Dastani –Əhməd Hərami təhlili
Bəğayət xub idi ol şahi-şəngül,
Yüzi gül, sözü bülbül, saçı sünbül.
Güləndam idi ol nigarın adı,
Şəkərdən şirin idi sözü dadı.
Utanır inci dişi danəsindən,
Sədəf ağzındakı dür danəsindən.
Gümüşdür, boyun büllurə bənzər,
İki cadu gözü səhharə bənzər.
Anın kimi kimsənə görməmişdi,
Anı görən nişanın verməmişdi.
Yanar idi şəmidanı ilində,
Yazardı xətt rəqəm tutmuş əlində
Divani xətt içində sehr edərdi,
O xətt içində “ya”nı “mehr” edərdi.
Çıraq şövqi qamu pəncərələrdən
Saçardı şöləsin hər arələrdən…
Leksik Təhlil
Bəğayət – Çoх
Xub-xoş gözəl
Şahi- şaha aid olan
Şəngül- gül sevincli şad olan çiçək
Danə-dənə
Nigar-gözəl sevgili
Sədəf-Bəzi balıqqulağıların iç qatını təşkil edən və müxtəlif bəzək şeyləri hazırlamaq üçün istifadə edilən, müxtəlif rənglərə çalan parlaq bərk maddə.
Büllur-şəffaf,parıltılı daş
Səhharə- cadugər, sehrlik; gözəlliyi ilə əfsunlayan.
Anı-xatirə,anı
Şəmdan-şam qoyulan xüsusi qab
Mehr-sevgi,məhəbbət
Qamu-hamı
Şövqi-arzulu istəkli
Şölə-alov parıltı işıltı,şəfəq
Dür- inci,mirvari
Ol-o
Alınma sözlər
Xub- (Fars sözü)
Şahi- (fars sözü)
Şölə- (ərəb sözü)
Sədəf(ərəb sözü)
Nigar(fars sözü)
Milli sözlər
Gül,Bülbül,Sünbül,saçı,şəkər, şirin
Misranın mənası
Çox gözəl idi o gül sevincli şad olan çiçək
Üzü gül sözü bülbül saçı sünbül
Güləndam idi o gözəlin adı
Şəkərdən şirin idi sözü dadı
Gümüşdür boynu şəffaf parıtılı daşa bənzər
İki gözü sehirli caduya bənzər
Fonetik Təhlil
Divani-divanı (i-ı əvəzlənməsi)
Şövqi-şövqü(i-ü əvəzlənməsi)
Şöləsin-şöləsini səs artımı {i} səsi
Yüzi-yüzü (i-ü) əvəzlənməsi
Bənzətmə
Yüzü gül, sözü bülbül, saçı sünbül, şəkərdən şirin idi sözü dadı, gümüşdür, boyun büllurə bənzər, iki cadu gözü səhharə bənzər və s. ümumi şəkildə qəhrəmanın gözəlliyi deyilir (bəğayət xub idi, anın kimi kimsənə görməmişdi, anı görən nişanın verməmişdi və s.)“Dastan”da müəyyən təsvirlərə də təsadüf olunur; məsələn, Bağdad sultanının qızı Güləndamın təsvirinə yer verilir.
Dostları ilə paylaş: |