habitat a'malühüm ve onlar için, bu keskin ifadeyi kullanıyor; Onların bütün çabaları boşa gitmiştir. Evet, çünkü onlar, aslıda güzel şeyler yapıyorlar ara sıra. Lakin bu güzellikleri iyiliğe ve güzelliğe inandıkları için yapmıyorlar. Çıkarları için yapıyorlar. Görüyorsunuz sevgili dostlar, niyetiniz eyleminizi belirliyor. feasbehu hasiriyn; Ve kaybeden onlar olmuştur.
54-) Ya eyyühelleziyne amenû men yertedde minküm an diynihı fesevfe ye'tillahu Bi kavmin yuhıbbuhüm ve yuhıbbuneHU ezilletin alel mu'miniyne e'ızzetin alel kafiriyn* yücahidune fiy sebiylillâhi ve la yehafune levmete lâim* zâlike fadlullahi yü'tıyhi men yeşa'* vAllahu Vasi'un 'Aliym;
Ey iman edenler... Sizden kim dininden dönerse (bilsin ki) Allâh (onun yerine) öyle bir topluluk getirir ki, (O) onları sever, (onlar da) O'nu severler... İman edenlere karşı alçak gönüllü, hakikati inkâr edenlere karşı onurludurlar. (Onlar) hiçbir kınayanın kınamasından korkmaksızın, Allâh uğruna mücahede ederler... (A.Hulusi)
54 - Ey o bütün iman edenler! İçinizden kim dininden dönerse duysun: Allah onun yerine öyle bir kavim getirecek ki Allah onları sever, onlar Allah’ı severler, müminlere karşı boyunları aşağıda, kâfirlere karşı başları yukarıda, Allah yolunda mücahede ederler, dil uzatanın levminden korkmazlar, işte o Allahın fazlıdır, onu dilediğine verir, ve Allah vasi'dir, alîmdir. (Elmalı)
Dostları ilə paylaş: |