3
Consultation with native speakers of Uzbek and Kazakh
took place in and around
Chicago and in Almaty, Kazakhstan. The data-gathering techniques conducted consisted of
questionnaires, elicitation of examples, and open-ended conversation.
Native speakers also
participated in the elicitation of data via e-mail correspondence and online surveys.
Data from literature comes from both original Uzbek and Kazakh literature and literature
translated from English. This literature included novels (such as James Joyce’s
A Portrait of the
Artist as a Young Man), collections of folk tales, and newspapers.
There are large communities of speakers of Uzbek
and Kazakh on the Internet, and the
various message boards and websites created by these speakers have been enormously beneficial
for this work, owing to the breadth of available data provided by these sources. This data comes
primarily from messageboards, but also comes from personal websites and news sites. To
ensure
that Internet data was not erroneous or produced by a non-native speaker, I made sure that
unusual constructions were attested elsewhere and were deemed acceptable by native speakers.
In employing the sorts of spontaneous data found in native literature and on the Internet, I
was able to find a great many constructions that speakers are unlikely
to produce in isolation or
in the course of ordinary consulation. The ability to search these corpora resulted in the location
of a number of rare, yet grammatical, constructions and usages. Rhetorical questions and
Kazakh -
mIs, in particular, were two phenomena I would not have known about had I not been
able to use these corpora. Internet data, in particular, provided a great many
instances of the sorts
of dubitative, rhetorical, ironic, and otherwise casual data that is otherwise not found in written
literature; for this reason, it forms of the bulk of data in this work.
In
all cases, I have been careful to employ data that is close to the standard dialects of
Uzbek and Kazakh, although the similarities between Uzbek and Kazakh,
at least in terms of
4
how evidential meaning is expressed, suggests that even highly divergent dialects in either
language would not deviate from the patterns described here. Any mistakes in the analysis or
presentation of this data in this work are those of the author.
Yüklə
Dostları ilə paylaş: