Məmmədova Əfruz, 1945-ci il təvəllüdlü. Təqaüdçü, İlisu kəndi
Qardaş türk folklorundan örnəklər
QƏHRƏMANLIQ SALNAMƏSİ – “EDİGEY” DASTANI
“Edigey” dastanı özündə canlı tarixi əks etdirən əvəzsiz mənbələrdən biridir. Dastanın təxminən 30 müxtəlif variantı mövcuddur – Krım-tatar, başqırd, qazax, qaraqalpaq, noqay, özbək, baraba tatarları, dağlı altaylara və s.
Yazılı mənbələrdə XVI əsrdən etibarən rast gəlinməsinə baxmayaraq, bu gün rus ədəbiyyatında “Edigey” dastanının XIX əsrdən etibarən geniş və ciddi tədqiq olunduğunu müşahidə edirik. Dastanın ilk dəfə qazax variatını 1820-ci ildə məşhur tarixçi və Sankt-Peterburq Elmlər Akademiyasının akademiki Qriqori Spasski (1784-1864) rus dilində özünün təsisçisi olduğu “Сибирский вестник”1 junalında yayınlatmışdır. Şərqşünas və diplomat Aleksandr Xodzkonun (1804-1891) 1830-1844-cü illərdə İranda diplomat olarkən xalqdan topladığı hekayələr arasında Edigey haqqında bir türkü də olmuş və bu türkü 1842-ci ildə əvvəl rusca, sonradan ingiliscə yayınladığı “Specimens of the Popular Poetry of Persia” adlı kitabının “Koroğlu”ya həsr etdiyi bölməsində yer almışdır.
İ.N.Berezin (1818-1896) 1862-ci ildə yayınlatdığı üç cildlik “Турецкая хрестоматия” (1857-1878, 3 томаx) əsərində “Edigey” dastanının türkmən variantına yer vermişdir. Müəllif bu variantın “çox güman ki, tatar variantı olması ehtimalı”nı da qeyd etmişdir2. 1869-cu ildə isə “Toxtamış xanın məzarı” adlı çalışmasında N.Sorokin Edigeyin şəxsiyyətindən bəhs etmiş, onun apardığı mübarizələrdən söz açmışdır3.
Bunu xüsusilə qeyd etmək lazımdır ki, Qriqori Spasskidən sonra “Edigey” dastanını sistematik və tam mətn halında Çoqan Vəlixanov (1837-1865) və V.V.Radlov (1837-1918) yayınlatmışdır. 1878-1907-ci illər arasında V.V.Radlov “Türk tayfalarının xalq ədəbiyyatından nümunələr” (Образцы народной литературы тюркских племен)4 adlı əsərində “Edigey” dastanından da bəhs etmişdir. V.Radlovun bu əsəri tarixi və elmi yönü ilə çox əhəmiyyətli əsərlərdən biridir. Bu baxımdan da əsər “Edigey” dastanının öyrənilməsində çox ciddi mənbələrdən hesab olunur.
Məşhur ispan səyyahı və diplomatı Rey Qonzales de Klaviyo (?-1412) gəzib gördüyü yerlərlə bağlı bir gündəlik yazmışdır. Onun bu əlyazması Milli Madrid kitabxanasında mühafizə edilir. Bu gündəlik ilk dəfə 1582-ci ildə Arqote de Molina tərəfindən “Böyük Teymurun imperatorluğuna aid torpaqların təsviri, həyatı və fəaliyyəti” (Vida y hazañas del Gran Tamorlán, con la descripción de las tierras de su imperio y señorío) adı ilə yayınlanmışdır. Bu gündəlikdə Teymurun Qızıl Orda torpaqlarına səfərindən, oradakı savaşlarından bəhs edilir. Bu, Edigeyin tarixi şəxs olmasını təsdiqləyən ən qədim mənbələrdən biridir.
1880-1881-ci illərdə məşhur şərqşünas və türkoloq N.Semenov dastanın noqay variantını yazıya almış və 1885-ci ildə Şimal-şərqi Qafqaz yerli əhalisi (Туземцы северо-восточного Кавказа) adı ilə kitab halında yayınlatmışdır. Kitabın “Noqaylar” bölümündə “Noqay yurdunda həyat. Murza Edige”, Murza Edigeylə bağlı dastana olunan iki əlavə – N.Qulakın “Qafqaz” qəzetində yayınlanan “Edigey haqqında türkü və Edigey haqqında türkü ilə bağlı Nikolay Qulakın qeydləri”1 əsərləri də yer alır. N.Semenovun bu əsəri dastanın noqay variantının öyrənilməsi baxımından çox dəyərlidir.
Rus şərqşünası və türkoloq P.M.Melioranski tərəfindən 1889-cu ildə yayınlanan “Edigey və Toxtamış haqqında nağıl” (Сказание об Едигее и Токтамыше. Проиложение к сочинениям Ч.Ч.Валиханова)2 adlı əlyazma əsəri sonralar dastanın ilk toplayıcısı və tədqiqatçısı Çoqan Vəlixanovun övladları tərəfindən rus folklorçusu və etnoqrafı Q.N.Potaninə (1835-1920) verilmiş, Q.N.Potanin də bunların əsasında 1897-ci ildə “Edigey haqqında türk nağılı. Canlı tarix” (Тюркская сказка об Идиге. Живая старина) adlı əsər yazmış və yayınlatmışdır. Bu əsər 2011-ci ildə Rusiyada yenidən nəşr olunmuşdur3.
Dastanın qaraqalpaq variantı 1903-cü ildə Yevgeni Aleksadroviç Belyayev (1895-1964) tərəfindən toplanmış, lakin buna baxmayaraq, dastanın rus dilində tərcüməsi ilə 1917-ci ildə nəşr etdirə bilmişdir. 1920-1930-cu illərdən sonra Qazaxıstan Milli Elmlər Akademiyasıın Folklor Arxivində “Edigey” dastanının daha beş mətni aşkarlanmışdır.
Rusiya Elmlər Akademiyasının Şərqşünaslıq İnstitusunun elmi arxivində mühafizə edilən əlyazma Krım və Sibir variantlarının mövcudluğundan xəbər verir. Bu əlyazma4 P.A.Falevə (1888-1922) aiddir. XX əvvəllərində P.Falevin yazdığı “Edigey və Toxtamış haqqında noqay nağılı” (Ногайское сказание об Эдигее и Тохтамыше) əsəri özünəməxsusluğu ilə diqqəti cəlb edir. Qeyd edək ki, P.Falevin bu əsəri qızıl medala layiq görülmüşdür.
Tatar folklorçusu, şair Nağı İsanbet (1899-1992) mədəni inqilab edərək “Edigey” dastanı üzərində bədii bərpa işləri gördü və 1940-cı ildə dastanı yayınlatdı5. Dastan yayınlandıqdan bir ay sonra dövlət qurumları tərəfindən mənfi qarşılandı. Bu zaman o, dastanı yeni versiya ilə nəşr etdirmək istədi, lakin yayına etiraz, ardından müharibənin başlanması (1941-1945-ci illərdə Rusiya ilə Almaniya arasında başlanan Böyük Vətən müharibəsi) və daha sonra dastan üzərinə qoyulan qadağa bu yayını təxirə saldı.
Sovet İttifaqı qurulandan sonra bu birliyə daxil olan türk xalqlarının qəhrəmanlıq dastanları bir qayda olaraq qadağan edildi. “Edigey” dastanı da bunlardan biridir. Bunu qeyd etmək vacibdir ki, 40-cı illərin əvvəllərində ruslar “Edigey” dastanından “tatar mədəniyyətinin uğuru”1 kimi bəhs edirdilər. Uzun illər “Edigey” dastanının üzərinə qoyulan qadağanın bir digər səbəbi də rusların iddiasına görə, dastanın mövzusu rus-tatar düşmənliyini ehtiva etməsidir.
Beləliklə, Sovet İttifaqı Kommunist Partiyası Regional komitəsi 28 noyabr 1944-cü ildə dastanla bağlı “N.İsanbetin qüsurlu nəşri” adlı hökm çıxardı. 1980-ci ildə dastan nəhayət ki, N.İsanbetin hazırladığı sonuncu variantda yayınlandı, lakin burada müəllifin adına istinad edilmədi. Bundan sonra artıq “Edigey” dastanının tədqiqatından bəhs etmək mümkün olmadı. Ara-sıra dastanı toplamaq və yayınlatmaq istəyənlər oldusa da, sovet rejimi onlara qarşı sərt qanunlar tətbiq etdi. Uzun zaman “Edigey” dastanı unuduldu. 1960-cı illərin əvvəllərində A.N.Samoyloviç (1880-1938) və V.M.Jirmunskinin (1891-1971) ayrı-ayrı dərgilərdə “Edigey”lə bağlı kiçik də olsa, müqayisəli araşdırmaları dastana olan marağı yenidən yavaş-yavaş canlandırdı.
1962-ci ildə V.M.Jirmunski “Xalq qəhrəmanlıq dastanı”2 adlı əsərində “Edigey” dastanından bəhs etmiş, dastanla bağlı şərh və izahlar vermişdir. Bu, V.Jirmunskinin dastanla bağlı ilk tədqiqatlarından biri idi. Sonrakı illərdə o, “Edigey”lə bağlı daha böyük və ciddi araşdırmalar aparmışdır. Bunun ardınca 1963-cü ildə V.V.Bartold (1869-1930) “Seçilmiş əsərlər”inin II cildində “Edigeyin atası” (Отец Едигея)3 adlı tədqiqat işini yayınlatdı.
1972-1973-cü illərdə “Тюркологический сборник”in bir sayı “Edigey” dastanına həsr edilmişdir4. Qeyd edək ki, V.M.Jirmunski 1973-cü ildə jurnalda nəşr etdirdiyi “P.M.Melioranski və “Edigey” dastanının tədqiqi”5 adlı məqaləsində, demək olar ki, dastanın bütün variantlarını əski yazılı mənbələrlə müqayisəli şəkildə təhlil etmişdir. Bir il sonra isə “Türk qəhrəmanlıq dastanı” (Тюркский героический эпос)6 adlı tədqiqat işində dastan üçün “Edigey haqqında hekayə” (Сказание об Едигее) adlı xüsusi bir bölüm ayırmış və daha əvvəl yazdığı adı çəkilən əsərini də bir az daha geniş və təkmilləşmiş variantda buraya yerləşdirmişdir.
1980-cı ildə A.İ.M.Sikaliyev “Noqay qəhrəmanlıq dastanında cəmiyyət və qəhrəman” (Общество и герой в ногайском героическом эпосе) adlı məqaləsində qəhrəmanlıq dastanlarından bəhs edərkən “Edigey” dastanından da söz açmış, dastanın şeir dilini təhlil etmiş, Edigeyin yaşadığı dövrlə bağlı geniş məlumat vermişdir1. O, bu əsərini təkmilləşdirərək 1994-cü ildə “Noqay qəhrəmanlıq dastanı” (Ногайский героический эпос) adı ilə nəşr etdirmişdir2. Bundan başqa, o, 1991-ci ildə Mahaçqalada yayınladığı “Noqayın qırx batırı”3 adlı kitabda da Edigeydən bəhs etmişdir.
1984-cü ildə E.M.Meletinski (1918-2005) “Noqay qəhrəmanları haqqında qıpçaq dastanı” (Кипчакский эпос о ногайских богатырях) adlı geniş araşdırmasında Edigeydən də bəhs etmişdir4. Dastanın təqdim etdiyimiz aşağıdakı variantı isə A.İ.M.Sikaliyev tərəfindən yırav Aji-İshak Kumukovun dilindən yazıya almışdır.
Dostları ilə paylaş: |