Eserleri: 3 Bibliyografya: 3



Yüklə 0,64 Mb.
səhifə15/19
tarix15.09.2018
ölçüsü0,64 Mb.
#82405
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

BÎZEBÂN335

BİZERTE336

BLACHERE, REGİS

(1900-1973) Fransız şarkiyatçısı.

30 Haziran 1900'de Paris'in banliyö­lerinden Montrouge'da doğdu. On beş yaşında iken ailesiyle birlikte o zaman bir Fransız sömürgesi olan Fas'a yerleş­ti ve tahsil hayatına orada devam etti. Kazablanka Lyautey Fransız Lisesi'ni bi­tirdikten sonra Rabat'ta Meviây Yûsuf Enstitüsü'nde belleticilik yapmaya baş­ladı (İ921). Bu arada yüksek tahsilini de sürdüren Blachere, Cezayir'de H. MassĞ ve E. LĞvi-Provençal'ın hocalık yaptığı Edebiyat Fakültesi'ni bitirdi (1922), Bir yıl da W. Marçais'nin derslerine devam ettikten sonra Meviây Yûsuf Enstitüsü'-ne Arapça hocası oldu (1924). 1929'da Fas Yüksek Araştırma Kurumu'na mü­dür olarak tayin edildi; bu işi 1935 yılı­na kadar yürüttü. Bu devrede Hesperis mecmuasının yayınına da yazıları ile yar­dım etti. 1932'de Paris ve Beyrut'ta Bib-Hotheca Arabica serisinin VII. cildi ola­rak Extraits des principaux geograp-hes Arabes du Moyen Age adıyla ba­sılan ve Ortaçağ İslâm ve Arap coğrafya­cılarının eserlerini konu alan ünlü eseri­nin bazı parçalarını bu mecmuada yayım­ladı. 1935 yılında Paris'teki Ecole Natio-nale des Langues Orientales-Vivantes'ın Arapça hocalığına tayin edildi. 1936'da doktor oldu. Doktorasına esas olan ça­lışmaları, İV. (X.) yüzyıl Arap şairlerinden Mütenebbî'nin şiirleri üzerindeki araş­tırması ün poete arabe du guatrieme siecle de l'Hegire: Abu Tayyib alMuta-nabbi, Paris 19351 ile Sâid el-Endelüsî'nin Tabakâtü'1-ümem adlı eserinin tercü­mesidir.337 Mütenebbî, Blachere'in uzun yıllarını vererek çeşitli yönleriyle incele­diği Arap şairlerinden biridir. Blachere bu incelemelerde şairin yaşadığı devir ve çevrenin siyasî, fikrî ve sosyal yapısı­nı ortaya çıkarmaya çalışmıştır.

Blachere 1942'de Ecole Pratique des Hautes Etudes'de Arap dili araştırmala­rı müdürü oldu. 19S0'de Ecole Nationa-!e des Langues Orientales Vivantes'taki görevinden ayrıldı ve Sorbonne Üniver-sitesi'nde Ortaçağ Arap Dili ve Edebi­yatı Kürsüsü'nün başına getirildi. Paris Akademisi'ne bağlı olarak W. Marçais, L. Massignon ve M. Gaudefroy-Demom-beynos tarafından 1929 yılında kurulan Institut des Etudes lslamiques de l'Aca-dĞmie de Paris'in müdürlüğünü de ya­pan (1956-1965) Blachere, LĞvi-Proven-çal'in ölümü üzerine 1956-1962 yılları arasında Arabica'nın yöneticiliğini yap­tı. Arap dili ve edebiyatı, İslâm ve Orta­doğu ile ilgili araştırmalar yapan çeşit­li kurumların da üyesi olan Blachere 7 Ağustos 1973'te Paris'te öldü.



Eserleri:

1922 yılından ölümüne kadar devamlı yayın faaliyeti içinde bulunan ve en üretken şarkiyatçılardan biri ola­rak kabul edilen Blachere'in tam bir bib­liyografyasının, uzun yıllar yanında çalı­şan Madame Eve Paret tarafından Bul-letin d'Etudes Orientaies için hazırlan­makta olduğunu Elisseeff yazmışsa da bu çalışmanın neşri kaydına bugüne ka­dar rastlanmamıştır. Birçok makalesin­den ve yukarıda işaret edilenlerden baş­ka başlıca eserleri şunlardır:



1- Le Coran, Troducüon nouvelle338. Bu tercümede süreler, daha önce G. Weil. Th. Nöideke, V. Schvvally ve R. Bell gibi müsteşriklerin de yaptığı gibi üçü Mekke, biri de Medine dönemine ait olmak üzere risâletin kendilerince tes-bit ettikleri dört safhasına göre tertip edilmiştir. İslâm tebliğinin mahiyet ve şekliyle Hz. Peygamber'in dinî tecrübe­sinin tekâmül seyrinin esas alındığı ve her biri için çeşitli kriterlerin tesbit edil­diği bu safhalar ve sûrelerin buna göre tertibinde Kur'an'ın menşeini Hz. Pey-gamber'e dayandırma gayretini görme­mek mümkün değildir. Batı'da Kitâb-ı Mukaddes metinlerinin kritiğinde kulla­nılan bazı metotları Kur'ân-ı Kerim met­nine tatbike çalışan Blachere, sûrelerin tertibi konusunda esas aldığı kriterleri uygularken de çelişkilere düşmüştür. Garanik hadisesinde putlarla ilgili ola­rak söz konusu edilen cümleyi iki âyet halinde Necm sûresine dahil etmesi339 yanın­da sûrenin 19-25. âyetlerinde bu üç pu­ta ibadeti red konusunda tereddüt izle­ri bulunduğu ve mevcut Kur'an metnin­de tahminî bir düzeltme yapıldığı340; iki satırdan ibaret Asr sü­resinin önce iki âyetten ibaret olup üçün­cü âyetin sonradan nazil olduğu341; Rah­man sûresinin 46-60 ile 62-78. âyetle­rinin aynı meselenin iki ayrı varyantı ol­duğu, fakat Kur'an'ın cem'i sırasında ikisinden birini tercih edip diğerini bı­rakmaya cesaret edilemediğinden tek­rar pahasına yan yana bırakıldığı342; müslümanlara karşı en şiddetli düşmanlığı yahudi ve müşriklerin bes­lediği, sevgi bakımından en yakınlarının­sa hıristiyanlar olduğuna işaret eden âyetle343 ne yahudi ne hıristiyanların kendi dinlerine girmedik­çe müslü mani ardan razı olmayacakları­na dair âyetin344 çelişti­ği, hıristiyanlara karşı bu tavır değişikli­ğinin ise Bizanslılar'a karşı Mûte'de uğ­ranılan yenilgiden kaynaklandığı345 vb. hususlardaki iddiaları ta­mamen keyfî yorum ve art niyetlere da­yanan Blachere, Introduction au Coran adlı eserinin çeşitli yerlerinde346 gerek Hz. Peygamber zamanında gerekse daha sonra Kur'an metninin sıhhatli olarak muhafaza edil­mediği şeklinde gayri ciddi bir iddiayı da tekrarlamaktadır. M. Rodinson, Blac-here'in Kur'an tarihi hakkındaki müta­laaları karşısında ihtiyatlı olmak gerekti­ğini belirttiği gibi347 R. Cas-par da Blachere'i tenkit etmiştir348. Nitekim Blachere tercümenin 1957'de yapılan yeni neşrinde tertibi Mushaf'taki aslî şekline çevirmiştir. Bazı kaynaklar, Blac-here'in Kur'ân-ı Kerîm konusunda müs­takil bir çalışması olan ikinci eserini ter­cümenin birinci cildi kabul ederek Kur'an tercümesini üç cilt olarak tanıtırlar.

2- Introduction au Coran.349 Kur'an'ın vahyi, yazılışı, mushaf haline getirilişi, kıraatleri ve tefsiri gibi konu­ları ele alan bir eser olup burada da bir önceki eserde işaret edilen ön yargı ve art niyet hâkimdir.

3- Le Coran.350 İkinci eserin özeti mahiye­tinde olup Rıza Saâde tarafından Arap­ça'ya çevrilmiştir.351

4- Le Probleme de Mahomet352. Hz. Peygamberin hayatıyla ilgilidir.

5- Histoire de la Litterature Arabe, des origines â la fin du XVe siecle de J. C. Ortaçağ Arap edebiyatı ile ilgili çalış­malarının kitap haline getirilmiş şekli­dir. 125 (742) yılına kadar gelen üç bö­lümü 1952'de Paris'te basılmış olan bu eseri Dr. İbrahim el-Keylânî Arapça'ya çevirmiştir.353

6- Dictionnaire Arabe-Français-Anglais. Eski ve yeni metinlere dayanarak hazır­lanan bu sözlüğün ilk iki cildi354 Mustafa ChouĞmi ve Claude De-nizeau, İli. ve IV. ciltleri ise (1976, 1985) bunlara ilâve olarak Ch. Pellat'ın iştira­kiyle neşredilmiş olup henüz tamamı ba-sılmamıştır.

7- La Grammaire de TAra-be cîassique (1937). M. Gaudefrey-De-mombynes'le birlikte modern lengüis­tik metodolojisine göre hazırlanan bu önemli kitap daha sonra gözden geçiri­lerek yeniden basılmıştır (1952, 1960).

Bibliyografya:

R. Blachere, Le Coran, Traduction nouuelle, Paris 1949-50, I, 16-17, 86; II, 74; a.mif.. intro-duction au Coran, Paris 1959, s. 14-18, 188; a.mlf.. Le Coran, Paris 1969, s. 36, 55; Necîb Akîkî. el-Müsteşrikün, Beyrut 1984, I, 309-312; Bedevi, Meusûcât müsteşrikin, s. 82; M. Ro­dinson, "Bilan des etudes mohammadiennes", RH, sy. 229 (1963), s. 169-220; R. Caspar, "La foi selon le Coran", Proche-Orient Chnİtİen, XVII), Jerusalem 1968, s. 20-21; "Mort de Re-gis Blachere", MIDEO, XII (1974], s. 314-315; P. Courcelle, "Allocution a l'occasion de la mort de M. Regis Blachere", CRAtBL (1973), s. 413-415; David Cohen. "Regis Blachere (1900-1973)", JA, sy. 262 (1974), s. 1-10; Nikita Elis-seeff, "Regis Blachere (1900-1973)", Arabica, XXII/1, Leiden 1975, s. î-5; H. Laoust, "Notice sur la vie et les travaux de M. Regis Blache­re", CRAIBL (1911), s. 561-576.




Yüklə 0,64 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin