Bakara Suresi (2/286)



Yüklə 5,51 Mb.
səhifə223/274
tarix05.01.2022
ölçüsü5,51 Mb.
#68842
1   ...   219   220   221   222   223   224   225   226   ...   274
M. Pickthall (English)

(In the case of) those of you who are about to die and leave behind them wives, they should bequeath unto their wives a provision for the year without turning them out, but if they go out (of their own accord) there is no sin for you in that which they do of themselves within their rights. Allah is Mighty, Wise.

Bakara Suresi
241


وَلِلْمُطَلَّقَاتِ

boşanmış kadınların



مَتَاعٌ

geçimlerini sağlamak



بِالْمَعْرُوفِۖ

uygun olan şekilde



حَقًّا

bir haktır (borçtur)



عَلَى

üzerine


الْمُتَّقِينَ

müttakiler























Türkçe Transcript (*)

Velilmutallekâti metâ’un bilma’rûf(i)(s)hakkan ‘ale-lmuttekîn(e)

Ali Bulaç Meali

Boşanan (kadın)ların maruf (meşru) bir tarzda yararlanma (ve geçim pay)ları vardır. Bu, sakınanlar üzerinde bir hak (borç) tır.

Edip Yüksel Meali

Boşanmış kadınlar için de uygun bir geçim yardımı yapılmalı. Bu, erdemli kişilerin görevidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Boşanmış kadınlar için de meşru ve geleneğe uygun şekilde bir meta'(intifa hakkı) vardır ki verilmesi, Allah'tan korkanlar üzerine bir borçtur.

Süleyman Ateş Meali

Boşanmış kadınların uygun olan geçimlerini sağlamak, (Allah'ın azabından) korunanlar üzerine bir borçtur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Boşanmış kadınlar için örfe uygun bir geçim imkânı sağlanması Allah'tan korkanlar üzerine bir borçtur.

Yusuf Ali (English)

For divorced women (a one time provision should be paid) on a reasonable (scale). This is a duty on the righteous.

M. Pickthall (English)

For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil).

Bakara Suresi
242


كَذَٰلِكَ

böyle


يُبَيِّنُ

açıklamaktadır



اللَّهُ

Allah


لَكُمْ

size


آيَاتِهِ

ayetlerini



لَعَلَّكُمْ

umulur ki



تَعْقِلُونَ

düşünürsünüz




















Türkçe Transcript (*)

Keżâlike yubeyyinu(A)llâhu lekum âyâtihi le’allekum ta’kilûn(e)

Ali Bulaç Meali

İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.

Edip Yüksel Meali

Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.

Süleyman Ateş Meali

Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

Yusuf Ali (English)

Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.

M. Pickthall (English)

Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.

Bakara Suresi
243


أَلَمْ تَرَ

görmedin mi?



إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا

çıkanları



مِنْ دِيَارِهِمْ

yurtlarından



وَهُمْ أُلُوفٌ

binlerce kişi iken



حَذَرَ

korkusuyla



الْمَوْتِ

ölüm


فَقَالَ

demişti de



لَهُمُ

onlara


اللَّهُ

Allah


مُوتُوا

Ölün!


ثُمَّ

sonra


أَحْيَاهُمْۚ

kendilerini diriltmişti



إِنَّ

Şüphesiz


اللَّهَ

Allah


لَذُو

sahibidir



فَضْلٍ

ikram


عَلَى

karşı


النَّاسِ

insanlara



وَلَٰكِنَّ

Ama


أَكْثَرَ

çoğu


النَّاسِ

insanların



لَا يَشْكُرُونَ

şükretmezler











Türkçe Transcript (*)

Elem tera ile-lleżîne ḣaracû min diyârihim vehum ulûfunhażera-lmevti fekâle lehumu(A)llâhu mûtû śumme ahyâhum(c) inna(A)llâhe leżû fadlin ‘alâ-nnâsi velâkinne ekśera-nnâsi lâ yeşkurûn(e)

Ali Bulaç Meali

Binlerce kişinin ölüm korkusuyla yurtlarından çıktıklarını görmedin mi? Allah onlara: 'Ölün' dedi, sonra da onları diriltti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı fazl sahibidir. Ancak insanların çoğunluğu şükretmez.

Edip Yüksel Meali

Sayıları binlerce olduğu halde ölüm korkusuyla yurtlarını terkedenler dikkatini çekti mi? ALLAH onlara "Ölün," dedi de sonra onları diriltti. ALLAH insanlara lütuf sahibidir; ancak insanların çoğu şükretmez.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Görmedin mi o kimseleri ki kendileri binlerce kişi iken ölüm korkusuyla yurtlarından çıktılar. Allah da kendilerine "ölün!" dedi, sonra da onlara bir hayat verdi. Şüphesiz ki Allah, insanlara karşı bir lütuf sahibidir. Fakat insanların pek çokları şükretmezler.

Süleyman Ateş Meali

Şu, binlerce kişi iken ölüm korkusuyla yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allah onlara, "Ölün!" demişti de sonra kendilerini diriltmişti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı ikram sahibidir. Ama insanların çoğu şükretmezler. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ölüm korkusuyla binlerce kişi halinde yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allah onlara "Ölün!" dedi de sonra onları diriltti. Şu bir gerçek ki Allah, insanlara karşı çok lütufkârdır. Fakat insanların çokları şükretmezler.

Yusuf Ali (English)

Didst thou not Turn by vision to those who abandoned their homes, though they were thousands (In number), for fear of death? Allah said to them: "Die": Then He restored them to life.(274) For Allah is full of bounty to mankind, but Most of them are ungrateful. *

M. Pickthall (English)

Bethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their habitations in their thousands, fearing death, and Allah said unto them: Die, and then He brought them back to life. Lo! Allah is a Lord of Kindness to mankind, but most of mankind give not thanks.

Bakara Suresi
244


وَقَاتِلُوا

savaşın


فِي سَبِيلِ

yolunda


اللَّهِ

Allah


وَاعْلَمُوا

ve bilin ki



أَنَّ

şüphesiz


اللَّهَ

Allah


سَمِيعٌ

işitendir



عَلِيمٌ

bilendir
















Türkçe Transcript (*)

Vekâtilû fî sebîli(A)llâhi va’lemû enna(A)llâhe semî’un ‘alîm(un)

Ali Bulaç Meali

Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.

Süleyman Ateş Meali

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, işitendir, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.

Yusuf Ali (English)

Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things.(275) *

M. Pickthall (English)

Fight in the way of Allah, and know that Allah is Nearer, Knower.

Bakara Suresi
245


مَنْ

Kimdir


ذَا الَّذِي يُقْرِضُ

borç olarak verecek



اللَّهَ

Allah'a


قَرْضًا

bir borcu



حَسَنًا

güzel


فَيُضَاعِفَهُ

arttırması karşılığnda



لَهُ

ona


أَضْعَافًا

fazlasıyla



كَثِيرَةًۚ

kat kat


وَاللَّهُ

Allah


يَقْبِضُ

(rızkı) kısar da



وَيَبْسُطُ

açar da


وَإِلَيْهِ

Hep O'na


تُرْجَعُونَ

döndürüleceksiniz

















Türkçe Transcript (*)

Men że-lleżî yukridu(A)llâhe kardan hasenen feyudâ’ifehu lehu ad’âfen keśîra(ten)(c) va(A)llâhu yakbidu veyebsutu ve-ileyhi turce’ûn(e)

Ali Bulaç Meali

Allah'a karşılığını çok arttırma ile kat kat arttıracağı güzel bir borcu verecek olan kimdir? Allah, daraltır ve genişletir ve siz O'na döndürüleceksiniz.

Edip Yüksel Meali

Kat kat ödenecek güzel bir ödüncü kim ALLAH'a, sunar? Kısan da açan da ALLAH'tır. O'na döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kimdir o adam ki Allah'a güzel bir ödünç versin de Allah da ona birçok katlarını ödesin. Allah darlık da verir, genişlik de verir. Hepiniz de O'na döndürülüp götürüleceksiniz.


Yüklə 5,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   219   220   221   222   223   224   225   226   ...   274




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin