guards and safeties present on
the machine.
Before startup, make sure all
the guards are installed cor
rectly.
HINWEISE
Der Hersteller betrachtet sich jeglicher Haftung hinsichtlich der Sicherheit von Personen, Sa-chen und Betrieb enthoben, falls das Auf- und Abladen vom Lkw, Transport, Aufstellung auf der Baustelle, Gebrauch, Reparatu-ren, Wartung etc. nicht gemäßnement sur chantier, utilisat der in diesem Handbuch be-schriebenen Hinweise ausge-führt werden.
Gleichermaßen betrachtet der Hersteller sich in keinerlei Wei-se verantwortlich, falls der Filter wie folgt benutzt wird:
bestimmungswidrig;
durch Personal, das nicht be-
fugt und/oder ausreichend an-
gewiesen ist;
mit Änderungen im Bezug zur
ursprünglichen Konfiguration;
mit Einbau von Ersatzteilen, die
keine Originale sind;
nicht entsprechend der augen-
blicklich geltenden Normen und
Gesetze;
nicht entsprechend der Emp-
fehlungen dieses Hand buchs
oder der Hinweis- und Warn-
schilder, die auf der Ma schine
angebracht sind.
Der Anwender ist dazu ver-pflichtet, vor der Ausführung ir-gendeines Vorgangs sehr auf-merksam zu prüfen, dass der Arbeitsbereich frei von Hinder-nissen, Personen und Maschi-nen ist, die eine mögliche Ge-fahrenquelle darstellen. Heben, Transport, Installation auf der Baustelle, Inbetriebnahme, Standsicherheits- und Funktion stests, regelmallige und auller-or dentliche Wartung etc. müs-sen durch qualifiziertes und be-fugtes Personal vorgenommen werden, das gemäß der Anwei-sungen, die in diesem Handbuch stehen, und unter Beachtung der geltenden Sicherheitsbestim mungen vorzugehen hat. Bei der Positionierung des Filters auf der Baustelle muss er geer-det werden.
Es ist verboten, die laufende
Maschine zu warten, zu repa-
rieren oder zu ändern.
Vor jedem Eingriff ist es unbe-
dingt erforderlich, alle elektri-
schen Verbindungen der Ma
schine abzuklemmen.
Es ist verboten, die Schutz-
und Sicherheitseinrichtungen,
die auf der Maschine vorhan-
den sind, zu entfernen.
Vor der Inbetriebnahme si-
cherstellen, dass alle Schutz-
vorrichtungen korrekt installiert
sind.
ZALECENIA
Konstruktora uważa sić za zwolnionego z wszelkiej odpo-wiedzialności dotyczącej bez-pieczeństwa osób, przedmio-tów i dzia©©ania, jeśli operacje za©©adunku i roz©©adunku cićża-rówki, transport, ustawienie na budowie, zastosowanie, naprawa, utrzymanie itd., nie zosta©©y wykonane zgodnie z zaleceniami opisanymi w obecnej instrukcji obs©©ugi. Podobnie, konstruktor nie bćdzie móg©© być uznany jako odpowiedzialny, jeśli filtr zosta©© zastosowany :
w sposób niew©©aściwy ;
przez personel nieupoważ-
niony i/lub dostatecznie
przeszkolony ;
ze zmianami w stosunku do oryginalnej konfiguracji ;
z wprowadzeniem nieoryginal-nych czćści zamiennych;
w sposób niezgodny z obowiązującymi przepisami i prawem ;
w sposób niezgodny z zaleceniami dostarczanymi w obecnej instrukcji lub za pomocą tabliczek znamiono-wych umieszczonych na maszynie.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności, użytkownik ma obowiązek sprawdzenia, z jak najwićkszą uwagą, czy strefa pracy jest wolna od wszelkich przeszkód, osób, maszyn mogących przedstawiać źród©©o potencjalnego zagrożenia. Operacje podnoszenia, trans-port, montaż na budowie, oddanie do eksploatacji, sprawdzenia stabilności i dzia©©ania, czynności utrzymania zwyk©©e i nadzwyczajne, itd., muszą być wykonywane przez personel wykwalifikowany i uprawniony, który musi dzia©©ać zgodnie ze wskazaniami zawar-tymi w obecnej instrukcji obs©©ugi i z przestrzeganiem obowią-zujących norm bezpieczeństwa. W chwili ustawiania na budowie, filtr musi zostać uziemiony.
- zabronione jest wykonywa-nie czynności utrzymania, napraw lub zmian, kiedy ma-szyna znajduje sić w ruchu.
Przed każdą czynnością, obowiązkowe jest od©©ączenie wszelkich zasilań elektrycznych od maszyny.
Zabronione jest zdejmowanie os©©on i zabezpieczeń obecnych na maszynie.
Przed uruchomieniem, upewnić sić, że wszystkie os©©ony są zamontowane prawid©©owo.
AVVERTENZE
Il costruttore si riterrŕ sollevato da qualsiasi responsabilitŕ ine-rente la sicurezza delle perso-ne, delle cose e di funzionamen-to qualora le operazioni di carico e scarico da autocarro, traspor-to, posizionamento in cantiere, utilizzo, riparazioni, manutenzio-ni, ecc. non siano eseguite con-formemente alle avvertenze de-scritte nel presente manuale. Analogamente il costruttore non si riterrŕ in alcun modo respon-sabile qualora il filtro venga uti-lizzato:
impropriamente;
da personale non autorizzato
e/o non sufficientemente adde-
strato;
con modifiche rispetto alla con-
figurazione originale;
con inserimento di parti di ri-
cambio non originali;
non conformemente alla nor-
mativa e legislazione attual-
mente vigente;
non conformemente a quanto
raccomandato nel presente
manuale o sulle targhette di av-
vertenza e pericolo applicata
sulla macchina.
Per l'utente č fatto obbligo di ve-rificare con la massima attenzio-ne, prima di eseguire qualsiasi operazione, che la zona di lavo-ro sia libera da ostacoli, perso-ne, macchine potenziali fonti di pericolo.
Le operazioni di sollevamento, trasporto, installazione in cantiere, la messa in funzione, le veri-fiche di stabilitŕ e funzionamen-to, le manutenzioni ordinarie e straordinarie,ecc., devono esse-re svolte da personale qualifica-to ed autorizzato, il quale deve operare secondo le indicazioni riportate nel presente manuale e nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza.
All'atto del posizionamento in cantiere il filtro deve essere col-legato elettricamente a terra.
É vietato manutenzionare, ese
guire riparazioni o modifiche
con la macchina in funzione.
Prima di ogni operazione č ob-
bligatorio scollegare tutte le ali-
mentazioni elettriche della mac
china.
É vietato rimuovere le protezio-
ni e le sicurezze presenti sulla
macchina.
Prima dell' avviamento assicu-
rarsi che tutte le protezioni si
ano correttamente installate.
WAMe
WAMFLO®
DESCRIPTION AND USE
BESCHREIBUNG UND FUNKTION
OPIS I ZAKRES STOSOWANIA
DESCRIZIONE E FUNZIONE D'USO
11.07
WA.03505.03 M. 05
WAMFLO® (code FN) is a range of round filters with flanged bodies, which allows connection to a silo or hopper by means of a series of screws. They are made entirely of 304 stainless steel with the exception of the carbon steel seal frame. 316 st. st. can be used as an option.
The filter elements cleaning system involves an innovative blowing system with "full immersion" solenoid valves and blow tubes directly connected to the air reservoir; this system is completely built into the cover (venting version only) so as to reduce to the maximum the overall dimensions and the time necessary for maintenance.
Thanks to the various choices available in terms of height, diameter and filtering surface, WAMFLO® filters can be used for any application in all indu-strial sectors.
The technical features and compressed air cleaning system make it ideal for continuous use.
WAMFLO® (Code FN) ist eine Baureihe von Rundfiltern mit geflanschtem Gehäuse, die mit-tels Schrauben am Silo oder Trichter befestigt werden. Sie bestehen komplett aus Edel-stahl 1.4301, mit Ausnahme der Elementtrageplatte aus Stahl. Auf Wunsch ist diese Platte auch aus Edelstahl 1.4301 oder 1.4401 lieferbar. Zur Reinigung der Filterelemen-te ist ein innovatives Abreini-gungssystem mit „full immersion" Magnetventilen und Abrei-nigungsrohren vorgesehen, die direkt an den Druckbehälter an-geschlossen sind. Dieses System ist komplett in die Wetter-haube integriert, nur bei der Version Siloaufsatzfilter) um Platzbedarf und Wartung zu mi-nimieren.
Dank der zahlreichen Varianten in bezug auf die Einbauhöhe, den Gehäusedurchmesser und die Filterfläche sind WAMFLO® Filter für jede Anwendung in allen Industriesparten geeignet. Dank seiner technischen Eigen-schaften und des Druckluft-Abreinigungssystems ist dieses Filter für Dauerbetrieb besonders geeignet.
WAMFLO® (kod FN) jest gamą filtrów okrąg©©ych z korpusami ko©©nierzowymi, pozwalającymi na przymocowanie do silosu lub zbiornika za pomocą szeregu śrub.
Są w ca©©ości wykonane z AISI 304 z wyjątkiem żelaznej p©©yty nośnej elementów, która opcjonalnie może zostać wymagana z AISI 304 lub AISI 316.
Urządzenie czyszczące ele-mentów filtrujących jest wykonane za pomocą nowa-torskiego systemu oczyszcza-nia za pomocą elektrozaworów "full immersion" (zanurzonych ca©©kowicie) i rurek oczyszczania po©©ączonych bezpośrednio ze zbiornikiem, jest zintegrowane ca©©kowicie z pokrywą, (jedynie w wersji Venturing) tak, aby zmniejszyć do minimum wymiary gabarytowe i czas niezbćdny dla utrzymania.
Dzićki dostćpnym licznym wariantom w zakresie wysokości, średnicy i powierzchni filtrującej, filtry WAMFLO® są użyteczne przy wszelkich zastosowaniach we wszystkich sektorach przemy-s©©owych.
Charakterystyki techniczne i system czyszczenia sprćżo-nym powietrzem, czynią z niego urządzenie przystoso-wane do ciąg©©ego użytku.
WAMFLO® (codice FN) č una gamma di filtri circolari con cor-po flangiato, che permette la con-nessione a silo o tramoggia tra-mite una serie di viti. Sono realizzati completamente in AISI 304 ad esclusione della pia-stra portaelementi in ferro. Come opzione la piastra portaelementi puň essere realizzata in AISI 304 oppure 316. Il corpo filtro, in via opzionale, puň essere realizza-to in AISI 316.
Il sistema di pulizia degli elementi filtranti č realizzato tramite un innovativo sistema di sparo con elettrovalvole "full immersion" e tubi di sparo direttamente colle-gati al serbatoio. Questo sistema č completamente integrato nel coperchio (solo per la versione venting) in modo da ridurre al massimo gli ingom-bri e il tempo necessario per la manutenzione.
Grazie alle numerose varianti di scelta in termini di altezza, dia-metro e superficie filtrante, i filtri WAMFLO® sono utilizzabili per qualsiasi applicazione in tutti i settori industriali. Le caratteristiche tecniche ed il sistema di pulizia ad aria compressa ne fanno una macchina adatta all'uso in continuo.
WAM®
WAMFLO®
WARRANTY CONDITIONS
GARANTIEBEDINGUNGEN
WARUNKI GWARANCJI
CONDIZIONI DI GARANZIA
11.07
WA.03505.03 M. 06
WAM® S.p.A. provides a 12-month warranty on their products. This period starts from the date of the consignment note. The warranty is not applicable for breakage and/or defects caused by incorrect installation or use, or incorrect maintenance, or modifications not authorized by the Manufacturer. The warranty does not extend to parts that wear out following normal use and electrical components.
The warranty elapses if the filter:
has been tampered with or mo
dified,
has not been used correctly,
has been used without res
pecting the limits indicated in
this manual and/or has been
subjected to excessive mecha
nical stress,
has not been subjected to the
necessary maintenance or the
se operations have been car
ried out partly and/or incorrect-
ly,
has been damaged due to ca
relessness during transport,
installation and use,
has been fitted with spare
parts that are not original.
On receiving the product, the user must check these for defects deriving from transport and/or incomplete supply. Defects, damage or incom plete-ness of the supply must be immediately communicated to the Manufacturer in writing and countersigned by the haulage transporter.
WAM® S.p.A. gewährt auf ihre Erzeugnisse eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Lie-ferscheins.
Die Garantie ist nicht anwend-bar, wenn es sich um Schäden und/oder Defekte handelt, die auf falschem Einbau oder Ge-brauch, nicht korrekter Wartung oder Änderungen beruhen, die ohne die Genehmigung des Her-stellers ausgeführt wurden. Die Garantie deckt keine Teile ab, die infolge des normalen Ge-brauchs verschleißen, und auch keine elektrischen Teile. Genauer geagt verfällt die Garantie in folgenden Fällen:
Das Filter wurde manipuliert
oder abgeändert;
wurde nicht angewandt;
bei seinem Gebrauch wurden
die in diesem Handbuch ge-
nannten Einsatzbeschränkun-
gen nicht beachtet und/oder es
wurde zu starken mechani-
schen Bela-stun gen ausge-
setzt;
er wurde nicht der erforder-
lichen Wartung unterzogen
oder diese wurde nur teilweise
und/oder nicht korrekt ausge
führt;
es wurde beschädigt, weil
Transport, Einbau oder Ge
brauch ohne die erforderliche
Sorgfalt vorgenommen wur
den;
es wurden keine Original-Er-
satzteile verwendet.
Beim Empfang der Ware hat der Empfänger sicherzustellen, dass die Ware keine durch den Transport verursachten Schäden oder Defekte aufweist, und/ oder dass der Lieferumfang voll-stän-dig ist.
Etwaige Defekte, Schäden oder Fehlmengen sind mittels schrift-licher und vom Frachtführer ge-gengezeichneter Mitteilung sofort dem Hersteller zu melden.
Przedsićbiorstwo WAM® Spa przyznaje okres gwarancji 12 miesićcy dla wyrobów swojej produkcji. Okres rozpoczyna sić począwszy od daty wyszcze-gólnionej na dowodzie dostawy. Gwarancja nie ma zastosowania w przypadku pćknićć i/lub wad spowodo-wanych niew©©aściwym monta-żem lub użyciem, niew©©aściwym wykonaniem czynności utrzy-mania, lub zmianami wprowa-dzonymi bez upoważnienia konstruktora. Gwarancja roz-szerzona jest na czćści, które zużywają sić w wyniku normalnego stosowania i na czćści elektryczne.
Ściślej, gwarancja nie skutkuje, jeśli filtr :
zosta©© przerobiony lub
zmieniony,
zosta©© użyty w sposób nieprawid©©owy,
zosta©© zastosowany bez przestrzegania ograniczeń wskazanych w obecnej instrukcji obs©©ugi i/lub zosta©© poddany nadmiernym naprć-żeniom mechanicznym
nie zosta©© poddany niez-bćdnym czynnościom utrzy-mania lub te czynności zosta©©y wykonane czćścio-wo, w sposób niekompletny lub nieprawid©©owy
uleg©© uszkodzeniom przez zaniedbanie podczas trans-portu, zabudowy i stosowania
zosta©© naprawiony za pomo-cą czćści nieoryginalnych.
Przy odbiorze towaru, odbior-ca musi sprawdzić, czy nie posiada wad lub nie uleg©© uszkodzeniom związanym z transportem i czy dostawa nie jest niekompletna.
Każda wada, uszkodzenie lub niekompletna dostawa musi zostać natychmiast zasygnali-zowana konstruktorowi pisem-nie z kontrasygnatą przewoź-nika.
La WAM® Spa riconosce un peri-odo di 12 mesi di garanzia sui prodotti di propria costruzione. Il periodo decorre dalla data della bolla di consegna. La garanzia non č applicabile a seguito di rotture e/o difetti cau-sati da errata installazione o uti-lizzo, oppure da manutenzioni non corrette o modifiche appor-tate senza autorizzazione del costruttore.
La garanzia non si estende alle parti che si logorano in seguito al normale uso e alle parti elettri-che.
A miglior precisazione la garanzia decade nei casi in cui il filtro:
sia stato manomesso o modifi-
cato,
sia stato utilizzato non corret-
tamente,
sia stato utilizzato non rispet-
tando i limiti indicati nel presen
te manuale e/o sia stato sotto-
posto ad eccessive sollecita-
zioni meccaniche,
non sia stato sottoposto alle
necessarie manutenzioni o
queste siano state eseguite
solo in parte e/o non corretta-
mente,
abbia subito danni per incuria
durante il trasporto, l'installa-
zione e l'utilizzo,
siano state inserite parti di ri-
cambio non originali.
Al ricevimento del prodotto, il destinatario deve verificare che lo stesso non presenti difetti o danni derivanti dal trasporto e/o incompletezza della fornitura. Eventuali difetti, danni o incompletezza vanno immediatamente segnalati al costruttore median-te comunicazione scritta e con-trofirmata dal vettore.
WAMe
WAMFLO®
-TRANSPORT - WEIGHT
TRANSPORT - GEWICHTE
TRANSPORT ¨C CIĆŻAR
TRASPORTO - PESI
11.07
WA.03505.03 M. 07
TRANSPORT-WEIGHT
When the filter is delivered, make sure that the type and quantity of the materials consigned comply with the information on the order confirmation.
Immediately inform the haulage contractor in writing if damage is discovered, using the relative space on the consignment form. The driver is obliged to accept the complaint and to issue you with a copy. If the filter has been supplied carriage forward, either sent your complaint to us or straight to the haulage contractor. Damages will only be reimbursed if you have notified the matter on receipt of the goods. Prevent all type of damage during the unloading and handling operations. Lift and handle loose filter parts by means of the relative eyebolts. NEITHER PUSH NOR DRAG filters. Always bear in mind you are dealing with mechanical equipment which must be treated with care. When receiving more than one filter, make sure that the various parts of any one filter carry plates with the same serial number.
TRANSPORT-GEWICHTE
Bei Erhalt der Ware sicherstellen, ob Typ und Menge mit den Daten auf der Bestellung übereinstimmen. Etwaige Transportschäden sind so-fort auf dem Schriftwege zu melden, und zwar durch Eintragen auf dem Lieferschein.
Der Fahrer ist verpflichtet, diese Reklamation anzunehmen und Ihnen eine Kopie davon auszuhändigen. Wenn die Lieferung frei Haus erfolgt, senden Sie Ihre Reklamation an uns, andernfalls direkt an den Frachtfüh-rer. Die Entschädigung erfolgt nur, wenn der Schaden gleich bei Emp-fang der Ware gemeldet wird. Vermeiden Sie jede Art der Beschädi-gung beim Abladen und Bewegen. Zum Heben der getrennten Filterkompo-nenten die vorhandenen Transport-ösen benutzen. Die Filter WEDER SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Im-mer berücksichtigen, daß es sich umsa man mechanische Elemente handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind. Filter mittels der dafür vorgesehenen Aufhängevorrichtungen anheben bzw. handlen. Filter WEDER SCHIEBEN, NOCH SCHLEIFEN! Immer berücksichtigen, daß es sich um mechanische Elemente handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind. Die zu ein und demselben Filter gehö-rigen Komponenten und Zubehörteile haben alle Typenschilder mit der glei-chen Produktionsnummer. Bei Liefe-rungen von mehreren Filtern ist dies aufgrund größerer Kollizahlen zu be-achten.
TRANSPORT ¨C CIĆŻAR
W momencie odbioru maszyny, sprawdzić czy typologia i ilość odpowiada w pe©©ni danym, które znajdują sić na potwierdzeniu zamówienia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, należy natychmiast je zg©©osić, zapisując je w miejscu wydzielonym w tym celu na liście przewozowym.
Kierowca jest zobowiązany do zaakceptowania reklamacji i pozostawienia jej kopii. Jeśli dostawa zosta©©a dostarczona franco dostawa, należy przes©©ać reklamacjć dostawcy lub przes©©ać ją przewoźnikowi. Pokrycie odszko-dowania może zostać dokonane tylko w przypadku zg©©oszenia uszkodzenia w chwili otrzymania maszyny. Należy uważać, aby nie uszkodzić maszyny podczas jej roz©©adunku i transportu wewnćtrznego; podnosić czćści zamienne filtru z zastosowaniem przewidzianych w tym celu pierścieni. Filtrów NIE NALEŻY PCHAĆ ANI WLEC. Należy pamićtać, że jest to sprzćt mechaniczny, który należy prze-mieszczać z najwićkszą staran-nością. Jeśli dostawa zawiera kilka filtrów, należy uważać, aby elementy tego samego filtru posiada©©y ten sam numer na tabliczce identyfikacyjnej.
TRASPORTO-PESI
Al ricevimento della merce controlla-re se la tipologia e la quantitŕ corri-spondono con i dati della conferma d'ordine.
Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell'apposito spazio della lettera di vettura.
L'autista č obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura č franco destino, inviate il vs. reclamo e noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Il ri-sarcimento avviene soltanto se ave-te fatto presente il danno all'atto del ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazio-ni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusi del filtro impiegando i golfari previsti. NON SPINGERE NČ TRASCINARE i filtri! Tenete conto che si tratta di ma-teriale meccanico che deve essere movimentato con cura. Qualora il carico comprenda piů filtri, accertarsi che i diversi componenti di uno stesso filtro riportino sulla tar-ghetta di identificazione il medesimo numero di matricola.
FNC/FNAFNS/FNPFNM/FNFFNB/FNLFNEFNWKodkgKodkgKodkgKodkgKodkgKodkgFNC1J0236FNS1J0243FNM1J0145FNB1J0157FNE2J0366FNC1J0339FNS1J0350FNM1J0251FNB1J0268FNE2J0583FNW2J0760FNC1J0438FNS1J0444FNM1J0358FNB1J0370FNE2J07100FNW2J1166FNC1J0540FNS1J0552FNM2J0368FNB2J0387FNE2J09117FNW2J1470FNC1J0643FNS1J0655FNM2J0578FNB2J05101FNE3J0490FNC2J0755FNS2J0767FNM2J0690FNB2J06109FNE3J07114FNW3J1384FNC2J1061FNS2J1079FNM3J0596FNB3J05118FNE3J10139FNW3J2092FNC2J1265FNS2J1284FNM3J08110FNB3J08138FNE3J14163FNW3J2498FNC3J1275FNS3J1290FNM3J11128FNB3J11151FNE4J07133FNC3J1883FNS3J18105FNM4J11142FNB4J11168FNE4J13173FNC3J2289FNS3J22112FNM4J16165FNB4J16197FNE4J20217FNC4J24106FNS4J24126FNM4J21194FNB4J21220FNE4J26255FNW4J27124FNC4J36120FNS4J36143FNW4J40136FNC4J44129FNS4J44155FNW4J48147
WAM
WAMFLO®
PACKAGING
VERPAKUNG
OPAKOWANIE
IMBALLO
11.07
WA.03505.03 M. 08
The basic filter is supplied packed on a suitable sized pallet and protected with shrink-wrap film (1).
Wooden panel packaging can be requested as an optional (2). Depending on the height of the filter, the packaging can consist of one or more folding wood panel crates (see table below).
Der Filter wird auf einer Palette angemessener Größe geliefert, die durch eine Schrumpfhülle geschützt wird (1). Als Option ist es möglich, eine Verpackung mit Holzplatten zu wählen (2). Je nach der Höhe des Filters kann die Verpackung aus einer oder zwei faltbaren Holzkisten bestehen (siehe fol-gende Tabelle).
W wersji podstawowej filtr jest dostarczony na palecie o odpowiednich wymiarach, chroniony os©©oną plastikową termokurczliwą. Opcjonalnie, możliwy jest wybór opakowania z p©©yt drewnianych (2). Zależnie od wysokości filtru, opakowanie utworzone jest przez jedną lub dwie skrzynie z drewnianych p©©yt sk©©adanych (patrz tabela poniżej)
Di base il filtro viene fornito su un pallet di dimensioni opportune e protetto da un involucro di film estensibile avvolto (1). Come opzione č possibile sce-gliere un imballo a pannelli di legno (2). A seconda dell'altezza del filtro l'imballo puň essere co-stituito da una o due casse a pannelli in legno pieghevoli (vedi tabella sotto).
FILTERING SURFACE - FILTERFLÄCHE SURFACE FILTRANTE ¨C POWIERZCHNIA FILTRUJĄCA (m2)řBA1RS POLYPEAT® FN WCartridges Patronen Wk©©ady Cartucce FN C / FN S FN A / FN PRound bags Schläuche Worki
Maniche FN M / FN B FN F / FN LElleptical bags Minitaschen Kieszenie eliptyczne Maniche ellittiche FN E
Dostları ilə paylaş: |