde der Widerruf beschlossen, können alle Rechte hinsichtlich der betroffenen Liegenschaften nicht mehr auf diese, sondern nur mehr auf den Betrag, der für die Rückgabe zusteht, geltend gemacht werden. Die zuständige Körperschaft stellt den Widerrufsbeschluss innerhalb von 60 Tagen allen zum Zeitpunkt des Widerrufes im Grundbuch aufscheinenden Gläubigern zu. Bei Rechtsstreitigkeiten wird der entsprechende Betrag beim Schatzmeister der Körperschaft bis zu deren Beendigung hinterlegt. Die zuweisende Körperschaft kann den Betrag gegen Leistung einer als geeignet erachteten Sicherstellung auszahlen.
|
2. Deliberata la revoca, tutti i diritti relativi ai beni immobili interessati si possono far valere non più sui medesimi, ma sull'importo dovuto per la restituzione. L'ente competente notifica entro 60 giorni la delibera di revoca a tutti i creditori risultanti dal libro fondiario al momento della revoca stessa. In caso di controversie, il relativo importo rimane depositato presso il tesoriere dell’ente fino alla definizione delle stesse. L'ente assegnante può pagare il relativo importo verso prestazione di una garanzia ritenuta idonea.
|
3. Die Landesregierung kann - vorbehaltlich der Ergreifung einer Ersatzmaßnahme im Sinne der Gemeindeordnung - eine Frist festsetzen, innerhalb der die Gemeinde oder die Gemeindekonsortien das Widerrufsverfahren einleiten müssen.
|
3. La Giunta provinciale può stabilire un termine entro il quale il comune o i comuni consorziati devono avviare la procedura di revoca, con riserva d’intervento sostitutivo ai sensi dell'ordinamento dei comuni.
|
4. Im Falle des Widerrufs gemäß Artikel 50, beiliegende Tabelle A Buchstaben a), b) oder c), entspricht der Betrag, welcher dem betreffenden Unternehmen für die Rückgabe der Liegenschaften zusteht, dem von ihm bei der Zuweisung bezahlten Preis. Der Betrag für allfällige Erschließungen oder allfällig errichtete Gebäude entspricht dem angemessenen Preis, den diese nach Beurteilung des Landesschätzamtes zum Zeitpunkt des Widerrufes der Zuweisung auf dem freien Markt erzielt hätten. Bei der Festsetzung des Gesamtbetrages werden die wirtschaftlichen Vergünstigungen jeglicher Art abgezogen, die von öffentlichen Körperschaften für den Erwerb und die Erschließung der Liegenschaft und für die Errichtung der Gebäude gewährt wurden, sowie 30 Prozent des geschätzten Marktwertes als Sanktion für die Nichteinhaltung der Verpflichtungserklärung gemäß Artikel 49 Absatz 4.
|
4. In caso di revoca dell’assegnazione ai sensi dell’articolo 50, allegata tabella A, lettere a), b) o c), il prezzo dovuto all’assegnatario per la restituzione dell’immobile è pari a quello corrisposto dal medesimo in sede di assegnazione. L’importo per le eventuali opere di urbanizzazione o per gli eventuali edifici ivi realizzati consiste nel giusto prezzo che gli stessi, a giudizio dell’ufficio estimo provinciale, avrebbero avuto in una libera contrattazione di compravendita al momento della revoca. Dagli importi di cui sopra vanno detratti i vantaggi economici di qualsiasi genere concessi da enti pubblici per l’acquisizione e l’apprestamento dell’immobile e la costruzione degli edifici, così come il 30 per cento del valore di mercato stimato, a titolo di sanzione, per il mancato rispetto di quanto dichiarato nell’atto unilaterale d’obbligo di cui all’articolo 49, comma 4.
|
5. Bei Einstellung der Tätigkeit oder bei Unterbrechung der Tätigkeit für mehr als zwei Jahre gemäß Artikel 50, beiliegende Tabelle A Buchstabe d), kann die zuweisende Körperschaft die Zuweisung widerrufen, sofern die Unterbrechung nicht auf einen Umbau oder eine Reorganisation des Unternehmens zurückzuführen ist. In diesem Falle entspricht der Betrag, welcher dem betreffenden Unternehmen für die Rückgabe der Liegenschaft sowie allfälliger zum Zeitpunkt der Zuweisung bereits bestehender Gebäude zusteht, dem von ihm bei der Zuweisung bezahlten Preis, der gemäß dem vom Landesinstitut für Statistik in Südtirol erhobenen Index der Lebenshaltungskosten aufgewertet wird. Der Betrag für allfällige Erschließung oder allfällig errichtete Gebäude entspricht dem angemessenen Preis, den diese nach Beurteilung des Landesschätzamtes zum Zeitpunkt des Widerrufes der Zuweisung auf dem freien Markt erzielt hätten. Von dem ermittelten Gesamtbetrag werden als Sanktion für die Nichtbenutzung der zugewiesenen Liegenschaft jene Beträge abgezogen, welche das betreffende Unternehmen im Falle des Verkaufs der Liegenschaft zum Zeitpunkt der Unterbrechung der Tätigkeit hätte entrichten müssen, sowie die wirtschaftlichen Vergünstigungen jeglicher Art, die von öffentlichen Körperschaften für die Errichtung der Gebäude gewährt wurden.
|
5. L’ente assegnante può procedere alla revoca dell’assegnazione anche in caso di cessazione dell’attività o di interruzione dell'attività per più di due anni, ai sensi dell’articolo 50, allegata tabella A, lettera d), se l'interruzione non è determinata dalla ristrutturazione o riorganizzazione dell’impresa. In tal caso il prezzo dovuto all’impresa interessata per la restituzione dell’immobile nonché per gli eventuali edifici già esistenti sull’immobile al momento dell'assegnazione è pari a quello corrisposto dalla medesima in sede di assegnazione, rivalutato in base agli indici del costo della vita accertati dall'Istituto provinciale di statistica nel territorio della provincia di Bolzano. L’importo per le opere di urbanizzazione o per gli edifici eventualmente costruiti consiste nel giusto prezzo che gli stessi, a giudizio dell'ufficio estimo provinciale, avrebbero avuto in una libera contrattazione di compravendita al momento della revoca dell’assegnazione. Dall’importo così determinato vanno detratti a titolo di sanzione, per il mancato utilizzo dell’immobile assegnato, gli importi che l’impresa interessata avrebbe dovuto pagare all’ente assegnante in caso di vendita dell’immobile stesso al momento dell’interruzione dell’attività, nonché i vantaggi economici di qualcunque genere concessi da enti pubblici per la realizzazione degli edifici.
|
|