Da’ noi n-aveam scame de astea, ne durea-n paişpe de politică şi de Ceaşcă, n-aveam în sfeclă decât dixtracţia, adică macheală, gagicăreală şi muzici



Yüklə 445 b.
səhifə21/23
tarix26.10.2017
ölçüsü445 b.
#14670
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23

 

  • 5.3.1.4. Derivarea regresivă

  • În argoul românesc se formează destul de uşor derivate regresive de la verbe, prin suprimarea sufixului de infinitiv: potol „mâncare” (din a potoli [foamea]); mozol „sărutări” (din a mozoli), caft „bătaie” (din a cafti). În unele cazuri etimologia e nesigură, astfel că nu putem şti dacă e vorba de un derivat regresiv de la un verb sau, invers, de un verb derivat prin sufixare de la un substantiv (de exemplu: şucăr – a şucări). E interesant că uneori derivatul regresiv se combină cu un verb cu sens general, pentru a alcătui o locuţiune echivalentă cu verbul iniţial: a da cu soiu’ = a soili; a sta cu bunghiul = a se bunghi.

  •  



  • 5.3.2. Compunerea

    • 5.3.2. Compunerea

    • Sunt extrem de puţine compusele în limbajul argotic românesc, cum sunt în genere puţine în limba populară. Mai multe găsim în argoul din secolul al XIX-lea – spală-varză, ochi de vulpe etc. Un tipar diferit apare în compusul familiar ia-mă, nene „autostop”, în care formula de apel devine, metonimic, denumirea mijlocului de transport („A mers cu ia-mă-nene până la Ploieşti”).

    •  

    • 5.3.3. Conversiunea

    • Conversiunea (schimbarea valorii gramaticale) funcţionează sistematic în argou, ca în toate variantele limbii române. Adjectivele se substantivizează cu uşurinţă – un nasol, o haioasă – şi dobândesc la fel de simplu utilizări adverbiale („ţipă nasol”, „dansează haios”).

    •  



    5.4. Abrevierile

    • 5.4. Abrevierile

    • Pentru orice argou sunt caracteristice abrevierile produse în oralitate, scurtările formei sonore a cuvintelor. Totuşi, în măsura în care utilizează şi comunicarea scrisă, argotizanţii pot prelua în vorbire unele dintre abrevierile codului grafic. În ultimii ani, comunicarea prin internet şi telefonie mobilă a introdus foarte multe abrevieri care au apărut mai întâi în scris şi au începu să treacă şi în codul oral (vezi mai jos).

    •  

    • 5.4.1. Abrevieri orale

    • Scurtarea cuvintelor e un fenomen de oralitate populară bine cunoscut; după poziţia ocupată în cuvânt de secvenţa care se pierde, se vorbeşte de apocopă sau trunchiere (căderea segmentului final), afereză (căderea segmentului iniţial) şi sincopă (piedere a unor sunete din interiorul cuvântului). Sincopa nu pare a fi produs forme noi în argou.



    5.4.1.1. Trunchierea

    • 5.4.1.1. Trunchierea

    • În argoul românesc tradiţional, procedeul trunchierii nu era prea răspândit. Un singur exemplu are atestări vechi: şme (< şmecher). Mai ales în limbajul tinerilor, trunchierea (apocopa) a început să fie mai folosită în a doua jumătate a secolului al XX-lea; unele din cele mai vechi forme (din anii ‘60-’70) au intrat deja în limbajul familiar curent: prof (
      Din aceeaşi perioadă datează mate (< matematică), mag (< magnetofon), cas (casetofon) ş.a. Procedeul a devenit tot mai productiv, probabil şi sub influenţa altor argouri străine (englez, francez) mai cunoscute prin muzică sau filme: cofe (< cofetărie), libră (< librărie) etc.; pe la începutul anilor ’90 s-a răspândit cu mare rapiditate în limbajul tinerilor evaluativul naşpa (abreviere din argoticul naşparliu, destul de rar folosit înainte).

    • Scurtarea se poate opri pe consoană sau vocală, dar există şi tendinţa de a adăuga formei rezultate o desinenţă prototipică – facultă (< facult[ate] + -ă), care la unele cuvinte chiar face diferenţa dintre masculin şi feminin: profă, dirigă. Se mai poate adăuga un -i specific hipocoristicelor de la numele proprii de persoană: [hai] libi! (< liberare), soni (< sonat), profi (< profesionist, profesional).

    • Trunchierea e şi un mijloc de realizare a eufemismului: formele scurtate sunt simţite în genere ca mai puţin agresive: homo (< homosexual, format în română sau/şi împrumutat), schizo (< schizofrenic), oligo (< oligofren) etc.

    • Unele trunchieri produc şi omonimii intenţionate, implicând jocuri de cuvinte (preş < preşedinte, secu < securitate etc.).



    5.4.1.2. Afereza

    • 5.4.1.2. Afereza

    • În limbajul popular românesc aferezele sunt mult mai puţine decât trunchierile (printre rarele exemple: neaţa < [bună] dimineaţa) şi acelaşi lucru se petrece şi în argou. Una dintre aferezele nonaccidentale, intrate într-o oarecare circulaţie, e şto, din mişto, mai ales substantivizat (ştouri „ironii, glume”) şi în locuţiunea la şto (< la mişto); procedeul s-a extins şi la restul familiei lexicale: ştocar (< miştocar), ştocăreală (< miştocăreală).

    •  



    5.4.2. Abrevieri grafice

    • 5.4.2. Abrevieri grafice

    • Siglele sunt, în principiu, abrevieri grafice, care au trecut şi în forma orală (cu diferite variante de pronunţare a literelor care le alcătuiesc). Siglele argotice, atipice, sunt create cu intenţie glumeaţă: abreviază expresii „neoficiale”, uneori producând şi omonimii comice. Cele mai vechi şi mai stabile sigle din argoul românesc provin din jargonul militar (şi carceral): AMR < au mai rămas (substantivat, amereu), APV < armată pe viaţă (cu derivatul apevist). În argoul interlop a fost preluată, din limbajul poliţienesc, abrevierea AN < autor necunoscut, pentru infracţiuni nerezolvate; sigla a devenit substantiv neutru: aneu, cu pluralul aneuri.


    • Yüklə 445 b.

      Dostları ilə paylaş:
    1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23




    Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
    rəhbərliyinə müraciət

    gir | qeydiyyatdan keç
        Ana səhifə


    yükləyin