EuroWordNet
Datele generale
EuroWordNet (EWN) a fost un proiect global European care a avut drept scop crearea bazei de date lexicale multilingve. Limbile participante: iniţial au participat 4 limbi: engleză, olandeză, italiană și spaniolă. În 1998 s-au alăturat germană, franceză, cehă şi estoniană.
Datele generale:
Durata: martie 1996 - iunie 1999
Cheltuieli: 2.5 Million EURO.
URL: http://www.illc.uva.nl/EuroWordNet/
Vocabularul:
EuroWordNet-1: 30,000 concepte - 50,000 seturi de sinonime.
EuroWordNet-2: 15,000 concepte - 25,000 seturi de sinonime.
Baza de cunoştinţe lexicale EuroWordNet este formată în conformitate cu structura WordNet-ului englez (Princeton WordNet). Noţiunile în EuroWordNet sunt prezentate folosind seturi de sinonime (synset). Un synset este un set de sinonime (cuvinte care se pot înlocui unul pe altul într-un anumit context). De exemplu, {car; auto; automobile; machine; motorcar} este un set de sinonime care se referă la acelaşi concept. Setul de sinonime este urmat de o definiţie scurtă, de exemplu: "4-wheeled; usually propelled by an internal combustion engine". Seturi de sinonime sunt conectate folosind diferite relaţii semantice aşa ca hyperonymy-hyponymy, meronymy-holonymy, entailment, cause şi altele. Un fragment de reţea semantică WordNet este prezentat în figura următoare.
Urmînd metodologia lui Princeton WordNet au fost create lexicoanele semantice pentru limbile europene. Scopul principal în crearea lor a fost independența lexicoanelor date. Fiecare lexicon al unei limbi prezintă caracteristicile şi particularităţile limbii date. Pentru unirea lor a fost creată o structură care interconectează lexicoanele particulare numită InterLingual Index (ILI). InterLingual Index este un set de concepte care uneşte conceptele corespunzătoare din diferite limbil prin legăturile specifice. În afară de InterLingual Index a fost proiectată o ontologie globală independentă de orice limbă la care este conectat InterLingual Index. Ontlogia de vârf a EuroWordNet-ului conţine un set de concepte generale de bază la care se referă conceptele mai concrete.
Lexicoanele
Setul de relații între seturi de sinonime utilizat în din Princeton WordNet a fost lărgit considerabil. Cele mai importante relaţii între substantive: “SYNONYM – ANTONYM”, “HYPERNYM – HYPONYM” şi „HOLONYM – MERONYM” au fost realizate şi în lexicoanele EuroWordNet. Însă și pentru relațiile date au fost întroduse schimbări. Una din cele mai importante scimbări a fos adăugare unui set de relații între părțile de vorbire. Astfel de relații conțin prefixul “_XPOS_” în denumire. Au fost întroduse relaţii cu partea “_NEAR_” pentru sinonimie şi antonimie care sunt utilizate pentru cuvinte cu sensuri similare şi sensuri opuse în cazuri cînd acestea de fapt nu erau sinonime şi antonime. Relaţia „HOLONYM – MERONYM” a devenit mai specifică. S-au adăugat precizările „LOCATION”, „MADEOF”, ”MEMBER”, ”PART”. Exemplele relaţiilor date sunt descrise în tabelul 1.
S-au scimbat considerabil relațiile întroduse pentru verbe. Relaţia „TROPONYMY” a fost înlocuită cu relaţia clasică a substantivelor “HYPERNYM – HYPONYM”. De exemplu, „to run” este HYPONYM la „to move”; „to perceive” este HYPERNYM la „to see”. Specificul verbelor este redat de relaţia nouă între verbe şi adverbe numită „MANNER”, unde „IN_MANEER” este relaţia între verb şi adverb, „MANNER_OF” este relaţia între adverb şi verb. De exemplu, verbul „to rush” este în relaţia IN_MANNER cu adverbul “fast”, pe cînd adverbul “quietly” este în relaţia „MANNER_OF” cu verbul „to whisper”. Relaţia „TEMPORAL_INCLUSION” a fost redenumită în „SUBEVENT” cu două direcţii: „HAS_SUBEVENT” şi „IS_SUBEVENT_OF”. Respectiv „to chew” „IS_SUBEVENT_OF” „to eat”, „to teach” „HAS_SUBEVENT” „to explain”. Perechea relaţiilor de cauză a fost numită „CAUSES” şi respectiv „IS_CAUSED_BY”.
A fost întrodus un set de relaţii între substantive şi verbe ce redau legături între entităţi şi evenimente. Denumirile relaţiilor sunt bazate pe rolurile semantice: „ROLE_AGENT”, „ROLE_INSTRUMENT”, „ROLE_LOCATION”, „ROLE_PATIENT”. Relaţii inverse între verbe şi substantive au prefixul „INVOLVED_”: „INVOLVED__AGENT”, „INVOLVED_INSTRUMENT”, „INVOLVED_LOCATION”, „INVOLVED_PATIENT”.
Alt tip de relaţii care a fost adăugat este relaţia între substantive şi adjective „BE_IN_STATE” şi respectiv „STATE_OF” între adjective şi substantive.
Relaţiile, comentariile şi exemplele sunt prezentate în tabelul 1 ce urmează.
Tabelul 1. Relaţiile între cuvinte în lexicoanele EuroWordNet
DENUMIREA RELAȚIEI
|
COMMENTARIU
|
EXEMPLU
|
HAS_HYPERNYM
|
Relațiile clasice între hyponym și
|
tree HAS_HYPERONYM plant
|
HAS_HYPONYM
|
hypernym și invers.
|
plant HAS_HYPONYM tree
|
HAS_XPOS_HYPERNYM
|
Relațiile de clasă-subclasă între
|
to run HAS_XPOS_HYPERNYM movement
|
HAS_XPOS_HYPONYM
|
diferite părți de vorbire
|
emotion HAS_XPOS_HYPONYM to love
|
NEAR_SYNONYM
|
Relațiile între cuvinte cu sens similar
|
disappear NEAR_SYNONYM die
|
XPOS_NEAR_SYNONYM
|
Relațiile între cuvinte cu sens similar
|
love XPOS_NEAR_SYNONYM to like
|
NEAR_ANTONYM
|
Relațiile între cuvinte cu sens opus
|
dry NEAR_ANTONYM moist
|
XPOS_NEAR_ANTONYM
|
Aceiaşi relaţie între diferite părți de vorbire
|
decease XPOS_NEAR_ANTONYM to live
|
HAS_HOLONYM
|
Realţie clasică
|
brunch HAS_HOLONYM tree
|
HAS_HOLO_LOCATION
|
Realţie între obiect şi loc în care acesta se află
|
mushroom HAS_HOLO_LOCATION forest
|
HAS_HOLO_MADEOF
|
Realţie între obiect şi substanţa din care acesta ste făcut
|
glass HAS_HOLO_MADEOF mirror
|
HAS_HOLO_MEMBER
|
Realţie între obiect şi grup căruia acesta aparţine
|
forward HAS_HOLO_MEMBER team
|
HAS_HOLO_PART
|
Realţie între părţile şi obiectul care conţine părţile date
|
hand HAS_HOLO_PART body
|
HAS_MERONYM
|
Relaţia clasică opusă relaţiei de holonym
|
computer HAS_MERONYM processor
|
HAS_MERO_LOCATION
|
Realţie între loc şi obiect ce acolo se află
|
town HAS_MERO_LOCATION street
|
HAS_MERO_MADEOF
|
Realţie între obiect şi substanţa din care acesta este făcut
|
door HAS_MERO_MADEOF wood
|
HAS_MERO_MEMBER
|
Realţie între grup şi obiect care face parte din acest grup
|
pack HAS_MERO_MEMBER wolf
|
HAS_MERO_PART
|
Realţie între obiect şi părţile lui
|
house HAS_MERO_PART roof
|
INVOLVED
|
Realaţia între obiect şi eveniment în care obiectul dat participă
|
construction INVOLVED crane
|
INVOLVED_AGENT
|
Realaţia între obiect şi acţiune în care obiectul dat efectuiază acţiunea data
|
lecture INVOLVED_AGENT lecturer
|
INVOLVED_INSTRUMENT
|
Realaţia între obiect şi acţiune în care obiectul dat este utilizat ca instrument
|
sew INVOLVED_INSTRUMENT needle
|
INVOLVED_LOCATION
|
Realaţia între loc şi eveniment
|
study INVOLVED_LOCATION school
|
INVOLVED_PATIENT
|
Realaţia între obiect şi acţiunea ce se desfăşoară asupra obiectului dat
|
boil INVOLVED_PATIENT water
|
INVOLVED_RESULT
|
Realaţia între obiect şi acţiune în care obiectul dat este rezultatul acţiunii
|
study INVOLVED_RESULT knowledge
|
ROLE
|
Realaţia între eveniment şi obiect care participă în evenimentul dat
|
crane ROLE construction
|
ROLE_AGENT
|
Realaţia între acţiune şi obiect în care obiectul dat efectuiază acţiunea data
|
doctor ROLE_AGENT treatment
|
ROLE_INSTRUMENT
|
Realaţia între acţiune şi obiect în care obiectul dat este utilizat ca instrument
|
syringe ROLE_INSTRUMENT injection
|
ROLE_LOCATION
|
Realaţia între eveniment şi loc
|
hospital ROLE_LOCATION treatment
|
ROLE_PATIENT
|
Realaţia între acţiune şi obiect cînd acţiunea se desfăşoară asupa obiectului dat
|
patient ROLE_PATIENT treatment
|
ROLE_RESULT
|
Realaţia între acţiune şi obiect în care obiectul dat este rezultatul acţiunii
|
health ROLE_RESULT treatment
|
CAUSES
|
Realaţia de cauză între evenimente
|
illness CAUSES pain
|
IS_CAUSED_BY
|
Realaţia de cauză între evenimente
|
pain IS_CAUSED_BY illness
|
HAS_SUBEVENT
|
Realaţia de includere între evenimente
|
treatment HAS_SUBEVENT injection
|
IS_SUBEVENT_OF
|
Realaţia de includere între evenimente
|
to pay IS_SUBEVENT_OF to buy
|
IS_MANNER_OF
|
Realaţia între acţiune şi maniera de a executa
|
fast IS_MANNER_OF to move
|
IN_MANNER
|
Realaţia între acţiune şi maniera de a executa acţiunea dată
|
to run IN_MANNER fast
|
BE_IN_STATE
|
Relaţia între obiect şi starea lui
|
bachelor BE_IN_STATE unmarried
|
STATE_OF
|
Relaţia între starea unui obiect şi obiectul dat
|
unmarried STATE_OF bachelor
|
Relaţii etichetate în EWN.
Relaţiile în EWN pot avea una sau mai multe etichete. Etichetele folosite în EWN sunt:
-
conjunction/ disjunction
-
factive/non-factive
-
reversed
-
negation
Eticheta disjunction la o relaţie arată că numai o relaţie de aşa tip este posibilă în cazul dat. Eticheta conjunction arată că sunt posibile mai multe relaţii de aşa tip. Spre exemplu,
{door} HAS_HOLO_PART: disj1 {car}
HAS_HOLO_PART: disj2 {room}
HAS_HOLO_PART: disj3 {entrance}
{dog} HAS_HYPERONYM: conj1 {mammal}
HAS_HYPERONYM: conj2 {pet}
{dog}
HAS_HYPONYM: dis1 {poodle}
HAS_HYPONYM: dis1 {labrador}
HAS_HYPONYM: {sheep dog} (Orthogonal)
HAS_HYPONYM: {watch dog} (Orthogonal)
Notă: toate variantele propuse (poodle, labrador, dalmatin) sunt disjuctve (pentru un câine este posibilă numai una din variantele date), dar variantele (watch dog, sheep dog) pot fi adăugate paralel cu alte variante.
Factive/Non-factive CAUSES (Lyons 1977). Relaţia de cauză are o etichetă factive dacă după acţiunea descrisă de primul verb neapărat urmează acţiunea descrisă de al doilea verb. Eticheta non-factive este pusă dacă acţiunea descrisă de al doilea verb nu neapărat urmează după acţiunea primului verb, deşi este foarte posibilă. Spre exemplu,
factive (default): “to kill causes to die”:
{kill} CAUSES {die}
non-factive: “to search may cause to find”.
{search} CAUSES {find} non-factive
Reversed. Oricare relaţie în baza de date are relaţia opusă. Spre exemplu, hyperonym-hyponym, meronym-holonym şi altele.
{finger} HAS_HOLONYM {hand}
{hand} HAS_MERONYM {finger}
{paper-clip} HAS_MER_MADE_OF {metal}
{metal} HAS_HOL_MADE_OF {paper-clip} reversed
Negation. Uneori apare o necesitate de a arăta o relaţie cu negaţie. Spre exemplu,
{monkey} HAS_MERO_PART {tail}
{ape} HAS_MERO_PART {tail} not
Subevents in EuroWordNet. În EWN relaţia între verbe entailment este folosită numai în cazurile când nu este posibil de folosit relaţia mai specifică. Spre exemplu, snore implies sleep, buy implies pay. În cazul dat nu există relaţia în direcţia opusă. Alte relaţii au relaţia opusă. Spre exemplu,
{to succeed} IS_CAUSED_BY {to try} factive
{to try} CAUSES {to succeed} non-factive
Includerea evenimentelor este prezentată prin relaţia HAS_SUBEVENT/ IS_SUBEVENT_OF. Spre exemplu,
{to snore} IS_SUBEVENT_OF {to sleep}
{to sleep} HAS_SUBEVENT {to snore} reversed
{to buy} HAS_SUBEVENT {to pay}
{to pay} IS_SUBEVENT_OF {to buy} reversed
Relaţia SUBEVENT este foarte folositoare în multe cazuri. Alt tip de relaţie folosită în EWN este relaţia de CAUSE între diferite părţi de vorbire. Spre exemplu,
{to kill} V CAUSES {death} N
{death} N IS_CAUSED_BY {to kill} V reversed
{to kill } V CAUSES {dead} A
{dead} A IS_CAUSED_BY {to kill} V reversed
{murder} N CAUSES {death} N
{death} A IS_CAUSED_BY {murder}N reversed
Relaţia CAUSE se aplică la verbele care descriu evenimentele coexistente în timp (to feed/to eat), care se suprapun în timp (to teach/to learn) şi care nu se suprăpun în timp (to shoot/to hit).
Role relations. În cazul relaţiilor între verbe şi substantive cea mai potrivită relaţie este relaţia de rol care uneşte evenimentul şi participanţii lui. Spre exemplu,
{hammer} ROLE_INSTRUMENT {to hammer}
{to hammer} INVOLVED_INSTRUMENT {hammer} reversed
{school} ROLE_LOCATION {to teach}
{to teach} INVOLVED_LOCATION {school} reversed
În unele cazuri este nevoie de specificat termenii. Atunci este potrivită relaţia Co_Role:
guitar player HAS_HYPERONYM player
CO_AGENT_INSTRUMENT guitar
player HAS_HYPERONYM person
ROLE_AGENT to play music
CO_AGENT_INSTRUMENT musical instrument
to play music HAS_HYPERONYM to make
ROLE_INSTRUMENT musical instrument
guitar HAS_HYPERONYM musical instrument
CO_INSTRUMENT_AGENT guitar player
ice saw HAS_HYPERONYM saw
CO_INSTRUMENT_PATIENT ice
saw HAS_HYPERONYM saw
ROLE_INSTRUMENT to saw
ice CO_PATIENT_INSTRUMENT ice saw REVERSED
În EWN sunt codificate şi alte tipuri de relaţii. Spre exemplu,
criminal CO_AGENT_PATIENT victim
novel writer/ poet CO_AGENT_RESULT novel/ poem
dough CO_PATIENT_RESULT pastry/ bread
photograpic camera CO_INSTRUMENT_RESULT photo
BE_IN_STATE / STATE_OF. Example: the poor are the ones to whom the state poor applies
Effect: poor N HAS_HYPERONYM person N
poor N BE_IN_STATE poor A
poor A STATE_OF poor N reversed
IN_MANNER / MANNER_OF. Example: to slurp is to eat in a noisely manner
Effect: slurp V HAS_HYPERONYM eat V
slurp V IN_MANNER noisely Adv
noisely Adv MANNER_OF slurp V reversed
NEAR_SYNONYMY apparatus – machine
În urmare sunt prezentate încă cîteva exemple de relaţii.
Cross-Part-of-Speech relations:
XPOS_NEAR_SYNONYMY dead - death; to adorn - adornment
XPOS_HYPERONYMY/HYPONYMY to love - emotion
XPOS_ANTONYMY to live - dead
CAUSE die - death
SUBEVENT buy - pay; sleep - snore
ROLE/INVOLVED write - pencil; hammer - hammer
STATE the poor - poor
MANNER to slurp - noisily
BELONG_TO_CLASS Rome - city
Relaţii între limbi
În afară de lexicoanele pentru fiecare limbă aparte în EWN este prevăzută şi o structură specială pentru unirea lexicoanelor după sens. Structura aceasta se numeşte InterLingual Index (ILI) şi este bazată pe WordNet1.5. Seturile de sinonime în diferite limbi care descriu acelaşi concept sunt unite la setul care descrie acelaşi concept în ILI. Pe lângă ILI a fost creată o ontologie globală independentă de limbile-participante. În figura ce urmează sunt prezentate legăturile între lexicon pentru o limbă (italiană), ILI şi ontologia de vârf. Din figura dată se observă că lexiconul nu se uneşte cu ontologia direct, ci numai prin ILI.
De fapt, interconectarea limbilor prezintă un process destul de complicat. Uneori pentru un concept într-o limbă nu se găseşte unul corespunzător în alta sau conceptul dat este prezentat mai detaliat. Din cauza aceasta unirea între conceptele din diferite limbi nu poate fi efectuată numai printr-o relaţie de egalitate a sensurilor care este numită “EQ_SYNONYM”. În procesul unirii lexicoanelor cu ILI au fost folosite următoarele tipuri de relaţii:
-
EQ_SYNONYM: relaţie directă între synset în lexicon şi ILI-synset;
-
EQ_NEAR_SYNONYM: synset în lexicon poate fi unit la mai multe ILI-synset-uri;
-
HAS_EQ_HYPERONYM: synset în lexicon este mai specific decât oricare ILI-synset;
-
HAS_EQ_HYPONYM: synset în lexicon poate fi unit numai la ILI-synset mai specific;
Spre exemplu, în figura care urmează sunt prezentate exemplele de relaţii has_hyponym şi has_hyperonym între cuvinte limbilor diferite în cazuri cuvintelor toy, finger – deget, şi hoof, kop – head(cap).
În EWN pentru limbile participante au fost folosite unele lexicoane semantice deja create. Din cauza aceasta apăreau o mulţime de probleme din punctul de vedere al alinierii structurilor diferite a lexicoanelor date la ontologia unică. Ontologia şi ILI au fost propuse cercetătorilor din alte ţări pentru crearea lexicoanelor semantice după modelul dat. Pentru limbile, care până când nu au astfel de surse este propus de creat un lexicon semantic având la dispoziţie ontologia şi conceptele unificate pentru mai multe limbi. Astfel, dacă iniţial limbile au fost unite ‘de jos în sus’ la o ontologie unică, pentru alte limbi metoda de construire a WordNet-ului cea mai potrivită este ‘de sus în jos’. Un exemplu de astfel de creare este crearea WordNet-ului român în cadrul proiectului Balkanet.
WordNet-uri pentru alte limbi
Creatorii lui EuroWordNet cosideră că adăugarea limbilor noi la ontologia de bază şi ILI va ajuta la optimizarea utilizării surselor Internet prezentate în diferite limbi. În scopul acesta a fost creată Asociaţia globală WordNet. Desfăşurarea iniţiativelor de creare a WordNet-urior pentru alte limbi este prezentată în urmare:
-
Princeton WordNet (1980 - ongoing)
-
EuroWordNet (1996 - 1999)
-
Global WordNet Association (2001 - ongoing)
-
Other wordnets:
-
BalkaNet (2001 - 2004)
-
IndoWordnet (2002 - ongoing)
-
Meaning (2002 - 2005)
Un număr de lexicoane semantice ataşate la ILI a fost creat în cadrul proiectului BalkaNet
( http://www.ceid.upatras.gr/Balkanet/ ) care avea drept scop crearea lexicoanelor semantice pentru limbile balcanice şi ataşarea lor la ILI global.
În cadrul proiectului dat a fost creat şi WordNet pentru limba româna. Proiectul s-a terminat în august 2004. Pe site sunt prezentate articole despre crearea lexicoanelor corespunzătoare. O scurtă descriere a procesului de creare a WordNet-ului român este prezentată în articolul Academiei de ştiinţe a României. Iniţial au fost analizate şi definite în limba corespunzătoare conceptele de bază din ontologia de vârf a EuroWordNet-ului. Apoi au fost descrise cele mai frecvente concepte din EWN şi conceptele propuse de participanţii proiectului care din diferite motive nu au fost prezentate în EWN dar sunt considerate importante pentru limbile corespunzătoare.
Lexicografii au hotărât că traducerea simplă WordNet-ului englez nu o să rezulte într-un WordNet român potrivit şi au propus un model concentrat în primul rând în limbă. Ca sursă pentru crearea WordNet-ului român au fost folosite EXPD (Dicţionarul explicativ român), dicţionarul de sinonime şi dicţionarul român-englez. Unităţile dicţionarului au fost codificate folosind XML cum este prezentat în urmare:
abandonat
adjectiv
1. Care a fost părăsit.
2. Despre copii nou-n săcuţi Lepădat.
Vezi abandona
Dicţionarul român-englez a fost extras automat din textele paralele şi verificat manual. Unităţile dicţionarului român-englez, pre cum şi ale dicţionarului de sinonime au fost codificate folosind XML pentru folosirea mai eficientă.
Următoarea etapă a fost stabilirea setului celor mai frecvente cuvinte româneşti. A fost analizat un corpus de texte române şi au foste extrase cele mai frecvente substantive, verbe, ajective şi adverbe.
Apoi două echipe de lingvişti asistaţi de informaticieni au lucrat asupra descrierii cuvintelor selectate. Pentru fiecare sens prezentat în WordNet-ul englez s-a căutat un set de sinonime potrivit în româna. În afară de relaţiile dintre româna şi engleză au fost codificate relaţiile în lexiconul roman: hipernimia-hiponimia, antonimia, similaritatea, meronimia-holonimia, subeveniment, cauza şi altele.
Pentru lucrul acesta au fost create câteva programe cu interfaţa comodă pentru lexicografi şi abilitatea de a analiza unităţile dicţionarelor XML codificate. Un program a verificat lucrul întreg al echipei de lexicografi şi în cazul ambiguităţii specialiştii analizau cauza şi ajungeau la o concluzie comună.
Unul din instrumentele create şi utilizate intens este interfaţa de editare a seriilor sinonimice VisDic prezentată în figura ce urmează.
Statistica WordNet-ului român În mai 2004 a fost următoarea:
Substantive(Noun synsets) – 10725, verbe(Verb synsets) – 4164,
adjective(Adj.synsets) – 844, adverbe(Adv. synsets) – 833,
total - 16566
Relaţii:
hypernym - 14867, category_domain – 579, near_antonym – 1576, also_see – 394, holo_part – 1005, subevent – 169,
similar_to – 896, holo_portion – 107, verb_group – 980,
causes – 122, holo_member – 779, be_in_state – 546.
După încheierea proiectului în 2004 lucrul asupra lexiconului român a fost continuat la Institutul de Cercetări pentru Inteligenţă Artificială, Academia Română. Principala strategie de dezvoltare a wordnet-ului românesc constă în implementarea în limba română a seriilor sinonimice din wordnet-ul englezesc. În afară de aceasta au fost adăugate conceptele asignate indexului interlingual specific ţărilor balcanice (Balkanet Interlingual Index – BILI). Aceste concepte nu au echivalent în wordnet-ul englezesc,
dar sunt integrate în ontologia acestuia. Statistica pentru anul 2006 este prezentată în continuare:
33421 serii sinonimice (1289 nelexicalizate) 53160 literali
• 24640 substantive (31246 literali unici)
• 7096 verbe 163 domenii
• 851 adjective
• 834 adverbe
Relaţii semantice:
• hypernym 32041 • holo_part 2096
• holo_member 1029 • holo_portion 199
• category_domain 1861 • also_see 508 • similar_to 899
Relaţii lexicale:
• near_antonym 1976 • be_in_state 566
• verb_group 1196 • causes 148
• subevent 264
Astfel, lucrul asupra crearea lexicoanelor semantice continua. Rezultatul este expus pe situl http://multiwordnet.fbk.eu/english/home.php şi poate fi navigat pentru limba română inclusiv.
CUPRINS
CYC ................................................................................................
Mikrokosmos ................................................................................12
FrameNet ......................................................................................19
WordNet ........................................................................................32
Simple ...........................................................................................47
EuroWordNet ................................................................................61
BIBLIOGRAFIE
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyc
http://www.cyc.com/technology/whatiscyc
http://www.opencyc.org
http://ilit.umbc.edu/SergeiPub/SemantAnalysis.pdf
http://acl.ldc.upenn.edu/W/W98/W98-0713.pdf
https://framenet.icsi.berkeley.edu/
http://en.wikipedia.org/wiki/FrameNet
http://www.cse.unt.edu/~rada/papers/shi.cicling05.pdf
http://wordnet.princeton.edu/
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
http://en.wikipedia.org/wiki/WordNet
http://www.speech.kth.se/prod/publications/files/3383.pdf
http://ijl.oxfordjournals.org/content/13/4/249.full.pdf
http://acl.ldc.upenn.edu/P/P07/P07-2041.pdf
http://www.ldc.upenn.edu/acl/J/J99/J99-4008.pdf
http://www.dcs.shef.ac.uk/~wim/AclEacl97.pdf
Dostları ilə paylaş: |