Türkçe Transcript (*)
|
Hâfizû ‘alâ-ssalevâti ve-ssalâti-lvustâ vekûmû li(A)llâhi kânitîn(e)
|
Ali Bulaç Meali
|
Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah'a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun.
|
Edip Yüksel Meali
|
Namazlara, özellikle orta namaza dikkat edin. Kendinizi tümüyle ALLAH'a vererek namaza durun. *
|
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
|
Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah için boyun eğerek kalkıp namaza durun.
|
Süleyman Ateş Meali
|
Namazları ve orta namazı koruyun, gönülden bağlılık ve saygı ile Allah'ın huzuruna durun.
|
Yaşar Nuri Öztürk Meali
|
Namazları/duaları ve orta namazı/orta duayı koruyun. Tam bir saygıyla Allah'ın huzurunda kıyam edin.
|
|