Eric Van Lustbader



Yüklə 1,41 Mb.
səhifə27/27
tarix04.01.2019
ölçüsü1,41 Mb.
#90482
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

— Dă-i drumul, repetă Chris. Acum!

— La Porte a la Nuit.

Monsieur Mabuse era în pragul nebuniei.

— O să-l ai.

— Chris, nu trebuie să i-l dai, se auzi vocea Soutanei, slab şi răguşită…

— Taci.


Chris se uită la monsieur Mabuse:

— Suntem într-o situaţie fără ieşire.

— Poftim?

— Eu am ce vrei tu, iar tu ai ce vreau eu. Niciunul din noi nu are încredere în celălalt, ca să facă prima mişcare, în plus nu ştiu ce vei face după ce vei avea pumnalul.

Monsieur Mabuse rânji.

— Nu poţi să ai încredere în el, Chris, rosti Soutane.

— Nu cred că am de ales, o contrazise Chris. Vreau să ieşi de aici vie şi nevătămată.

— O să distrug pumnalul, îi spuse Soutane, înainte de a te vedea cam i-l dai unei asemenea fiare.

— Este exact ce a gândit şi Terry Haye, replică monsieur Mabuse, N-a avut niciodată intenţia să vândă La Porte a la Nuit.

Monsieur Mabuse o târî pe Soutane în faţă, spre lumină şi Chris se mai retrase cu un pas. În curând va fi la perete, fără nici o altă cale de scăpare.

— Dar acum Butcher a murit, răsună vocea domnului Mabuse, având un ecou sinistru în grajdul pustiu. Aşa îi spuneam noi în Vietnam.

— Noi?


Monsieur Mabuse ignoră întrebarea lui Chris.

— Orice o fi crezut sau vrut, nu mai contează. Într-un fel sau altul o să am pumnalul sacru. Chiar dacă va trebui să vă măcelăresc pe amândoi. Ai impresia că o să-mi pese?

Clătină din cap:

— Am atâtea cicatrice în mine care refuză să se închidă, ca nici n-o să simt măcar încă două.

— L-ai cunoscut pe Terry în Vietnam? Întrebă Chris. Cine eşti?

— Numele meu este monsieur Mabuse. Sau Trangh. Unul sau altul, nu mai pot să le spun separat. Numele meu sau al lor oricum nu mai contează.

Arătă spre pumnalul cu lama de jad:

— Asta e ce contează.

— Înseamnă că îl vrei la fel de mult cum o vrei pe Soutane?

— Chris, să nu.

— Ţi-am zis, Soutane, nu dau doi bani pe sabia ta cu trei lame. Acum poţi să înţelegi că vorbeam serios. Îmi pasă de tine: mă interesează ce i s-a întâmplat lui Terry.

Monsieur Mabuse asculta dialogul cu o neîncredere crescândă. Ştia că era pe punctul să-l facă pe Christopher Haye să-i dea pumnalul. Numai daca femeia khmeră şi-ar ţine gura.

Pierzându-şi răbdarea, o zgâlţâi puternic de umăr, iar ea ţipă.

— Gata. Te-am avertizat, rosti Chris, gata să rupă lama de jad în două.

Dar monsieur Mabuse o aruncă pe Soutane la o parte. Eliberată, fugi spre Chris. Întinse mâna după pumnal:

— Acum, lasă-l deoparte. E al nostru.

Însă Chris nu i l-a dat. Fixa intens ochii domnului Mabuse.

— El mai este încă aici, Soutane. Am văzut de ce e în stare, în plus, avem o înţelegere.

— O înţelegere cu un asemenea monstru? Strigă ea. Ai înnebunit, probabil. E vietnamez. Nimeni nu are încredere în ce spun ei.

— Eu da.


Chris pătrunse în spaţiul rectangular unde stătea monsieur Mabuse, atent şi neclintit.

— O am pe Soutane, rosti el, fără să înceteze să se uite în ochii vietnamezului. Şi acum ai Poarta către Noapte.

Îi întinse pumnalul sacru din Muy Puan.

— Chris, prostule. O să ne omoare în clipa când va avea i pumnalul.

Dar era ca şi cum, în acea clipă, ea n-ar mai fi existat. Nu mai rămăseseră decât ei doi. Era clar că în monsieur Mabuse era mai mult decât le-ar fi permis lor să vadă. Chris ardea să-i afle secretele.

Chris îşi dădea seama că, asemeni unei fiinţe umane normale, monsieur Mabuse putea să bea şi să mănânce, dar se hrănea cu ură. În centrul acelor ochi negri sclipea o flacără rece. Poate altor observatori le-ar fi provocat repulsia şi frica. Chris nu simţea decât tristeţea şi un gen bizar de înrudire pe care nu era în stare să o explice.

Era de parcă s-ar li confruntat cu un copil homicid. Cine era de vină pentru răul pe care era capabil să-l facă? Ceea ce nu-l făcea mai puţin periculos. Dimpotrivă, era, evident, de-a dreptul fatal. Însă acel simţ distinct al binelui şi al răului care se discerne adesea în trăsăturile omeneşti nu exista aici. Figura domnului Mabuse părea mai degrabă o hârcă, de pe care pieriseră carnea şi cartilagiile.

Cine-ar fi bănuit intenţionalitatea într-un chip atât de neted şi gol? Se putea imagina mântuirea pentru o fiinţă atât de primitivă?

În cele din urmă, Chris se îndepărtă de el:

— Am câştigat amândoi şi am pierdut amândoi.

SFÂRŞIT

1 Poarta către Noapte (în limba franceză, în original). (n.t.).



2 Pereţii au urechi (în limba franceză, în original) n.t.

3 Nume de zeitate chineză; în argou, este sinonim cu „scofală”, (n.t.)

4 Teolog şi filosof medieval (1225 – 1274). (n.r.).

5 N-o pot suferi (în limba franceză, în text). (n.t.).

6 Populaţie majoritară în Cambodgia. Regatul Khmer a luat fiinţă în secolul IX şi sa prăbuşit în secolul XIII. (n.t.)

7 Situaţia în mare (în limba franceză, în text). (n.t.)

8 Cetatea artiştilor (în limba franceză, în text). (n.t.)

9 De acord (în limba franceză, în text). (n.t.).

10 Sectă budistă stabilită în Sri Lanka în secolul al III-lea î. H. Este forma budismului care a pătruns în Asia de Sud-Est; numele său este traducerea în dialectul pali a numelui unei alte secte – Hinayana (formă primară a budismului. Denumită „Micul Vehicul” Stanastivadinii = totul este). Conform acestei doctrine, totul are o existenţă reală, în trecut şi viitor. (n.t.)

11 Legea, care pentru adepţii Theravedini are o existenţă reală în prezent şi viitor, (n.t.)

12 Comunitatea credincioşilor în budism, instituită de însuşi Buddha. (n.t.)

13 Academia de Istoric Militară, (n.t.).

14 Lovitura de graţie (în limba franceză, în text), (n.t.).

15 Vorbiţi franceza, domnule? (în limba franceză, în text). (n.t.)

16 Da, doamnă (în limba franceză, în text). (n.t.)

17 Ah, bine (în limba franceză, în text). (n.t.).

18 Pe curând (în limba franceză, în text). (n.t.).

19 Da, domnule (în limba franceză, în text). (n.t.).

20 Pardon, doamna (în limba franceza, în text). (n.t.).

21 În budismul indian, mai ales cel din linia mahayana, o fiinţa, după ce a dobândit Trezirea care i-ar permite să părăsească pentru totdeauna lumea fenomenală, hotărăşte, din compasiune, să-şi amâne plecarea şi să lucreze pentru mântuirea tuturor oamenilor. (n.t.).

22 Secretele samurailor: o trecere în revistă a artelor marţiale din Japonia feudală. (n.t.).

23 Măcelar (în limba engleză). (n.t.).

24 Grupul de Studii şi Operaţiunii. (n.t.).

25 Înaltul Comandament pentru Vietnam. (n.t.).

26 Nu Wa, zeitate cât trup de dragon, care a refăcut Pământul şi Cerul după Potop şi a modelat oamenii din lut. (n.t.).

27 Ţara Fraierilor. (n.t.).

28 Cafea cu lapte (în limba franceză, în text). (n.t.).

29 Personaje din Moby Dick, pornite în căutarea balenei albe. (n.t.).

30 Situaţia în mare (în limba franceză, în text). (n.t.).

31 Termen argotic pentru organul genital feminin, pisicuţă – în sensul propriu. (n.r.).

32 Da, domnule. Suni domnul Asprey. Eu sunt artistul (în limba franceză, în text). (n t.).

33 Rahat (în limba franceză, în text). (n.t.).

34 Este destul de clar pentru dumneavoastră? (în limba franceză, în text). (n.t.).

35 Sunet şi lumină (în limba franceză, în text). (n.t.).





Yüklə 1,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin